This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Today is a bit of a flash from the past as we bring you a conversation reminiscent of early JapanesePod101.com. And no, that doesn’t mean Peter is in the conversation… you’ll have to tune in to find out more, but you can probably get a pretty good idea from the title. Today’s lesson reinforces some key words used when talking about likes and dislikes, so don’t miss this one!

Grammar: , | Function: | Politeness Level:


This entry was posted on Wednesday, March 28th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 2 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

18 Responses to “Beginner Lesson S2 #18 - Likes, Dislikes and People We Don’t Like”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, Did this lesson remind you of our early ones? :wink: Yoroshiku onegai shimasu!

avatar
ステファン says:

“What kind of person is this?!”  笑

Great lesson, 好きな人 was new to me (as was the film knowledge).

avatar
JockZon (JZ) says:

好きな人 was new to me too! “Very, very nice” and very, very useful. :grin:

僕が大好きな人が好きだ! :cool:

avatar
ShinKo says:

Hi there,

The movie with the pigs are called Spirited Away in English =D And thanks to this pod cast, i finally remember how to say hate! Thanks a lot~!

avatar
Robato says:

yeh..the film knowledge is good.
the situation is a bit odd that someone is giving a free ticket and then in return gets an insult

we all know this BUTt the best best thing is it’s memorable for the last grammar point and so a thumbs up!!!

make sure you all understand the i and na adjective rules

sukina hito ….
kirai hito….

avatar
bakaneko says:

Does “hime-sama” carry a bad connotation? I remember that it was a bad idea to call a girl by hime-sama.

avatar
Laura says:

re dai suki, my friend was on the phone to his new girlfriend’s parents in Japan. He said “kanojo ga dai suki desu”, meaning “I really like her”. The mother almost choked because she interpreted it as “I love her so much I plan to marry her soon”.

avatar
Daniel Beck says:

JapanesePod101.comさん、

It certainly did remind me of earlier lessons. Let’s have more of these! :grin:

Peterさん、

You don’t know となりのトトロ? :shock: Um, yeah, Miyazaki has been “yuuge” some time. Long before 千と千尋。

bakanekoさん、

Re: “Hime-sama”
Seeing that it means princess, you can think of how it might be used in English. It depends on context. If you say it about a little girl in a nice dress, it’s a compliment. But if you say it about someone older who you think is overly proper, it could be critical. So, again, context is key.

avatar
Vicky says:

If I understood all the lesson from today, but can’t speak like this. What I need to do??/ :roll:

Yeah reminds me of old these days of lessons. We had fun back then. :shock:

avatar
Sindy says:

JapanesePod101.com -san! :wink:

Thank you for remembering me! :grin: :cool:

Yes, I remember my old days when I used to say truths! :lol:

I like two persons from the JP101 staff but I won’t say it outloud! :mrgreen:

You guess JP101 crew and listeners! :wink: S_R_C

avatar
markystar says:

bakaneko, like daniel said about お姫様 (おひめさま) ‘princess.’
it depends how you use it. it might mean she’s uptight or something.

on the other hand, i sometimes address my girlfriend or female friends with ~姫 instead of ~ちゃん or ~さん. for my girlfriend it has a sweet meaning, for friends it’s just tongue in cheek, ya know?
they often address me as ~様 or ~殿 insead of ~君、 ~ちゃん、 ~様、 which is the title used for high-ranking samurai or 大名 (feudal lord). but it’s all in fun. :mrgreen:

avatar
markystar says:

be careful guys!

“kirai” looks like an “-i adjective,”
but it’s actually a “na adjective.”

好きな人・すきなひと・suki na hito
嫌いな人・きらいなひと・kirai na hito

:cool:

avatar
Hyunwoo Sun says:

Great lesson :D But if I were the man in the dialog I would probably snatch the movie ticket back from the woman’s hands. :grin:

avatar
Jordi says:

私のお気に入りの映画はもののけ姫と千と千尋ととなりのトトロです :grin:  みやさきさまはとってもものすごいだよ。

avatar
JockZon (JZ) says:

I think this section is quite dead now but I just noticed that the movie “Tonari no Totoro” had premiere in Sweden yesterday! I will zettai ni go and see it :grin:

avatar
Sølvi says:

In Norway too, but only with Norwegian dubbing… At least in my city.

avatar
JockZon (JZ) says:

そうなの?ノルウェー語のDubbing? That awful :wink:

avatar
lulu_chan says:

あたしがぜんぶんの映画でこの会話見るいましたよ。あの映画はいいでしょ。
もPeter-さんー ’嫌い’ えいごで ”Hate’ ですか?すよい 気持ちですね? ’好きじゃないです’ Is better to use neh?

あの。。この会話はとてもなつかしいだいよね。
^___^

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: