Learn Japanese at JapanesePod101.com! What’s the time? It’s time to get shūri (repairs). What are we getting repaired this time? Udedokei! (a watch!) Our grammar point is using no ni to express purpose or aim. We’ll also discuss using the subject marker ga to clarify the meaning of kakaru. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Tuesday, October 2nd, 2007 at 6:45 pm and is filed under Beginner Lessons (S2). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san,
What a rip off, right? Does this happen in your country too?
Markyの腹時計が鳴っているよ! ![]()
Marky’s belly buzzer is sounding! (Again!
)
What wonderful advances in technology. This happens all the time in my field of work. I used to have a 3/5 rule, (IE if I have to replace more than 3/5 of the system, it is more economical to replace the whole thing), but have mostly revised it down to a 2/5 rule. The parts cost that much, and new systems keep getting cheaper.
I thought the Maid bar series was supposed to be back today? Or will that be later this week?
the maids are coming back, but due to a scheduling conflict, we had to push them back to 2007-10-16. they’ll be back for 3 more episodes tho!!!
btw, my 腹時計told me to eat a pizza
marky
Michael is right. Today’s episode is not downloading to iTunes.
By the way, I am going to go to Japan, from mid-October to November 1!
I hope I can speak a little Japanese, but all my friends there speak English so well! I am listening to all the Survival Phrases, so I can survive! I love the way I can record my voice and practice it! Thanks for all that!
なるほど~. The の in のに is just nominalising the preceding clause so that に can be used like with any other noun, in this case to specify purpose. For some reason, this never dawned on me before, and I found it confusing to distinguish from the ‘even though…’ sense.
レポートにこのパソコンを使う。I use this computer for reports.
レポートを書くのにこのパソコンを使う。I use this computer for writing reports.
It’s actually pretty simple when you think of it like that
Dude, I LOOOOOVE watches! I have a collection of about 70 different watches from all over the planet!!!!!!
It’s 11:32a.m. right now…I’m sitting at my desk using the pc like as usual, but i’m already soooo hungry today!!! ![]()
腹時計が鳴りまくってる!誰か助けてー! ![]()
JPod101 crew 僕の腹時計聞こえますかー!!!????
Hi!
Nice dialog, but I was totally floored by this:
“buhin wo tori yosenai to dame desu ne.”
Did I sleep walk through a past lesson, or is this formulation new? How is it different from “tori yosanakereba narimasen”? Is it a matter of emphasis, politeness, or something else?
Made my head spin, that one…
By the way, Javizy, I had the same little light bulb popping on above my head moment when I figured out that noni = no + ni thing. Handy!
Franciscoさん、
this is the one i hear the most, actually. you can say it without the だめ also.
this has been in quite a few lessons, actually. there’s a short list of some of the past lessons here:
http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=1974
marky
Javizyさん、なんてすばらしい〜!使わせていただきます!
Thanks, as I’ll be sure to add that next time we explain it.
Francisco さん
There are a lot of ways to say “have to~”
But instead of きゃ or ければ, you can use い と
for expample
行かなければなりません。 —I have to go
行かないとなりません。
行かなきゃなりません。
Although there isn’t any difference in the meaning, きゃsounds a little casual.
And the なりません part can be replace by だめです. So…
行かなければだめです。
行かないとだめです
行かなきゃだめです。
だめですis a colloquial expression.
I hope it makes sense to you.
Lisa 21さん
日本へようこそ!
日本のどこに行きますか? Which part of Japan are you visiting?
Javizy さん
I agree with Peter! とても説明が上手ですね。Your explanation was great!
ありがとうございます。Thank you very much.
直美 (naomi)
takaii desu ne… should get a new watch… repair is too costly …
Markysan, Naomisensei, domo arigatou…
yappari, saying “have to” is not as straightforward as the first approximation makes it seem. sukoshi tsutsu…sukoshi tsutsu…
Naomisensei - I think jPod101 lessons have been a lot better since you joined. They were lovely before, but I feel you’ve brought a precision and focus to the teaching method that makes them much more effective. Thank you!
Piita-san - give her a raise!
oh and, Mina-san…
About six months ago, I wrote in to tell you that the reason I was studying Japanese was to prepare for a visit from my girlfriend’s parents, who can’t speak any English at all. I told my GF NOT to tell them I was studying ahead of their visit here, so as to avoid building up expectations.
Well, they came to visit last month. We spent 11 days touring Italy. For my GF’s dad, it was his fist time EVER outside Japan. Her mom had been to Korea, but never to a Western Country.
I have to say it was GREAT. We had a lovely time and they could NOT believe how much Japanese I’ve learned in just 8 months of study. Really they’d already met me a couple of years back, when I didn’t speak a word of the language, and they were shocked at how far I’d come. When I told them I didn’t have a teacher, but had learned everything from one website…well, they just plain didn’t believe me.
As you’d expect, understanding is still far easier than speaking for me. I found I still can’t say very much beyond a fairly basic level. Even if I’ve studied it, the words just don’t come when I need them. “Tomorrow we will go to Venice early” I could manage, but something like, “well, we better get up early tomorrow if we want to reach venice before noon, so everyone better pack up their luggage tonight” - no way. My communication is pretty limited, still, and I make a ton of mistakes. BUT I could understand a shocking amount of what they were saying to each other - which was especially nice given that mostly they speak Kyushu dialect. And when I needed to communicate something to them, well, often it wasn’t pretty (gramatically speaking) but I usually managed somehow. It was only a few times that communication broke down completely.
One funny thing. I realized fairly early on that it was much easier to communicate with my GF’s dad than my GF’s mom. Her dad is a salaryman, working for a Kyoto company, who has to use standard NHK Japanese every day for work. He was very patient with me and would speak very slowly, and amazingly, we managed to have some fairly involved conversations. My GF’s mom, on the other hand, is really a housewife from Kyushu, and it soon became clear to me that she isn’t really that conscious of when she’s using dialect and when she’s using NHK Japanese. The borderline between them is kind of hazy for her, largely because she doesn’t use standard Japanese everyday. So she’d start talking at me veeeeery slowly, but in dialect, and I’d get lost real fast. That was terribly frustrating! I guess the only way to fix that problem is to go and live in Kyushu for a while, though.
But, overall, I just wanted to write a bit of a testimonial to thank everybody at JPod101 and to let you know that your system really really works. I mean, if you’d told me in January that within seven months I could learn enough Japanese to chat with my future in-laws I would’ve laughed at you. But that’s exactly what I did. It was awesome.
And then, when I think that I’ve spent less than 100 dollars so far to learn all this, that I never had an in-person lesson, never set foot in Japan…well, it’s incredible what the internet can do. And it’s incredible what you all can do. All the “thank you”s I could type wouldn’t be enough.
Francisco
But instead of きゃ or ければ, you can use い と
There’s also 〜なくては and it’s colloquial form 〜なくちゃ. We used this one about 99% of time in class for some reason.
行かなくてはなりません。
行かなくちゃなりません。
I was taught that the verb used to end an obligation or prohibition sentence gives it a different nuance.
-だめだ = very strong; there’s some personal emotional involvement from the speaker
-ならない = the obligation/prohibition is based on some law or rule. Like “you must not step on the grass” or “I have a curfew, so I have to leave.”
-いけない = I don’t remember the explanation for this one very well. I think it was for when if you don’t fulfill the obligation or go against the prohibition the consequences won’t be good but it’s not as strong as だめ or because of a rule/law with ならない. “I have to go now or the movie tickets will be sold out.”
-困る = the weakest; the consequences will cause trouble for or inconvenience someone. “You mustn’t smoke around people who have allergies.”
直美先生、確認してもらえますか。
I can feel the love here!
susan さん、
高いでしょう?
franciscoさん、
>Naomi-sensei - I think jPod101 lessons have been a lot better since you joined.
she’s on the ball for sure!! we’re all so happy she’s here with us!! i hope i see her reaction to this post firsthand!
>oh and, Mina-san…
dude, that’s the best thing i’ve read in months! congratulations on all that, and you really went the extra step for them. your girlfriend must really be something! and seems like her parents saw how hard you’re trying! awesome!
and i have to say that from our perspective on the other side of your speakers/headphones or whatever, there’s a real human element to teaching. I mean, language is HUMAN COMMUNICATION after all. and what you just wrote confirms it all. it’s really touching.
Jasonさん、
throwing down, once again! awesome!
If i could add something to your chart…
about なくては - i think that’s the most formal one, so that’s why you use it in your class. Also, about ダメ and いけない, my understanding is these are basically the same. but I’d like to hear naomi-sensei’s input on this one.
man, i’ve been working until 1 again!! time to sleep, goodnight all!
marky
francisco, what Marky said.
Also, about ダメ and いけない, my understanding is these are basically the same
I don’t have my copy of Yookoso with me, so I can’t look up what it said about them. But I still get the sense that they’re not quite the same. True that for practical use there’s probably not much difference between any of them, but I’m very picky about even very subtle nuances.
Wow Francisco, you make me want to study harder!! がんばるよ!
Thanks, I was just thinking out loud (on my keyboard), so if it helped anyone else then all the better. A lot of stuff is starting to make sense lately; when I started here I hadn’t even heard the word nominalise! It’s really rewarding, so keep up the good work!
I agree that Naomi is great too! It’s especially good when she’s part of a group lesson, whenever there are more than two people in the studio it’s always really funny! It’s also really cool that she makes the effort to post on here, especially when she compliments my explanations
Naomi-sensei
In the lesson notes of this lesson, the grammar point mentioned that のに indicates the purpose or aim. But in the grammar bank, のに means although, which is quite different. Can anyone shed light on this matter?
Category: Beginner Lessons (S2) |
Grammar: no ni | Function: asking about things, getting things repaired | Topic: repairs, shopping, time, watch | Politeness Level: Polite
Share This