This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left





September 26th, 2006 | help Need help?

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Today we join a movie-loving couple enjoying a late night eiga. Well, actually it is the wife keeping her otto as an up-all-night hostage, and just as the husband tries to make his great escape for the atatakai bed, his wife has a small favor to ask in exchange for his freedom. In the process, today we review the plain volitional and its use with the sentence-final particle yo and introduce the potential form Class II verbs using the auxiliary verb rareru. Be sure to stop by JapanesePod101.com for a detailed write up of the grammar point inside the PDF.

Premium Content Subscription Help
icon for podpress Learning Center
Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
Voice Actors: Natsuko, Yoshi | Hosts:
Category: Beginner Lessons |

Share This


This entry was posted on Tuesday, September 26th, 2006 at 10:44 pm and is filed under Beginner Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

30 Responses to “Beginner Lesson #127 - Late Night Movie”

avatar JapanesePod101.com says:

Mina-san, hello to all of our listeners in カーディフ・Kaadifu!

avatar Michael D. Cassidy says:

I know when I’m told I’ll bang my head for not seeing it immedately BUT where is カーディフ?

avatar Martin says:

I suppose カーディフ is Cardiff, the capital of Wales in the UK?

avatar Belton says:

Isn’t the masu stem plus rareru also the passive form for ichidan (Class II) verbs? (I’ve been trying the passive recently and for a horrible moment there thought I’d gotten it wrong, when listening to this podcast) :???:
So then are the potential and passive different for Japanese or is it a distinction made for English speaking learners?

I do notice that for godan (Class I) the stem is different. So is context the only way to tell the difference with ichidan verbs?

I’m probably just making problems for myself….

avatar Jason says:

So then are the potential and passive different for Japanese or is it a distinction made for English speaking learners?

I do notice that for godan (Class I) the stem is different. So is context the only way to tell the difference with ichidan verbs?

They are indeed very different. They just have the same form. The context should make it very clear which it is.

avatar Peter says:

Belton-san,
Here is something we initially put into the PDF, but at the last minute took out, as we felt it might cause more confunsion than anything else.

As rareru is also used for the construction of the passive tense of Class II verbs, the intended usage is derived from context. Therefore, particle usage usually plays the important role of indicating the difference between the potential and passive for Class II verbs. We’ll be looking closely at this when we cover the passive in the near future.

avatar Harv says:

I’m a listener in カーディフ :mrgreen: Hello japanese pod 101

avatar Belton says:

a little knowledge is a dangerous thing :shock:

Thanks for those replies. The particle pointer could be useful.
I look forward to the passive podcasts.

I thought of another question.
What’s the difference between using Dic-koto dekiru construction and rareru for expressing potential?

こんばんは Harv-san,
unless others come forward you might be *the* listener in カーディフ! :mrgreen:

avatar Vicky says:

I was waiting for Liz-san to ask why Yoshi-san is tired today?
Liz-san? :mrgreen:

avatar Liz21 says:

Haha, Vicky-san!
That’s just what I was wondering about!! :shock:
So, Yoshi-san, is it work or play that is making you sleepy and tired? Maybe you should learn our expression: “You can’t burn the candle at both ends!” :grin: yoroshiku onegai shimasu

avatar Alan says:

Those passive verbs are quite common in songs; well at least those that appear in Anime. Since the subtitlers often kindly alternate subtitling songs in English and Romaji every episode, I like to write down the Romaji, translate it and then compare to the English subtitles. Sometimes my more literal translation can be quite different to that provided. Anyway, I soon discovered that the class II passive and potential was written the same. My first reaction was shock and denial. But usually it only makes sense one way, so it could be worse.

Are there any japanese tongue-twisters (perhaps I should say mind-twisters in this case) that make use of both the potential and passive form in the same sentence? If these exist, please include them in the forthcoming passive verb podcast :twisted:

avatar Alan says:

Liz-san, that was so funny, I can’t hold a candle to your joke.

avatar Daniel Beck says:

Yoshi Yoshi Yoshi…blah blah blah… :roll:

avatar Vicky says:

Here we go…I was waiting for that.

Hmmmm….I’m don’t quite get Liz-san’s candle thing. I feel like Sakura-san now who doesn’t get Peter-san’s joke. :shock:

Hope Yoshi-san can tell Liz-san, so she can tell us. Yeah!!! :mrgreen:

avatar Alan says:

Vicky-san,
“Burning the candle at both ends” is a saying meaning that you can’t go to bed late and get up early. i.e. it really means that “You can’t burn the candle at both ends of the night”, although attempting to light both ends of a candle would be pretty hard too. However, I’m sure Liz is also alluding to the recent Marriage III episode pictures, where candles also featured. If not, then it’s still pretty funny. I’m still rolling around on the floor laughing.

avatar Mark says:

I think there are a lot of people around here that burn the candles at both ends. :shock: Sakuraさん will be in tomorrow’s lesson? That’s great!

おやすみなさい!

avatar katie says:

I just moved to a different part of los angeles. I tried to sing one love at the local bar, but I couldn’t find it in the japanese song book , so i sang a yuzu song instead. The fact that I tried meant I was thinking about all of you guys here at Jpop101.

avatar Vicky says:

oh Katie-san, speaking about thinking about us…..I have to tell you something.

I went to LA last weekend, and I was thinking about you. I’m really new in Japanese, and I kinda/just finished with hiragana. Mark-san and I are ordered same Kana book a while ago recommaned by Daniel-san, but I didn’t like it. I’m about to start Katakana now…and I took the Kana book with me to airport hoping that I will read while i’m flying over to LA….

Guess what!!!

Soon as I went to the gate, there were 20 Japanese Military guys were there that we are going to LA same flight…..20 military Japanese guys with one Korean girl…and other Americans…..

I was thinking about you….if you were here, you would talk to these guys in Japanese???

Man…I couldn’t not open the Kana book in front of 20 Japanese guys….. :shock:

avatar Max says:

:smile: Forget the book. Wander over and say hello!

avatar Belton says:

Yeah, next time say hello.

They are on your “turf”, so it’s easier than if you were in Japan.
Men will *always* be happy to talk to women. :lol:
You only have to do it for the length of the flight. a couple of hours at most and you have the excuse of being somewhere else at the end if you need to make an escape.

What an opportunity.
“I couldn’t help noticing you are Japanese, I can’t understand this katakana thing would you help me out. pretty please!” :lol:

But it’s the hardest part of learning a language — being willing to try it out. totemo muzukashii desu yo! hazukashii mo!

avatar Belton says:

” My candle burns at both ends,
It will not last the night,
By oh my foes and ah my friends,
It gives a lovely light! ”

I can imagine Yoshi-san Party Animal waking up shirtless somewhere with a candle thinking “Have I been to a wedding again?” 「また二次会に行ったかな?」

avatar Jason says:

What’s the difference between using Dic-koto dekiru construction and rareru for expressing potential?

I personally don’t know of any significant differences between them. To me ことが出来る sounds more neutral or emotionally removed, but that just may be me.

お酒を飲むことが出来ません。
お酒を飲めません。

To me, the first one sounds more matter of factly: “I can’t drink alcohol (end of statement).” The 2nd sounds more like “I can’t drink alcohol (and there may be some reason(s) for it).”

avatar Hugo says:

Belton-san, what a cool phrase! :mrgreen: :razz: I think what everybody burn the candle at both ends in some moments. :wink:

Vicky-san, what a opportunity! But it is true, I have the same feeling, being willing to try it out is very difficult. :smile:

Guys, very usefull lesson, what one can say? :mrgreen:

avatar katie says:

Vicky! you were in los angeles and didn’t tell me?!

I think I would have been too scared to talk to 20 guys in Japanese. When I go to little tokyo I tell people i don’t understand Japanese at all. The only native speakers I talk to occasionaly are my friends who go to the language school. They tell me that I don’t speak naturally. =)

anyone can sing though!

avatar Michael D. Cassidy says:

So Harv do you sing?

avatar Harv says:

Not very well Michael-san, although I don’t really sing that much anyway. Why do you ask, is カーディフ well known for singing?

avatar Vicky says:

Belton-san, “I couldn’t help noticing you are Japanese, I can’t understand this katakana thing would you help me out. pretty please!”

Do you think I could speak this in Japanese??? Well let’s see I put all together and said so….and what’s coming next??? They will speak bunch of Japanese back and I wouldn’t understand any of that. And, I will think why should I started to say hi and put in this position.

Well, I’m not shy person, but I’m not that brave to talk to 20 Japanese guys…. :mrgreen:

avatar Belton says:

Vicky-san
No that bit could be English. (safe enough bet if they’re training with US forces)
And you only have to cut one out from the herd!

Ano… sumimasen ga, nihonjin desu ka?
(brandish book)
Ah, katakana wo benkyou shimasu demo totemo muzukashii desu. Tetsudaimasen ka? onega~~i.
(bat eyelids)

It’s ages before you understand what’s said back unfortunatly.
I tend to just smile and nod and they think I understand most of the time. :lol: Then I plow ahead with something and eventually they get the idea I’m either an idiot or have no great command of their language.

But you have to have some trust in the kindness of strangers. What would you do if someone with limited English started to try to talk with you? You’d give them a break.

To be honest if I met twenty Japanese women in an airport I probably wouldn’t talk to them. :oops: Maybe not twenty Japanese guys either.

avatar Sindy from Brooklyn says:

:lol: Good stories 20 Japanese in a airplane I would have talk to all I”m not shy with guys at all its no problem for me :wink:

Welcome back Katie-san we miss you and I also was think of you and all JP101 crew! :mrgreen: you see brain and mind are so powerful it calls on!

I have like four days I haven’t been here and I will tell you why and my opinion about the ilove 3 video! S_R_C

avatar okxypci says:

End of a cock. I thought, laura. End into keira knightley nude her. One guy.

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: :nihon: