This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! The tonari no hito series continues! Today Yoshi welcomes the tonari no hito into his small apaato while expecting the worst. After quickly apologizing, it seems that things are not quite as Yoshi expected. Tune in to find out what happens! Today’s grammar point discusses embedded questions, so don’t miss this one! Stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!



This entry was posted on Thursday, October 19th, 2006 at 9:28 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

13 Responses to “Beginner Lesson #138 - Turn of Events”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, Today’s location is 土星の環・どせいのわ・Dosei no wa - hello to all of our listeners on Saturn’s rings! :cool: Yoroshiku onegai shimasu!

avatar
Hugo says:

I can’t resist! :mrgreen: Firts today! :razz:

avatar
Daniel Beck says:

Are there no cities on Earth to give a shout out to? :roll:

avatar
Max says:

I noticed that the phrase “yoku wakarimasen” was used during the conversation. I thought when using negatives yoku always became anmari. Is this assumption incorrect?

avatar
maxiewawa says:

前のポーストは上海のマックスじゃない。。。
まさかマックスが二人。。。 :shock:
ところで、今日の番組よく効いた。
(I don’t know if that last sentence was right. What i wanted to say was that ‘Today’s lesson was useful/effective.’)
(And since we’re all friends I left out the particles so that I could get that informal feel, don’t know if that was right)

avatar
Sindy says:

WOW nice page! :shock:
Hi Maxiwawa and welcome to the site! :grin:

:cool: So you come from Chinesepod.com its good to see listeners from there! Hey Max is it you the one in the video if so your a handsome Chinese ehhh! :wink: :wink:

Well I must say all Asians are cute! :oops: mina-san you may start thinking that I only look at the faces but that is what you see first when you see or meet someone so we all do it ok! :mrgreen:

Its ok Max and I agree with you it was a great lesson keep it up! S_R_C

avatar
Nathan says:

Daniel-san,

We just try to focus on the places where the majority of our listeners are :wink:

Max-san,

Be aware that there is more than one yoku. The yoku you’re thinking of is an adverb of frequency meaning “often.” In this case, it would normally be used with the positive, and amari would be used with the negative to mean “not much.” Yoku is also an adverb meaning well, thoroughly, extremely, skillfully, etc. Yoku wakarimasen/yoku wakaranai is a phrase that you will hear often!

avatar
Alan says:

That comment about ‘yoku/amari’ versus ‘yoi+ku = yoku’ was useful to me too, because I was also thinking ‘often’ when I heard ‘yoku’ :wink:

avatar
Nathan says:

Alan-san and Max-san,

You might find this entry in the Yahoo dictionary helpful.

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%88%E3%81%8F&enc=UTF-8&stype=1&dtype=3

avatar
Hanspeter says:

I just wonder what happened or will happen to the shoe’s the neighbour was holding in her hands last week? :roll:
By the way there was no explanation how she got them; I fancie about some more strange japanese custom to leave your shoe’s after not really complaining about the visited persons bad behaviour to express what you really wanted to say. :shock: )

Hanspeter

avatar
Sindy says:

Hi Nathan-san and thanks for that Link and for posting! :wink: :wink:

Don’t listen to Daniel-san the cities that JP101 Rules shout out loud are great keep it up! :mrgreen: S_R_C

avatar
亀井 says:

This お 邪魔 します business interests me strangely, especially considering what the constituent kanji represent. Something on the order of wicked and demon. Does this represent casting aside one’s demons and any other evil that one may have picked up over the course of the day and leaving it at the doorstep? Where exactly should this be done? Before passing through the door and entering the shoe room or before crossing the threshold between the shoe room and the house proper ( thinking in terms of a regular Japanese house)? I don’t remember this at all while there between 1970 and 1976. Of course, the intervening 35 years may have something to do with it…

avatar
王凱 says:

はい、どうぞ、お入りください。お邪魔します。すみませんでした。友達の態度はとても悪かったです申し訳ごさいません。どういうことですか。私の友達はひどかったでしょう。彼には裏表があります。すみません、何を言っているのか、よくわかりません。え、その人は貴方の友達でしょう?はい。彼はとても優しかったですよ。逆に私は悪かったです。謝リにきました。え、たけが。

また、明日

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: