Learn intermediate Japanese with JapanesePod101.com! After a long ride on the densha and a nice nap, Agnes arrives in Tokyo. Today, after parting with her new friend, Agnes heads to the hoteru to check in. But there’s a problem! Her room is kitsuen, and Agnes doesn’t smoke! Tune in to continue following Agnes in her quest for a new life in Tokyo! After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Friday, November 24th, 2006 at 7:18 pm and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san,
Part two of Agnes’s traveblogue is here! Tune in to see what kind of challenges she faces as she makes the transition to the big city! And have a great weekend!
Yoroshiku onegai shimasu!
Hello and thanks for the lesson,
Did I sleep inadvertently and miss a few lessons, or has the number of the pdf files gone from 319 to 327 in just one day ?
“hoteru ni ikanai to”
Why do you end the sentence with ‘to’? It happens a lot, in this lesson and the intermediate lesson before.
I think the comment count will be low this weekend since most of the Americans will be recovering from all the feasting. I feel sorry for those poor Tampa Bay Buc fans.
Go Cowboys!
Some thoughts about the lesson today:
Smoking Cars
Now, you can find one or two smoking cars on a 新幹線(しんかんせん)train. But, when I was a kid, and we visited Japan it was the opposite. If I remember correctly, there was only one non-smoking train. I got a headache so bad from the smoke one time, that I spent most of the ride between cars near the doors.
Morning Call
Yoshiさん asked if this term was used in English…And Peterさん got the answer right!!!
This is definitely Engrish. See, our Save Peter Campaign™ is working!
かしこまりました
When I was dating my wife, we would send a lot of emails (by computer, text messaging by cell wasn’t yet in vogue). Once she made a request, and I responded with 畏まりました。And she couldn’t read it!!!
This is definitely not usually written.
Anyway, have a great weekend everyone!
Yoshiさん、
Are you making it out ot Ben’s Café this weekend?
Engrish like モーニングサービス.
If we remember of the good old time, I remember when the morning service was free!
You only paid the price of a normal kohi, and you got toasts, egg and jam free.
Times are changing.
Maxiewawa,
Ending a sentence with “to” makes it an eliptical expression, that is, the end of the thought is implied rather that explicitly stated. So the structure here is “I don’t go to the hotel and . . .”, or in more natural English, “If I don’t go to the hotel . . . (I’ll have to carry all my luggage around with me while I’m out apartment hunting). As has been introduced before, “to” introduces a consequence that can be expected to flow naturally from the preceding condition. Such an elliptical expression would be common in expressions when talking to oneself (as used in this instance), or if used when talking to others, the elipsis might be used to refer to a consequence so obvious that stating it explicitly would insult the listener’s intelligence.
Japanese subscribe to the ideal of “Ichi–juu”, which itself is eliptical for “Hear one thing, understand ten things”. Therefore, stating the obvious is often considered obnoxious and rude. The listener has to work very hard, and Japanese often repeat requests to make sure that they have understood correctly.
Today’s grammar point is exactly the sort of Instruction I am looking for. I am very weak on these sort of keigo constructions, but they are very important to know in the workaday world!
Bob-san, as always thanks for the help! Yes, this is a very good construction. I think we could have explained it a bit better, as when asking for permission to be allowed to do something the potential of itadaku, itadakeru, is used, and this construction is more common. But this structure is something that we’ll definitely be going over again.
Yoroshiku onegai shimasu!
Why do you end the sentence with ‘to’? It happens a lot, in this lesson and the intermediate lesson before.
Here, it’s actually short for [negative verb]といけない. This is a common and much more informal version of the 〜なくてはいけない construction for expressing obligation.
Мастер с большим опытом работы предлагает наращивание ресниц. Наращенные ресницы не доставляют дискомфорт , не боятся влаги, температуры, т.к. используются качественный материал. Глаза выглядят выразительными, а ресницы естественными за счет того, что каждая ресничка наращивается к основанию Вашей ресничке. Процедура по наращиванию ресниц длится от 1 до 1,5 часов (КАЧЕСТВЕННО). Обслуживание на дому – 300 гр.
Запись по тел. 8(067)600-42-75 Светлана
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: sasete itadaku | Function: making polite requests | Topic: requesting | Politeness Level: Humble, Informal, Polite
Share This