







Learn Japanese at JapanesePod101.com! In Japanese society, meeting a girlfriend’s father for the first time can be a harrowing experience, especially in a traditional family. In today’s dialog we have a young couple who is asking dad’s permission to marry and this particular otōsan is a really scarey guy! This is part of a 3 part series looking at the causative. Sit back, and enjoy - this is bound to be a rollercoaster of a series. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
Dialog
|
Play
|
Popup
Review
|
Play
|
Popup
Learning Center
Premium Lesson Checklist
This entry was posted on Tuesday, November 20th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Beginner Lessons (S2) . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
11 Responses to “Beginner Lesson S2 #51 - Permission to Marry Your Daughter 1”
Friday at 7:28 pm
Mina-san, this father is really scarey. I hope the best for this couple, but I have a feeling this isn’t going to pan out for them.
Tuesday at 8:24 pm
This will come in handy one day
Tuesday at 8:51 pm
でも、この話題はこの私には全然は早すぎですね!!!
ピーターさんと賛成です:彼女の父は怖いです。私よりも年上だ男は全部怖い.Ah, that’s an exaggeration. Didn’t Seinfeld say something about it? “I can make my own people, I’m not afraid of everyone…”
Wednesday at 2:01 am
This lesson (more specifically the dad in this lesson) reminds me of the song “Cleaning this Gun” by Rodney Atkins
Wednesday at 2:35 am
Japanesepod101はとっても安い値段で私に会話をpdfで 読ませてくださいました.
Wednesday at 4:02 am
Hahahaha, JPod stories always have a happy ending, so I know this couple will be fine!


But this father sounds like a real d?@<#34>.
Are Japanese fathers really like this?
Wednesday at 6:47 am
Thanks for the lesson. IMHO the only thing more difficult that causative is the passive causative
!!
Wednesday at 7:45 am
LOL. 「おとうさん、おかあさん、こんやなにたべよ!」 That impromptu dialog from Peter was hilarious.
Wednesday at 12:42 pm
Peterさん was wrong and Naomi先生 was right. さすが?
The boyfriend wasn’t calling his girlfriend’s father “Dad”, like a son-in-law might in English speaking countries. In Japan, instead of using the person’s name, you usually call them according to their title relative to your group. The point of reference for this guy was his girlfriend. So, by calling him “お父さん”, he wasn’t calling him “Dad”, but “father (of my girlfriend)”.
In my job as wedding minister, I notice that everyone refers to the couple’s parents as お父様 and お母様 respectively.
Wednesday at 2:02 pm
i’ll add to that,
a friend told that the first time i met my girlfriend’s father i should ask “お父さんと、呼んでも良いですか?” i thought this would sound presumptuous or it just seemed wierd because we would never say something like it in my culture. before i attempted it, i asked my girlfriend “is this really what i should say?” and she said, “oh yeah! that’s really japanese. it’s correct.”
i guess the idea being, if the father says “no,” you’ll instantly know where you stand with him. if he says “yes,” you know you’re in the clear… for the time being.
Monday at 3:06 pm
I tried to get Beginner S2 onto my iphone but I cannot get it on itunes. Can you help?
Leave a Reply