Learn Japanese at JapanesePod101.com! Last week Mr. Yamada just barely made it in time to check in for his flight to Vancouver. Today he is arriving with his extremely heavy luggage. It seems he was trying to save money by packing something unusual in his suitcase. Our grammar point is the sentence final particle kai and the polite auxiliary verb oru. Also we’ll cover a few popular words borrowed from the Osaka Dialect. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Friday, November 16th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, Peter mentioned the famous story of Charles McKinley in the podcast.
http://www.cnn.com/2003/US/Southwest/09/09/plane.stowaway/index.html
There was another incident where a convicted criminal mailed himself out of prison!
http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601082&sid=aJbgglHLwN5U&refer=canada
Believe it or not, there is actually a Wiki page about “Human Mail.” ちょっと怖いですね!
http://en.wikipedia.org/wiki/Human_mail
I think you can take your mother with you at 関西空港(Kansai Airport), as did 山田さん。
Every time I get there, I’m amazed with the check-in procedure:
You have to come 3 hours before your flight, and take a 50 meters queue, because they pass your luggages through X-rays BEFORE check-in.
Good! A lot more secure than other airports, could you think.
Yes, but they only look at your suitcase, not at your handluggage and clothes, and then you take your luggage and go to the check-in queue with your inspected suitcase and your non-inspected handcase where you can take anything you want and put it in your suitcase.
Moreover, people with overweighed lugagges open the suitcase on the floor in the middle of the zone, to give back heavy things to their family waiting on the other side of the limit , or to put in things or omiyage those families have brought!
So I can imagine after control, you can put your okan in the suitcase without to be noticed!
I gotta respect the guy who mailed himself out of jail for the utter simplicity of the idea. And since it actually worked, wow…
As for this story, I should have seen it coming. Once again, another classic Japanese pod twist!
I taught school in a prison where one of the inmates sewed himself inside one of the sofas they were making in the furniture shop! He got out of the prison……but came back for another stay with us shortly after. The sofa was too bumpy I guess.
hi all
good lesson today , very good vocab
i honestly thought that the one in the suitcase was the monkey
ciao
But as I think he paid hundred thousand yen for the suit case…
He could buy another ticket for his okan! lol
anyway sugoi okan desune!
ps. I didn’t understand the intro at all… may anybody give a clue about it?
I just lost a bet about it being the monkey in the suitcase. Dang…
Tarooooo, where are youuuuuu??!??
ft
Marky,
It went something like this:
Me: Of course it’s the monkey, they love the monkey, I love the monkey, I mean…kiii-kii-kiiii! Everybody loves Taro.
Girlfriend: Bakabakashii! He had his mom’s passport, it’s a dead giveaway!
Me: Don’t you get it, that’s a red herring! Last we heard of Taro he was escaping, now he wants to make a new life for himself in Canada.
Girlfriend: What kind of monkey weighs 60 kg., huh? Is Taro a gorilla all of a sudden?
Me: Well, he had all his other stuff, too…
GF: Monkeys usually travel light, you know…face it, it’s not the monkey!
Me: OK, I’ll bet you a beer!
GF: Deal.
Now her gloating has begun…
Laugh all you want, Yuki san, but I WANTED THAT BEER!
I dunno, seems like everyone says どんだけ these days! Hahahaha.
I saw a post on here recently with the history of the word. What happened to that?
OkayamaS-san,
This “guy”, a professional make-up artist, made “どんだけー”.
http://ikkoworld.jp/
check this out!
Yuki
Let’s see, how does that ことわざ go? Was it “A fool and his monkey are soon parted”?
Sorry, Francisco, I couldn’t resist. But that was a great story!
bob
and then rightly/very wrongly - joked very frequently on SMAPxSMAP.
e.g. See
http://www.youtube.com/watch?v=nfjqC9rNLVA
I was just a little surprised that this apparent non-word was included.
http://complexdream.com/blog/?p=347
Hope this now doesn’t show up now on the JLPT test this December, it’ll be too much
sorry about the complexdream link
Note to self, double check links before posting. (and no I don’t agree with the views in the post, I was looking to show a link to backing up the claim that is a non-word)
Note to webmaster, any chance for a cancel post feature
![]()
An edit post feature would be nice too. I have made typos in the past, and would love to have the opportunity to edit them.
Hey, what’s up with the censorship!
My previous comment was trimmed.
誰か「はい!おぱっぴ~」と「そんなのかんけいね~」を教えていただけませんか?
ところで、みんなさん、日本語能力試験頑張って!
I absolutely detest the word 「しんどい」. I teach high school in Osaka, and it’s the one word I hear more than any other. My students use it when they don’t want to do ANYthing.
Me: Okay, let’s begin. Take out your books and turn to page 37.
生徒:しんどっ!
生徒:しんどいわ!
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: kai, orimasu, oru | Function: saving money on airfare | Topic: airplane, airport, boarding, checking in, luggage, Osaka Dialect, travel, Vancouver | Politeness Level: casual, Humble, Informal, Polite
Share This