Learn Japanese with JapanesePod101.com! Today the roles are reversed in more ways than one! This lesson is the first of a series of revolutionary lessons that will be introducing you to both informal Japanese, as well as the difference between male and female speech. Today’s lesson is about heading to the kitchen for hand-made gyoza! You don’t want to miss this one! And be sure to stop by JapanesePod101.com to download the bonus formal audio track!
This entry was posted on Wednesday, August 23rd, 2006 at 9:13 pm and is filed under Beginner Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san,
Today’s location is キャンベラ・Kyanbera - hello to all of our listeners in Canberra, Australia
Yoroshiku onegai shimasu!
Hmm…will Peterちゃん keep his word.
Michaelさん、
Don’t you know? Our Vickyちゃん of the Hat of Ultimate Cuteness™ (more recently known as Cookie Monster™) doesn’t sleep.
@Daniel Beck-san,
I think the word ‘genki’ was specially included in japanese to apply to Vicky-san. I keep thinking of Azumanga’s tomo-chan (in a nice way, all that energy). Hope I’m not in trouble
みなさん、
お久しぶりです。
I’ve been away for so long. Got so much lessons to catch up!
How’s everyone at the JPod team?
今日のレッソンはすばらしいだよね。
でも、「りょうりをてずくりんだ」はロマジばんの男性系で「りょうりをてずくりの」と言う。僕はくさいな日本語と話す。
Question tagだったら男性は「ね」と言えるね?
Morning Mina-san - hope everyone has a good day.
Vicky-san, you’re up too early in the morning.
Really fun lesson, I liked the mixture of food knowledge (always useful) as well as those great insights in the cultural idiosyncricies of the language. Men’s/women’s speech, whew, quite a mindfield there.
W/o getting into politically correct stuff, and I don’t want to inadvertently offend anyone, I have to ask a small question (would appreciate a native speaker responding to this).
I understand that ‘no’ as a sentence-final tag has a decidedly feminine touch in the Kansai area, Shikoku, Kyuushu, etc. It seems neutral in Tokyo, but not elsewhere. It should be remembered that, if one is a man, using feminine tags has a particular nuance about the possibility of one’s, uh, sexual orientation. (No offence meant — just an observation I have made . . . for example, listen to some of the famous male enka singers, or an informal conversation amongst certain subctultures . . .)
What’s the verdict on ‘no’? Could you poll the Nagasaki connection? I have always avoided it because in the parts of Japan I’ve been in it had too many associations.
Small question, big reprecussions.
Maybe my previous post with feminine endings wasn’t such a great idea (after reading sean’s post). However, now I come to think of it, what is the male equivalent of saying ’sugoi’ and ’suteki’. Do blokes say ‘kakkoi’, or (more likely perhaps), just grunt inarticulately when asked for an opinion?
omg my ears! the phone rings. (i usually turn up the volume because most episodes are purely voice, so the rings are loud) x.x Owe…
at least i’m awake now. xD
JapanesePOD101, PDF small correction
In the ひらがな version, in the second dialog you have
いっしょにギョウザをかいにいくよ。
but I think you mean
いっしょにざいりょうをかいにいくよ。
Actually this is a little funny. They guys are just going to buy the ギョウザ rather than the ingredients.
じゃ ね
ジョン
John-さん is right. Also, the ローマ字says “ryori o kai ni iku” … so yet another meaning
About ぼくvs. おれ… is it as simple as semi-formal vs. informal? Both my mom and my wife scold me for using おれ, and I think it’s because they don’t want me to misuse it in other situations. But it seems like there is something almost cocky or jocular about おれ. Or am I just reading too much into it?
thanks-
Matt
Alan-さん
I’ve heard “すげ” in place of “すごい” for guys. It’s pretty informal. I’m not sure if there’s a direct equivalent to “すてき”.
-Matt
Another translation for 手作り, and a better one in most cases methinks, is homemade.
Alanさん、
I would say that it’s more すげっ than すげ。
When I was teaching at a high school, the guys would turn every い ending into え。
痛い became いってっ。Or even おまえ, which is rough enough as it is, becomes おめっ。Even the girls talked that way sometimes.
Some of you may know the “Gaijin” manga. One memorable one is where Gaijinさん finally feels comfortable using ぼく。It really is a rite of passage for a foreign guy.
I guess we’ll be going on to the informal ways of using the second person next.
I wonder if the Nagasaki Connection have some fun Kyushu expressions for us.
Could Ijust ask what those different ways of saying “I” (referring to oneself) were? I didn’t catch them on the lesson.
What is the “っ” at the of 「すげっ」? What does it mean? How do you pronounced it?
@Paul-san,
There’s ore, boku & watashi in increasing formality for men.
There’s atashi and watashi for women.
It wasn’t mentioned but there is also watakushi which is even more formal than watashi. I vaguely remember that washi also exists, but I think was only used by middle aged men. Probably best to forget that last as it’s relying on my dodgy memory.
@Matt-san & Daniel Beck-san
Thanks for the suggestions. I’ll have to practice speaking more manfully.
I would say that it’s more すげっ than すげ
I’d say it’s more すげえ or すっげえ. Also with おめえ.
I’m not sure if there’s a direct equivalent to “すてき”.
I don’t think so either. Guy would probably be more likely to use すごい/すげえ. Saying すてき just by itself has a bit of a feminine ring to it. Guys would more likely say すてきだな or something similar.
As far as I know the small tsu at the end of a phrase means a sudden stop or cut off of sound. I see it a lot in manga with sound effects. It’s the non-sound of small tsu the same as in words like yokatta.
I always thought Ore was a boastful, macho, self centred I
There’s a listing ? article about the many “i”s and “you” s here
http://www.thejapanesepage.com/readarticle.php?article_id=126
and more in depth here for pronouns
http://www.sljfaq.org/w/I_and_you_words
the small tsu is a glottal stop.
as for ending in “no” or using phrases like “kashira” men will sound homosexual.
In a land where harmony is very important being different from the norm is very difficult.
Jasonさん、
Hmm…now that I think about it, すげえ & おめえ are more common generally, but with high school boys すげっ and おめっ are very common.
Nice to get some Chinese in this podcast! If you come to China i’m sure you’ll have no problems Peter-san!
AIyaa… Also, I wish you wouldn’t use ‘first name ‘ and ‘last name’ when talking about Japanese people. They switch them around so much that it’s confusing. Maybe ‘family name’ and ‘given name’…
tintinさん、
I don’t think ending with “no” sounds homosexual in and of itself. It would depend on how you say it and how often. Now, if a guy says “atashi”…
I don’t want to get too off topic here, but Japanese are generally more tolerant of a variety of sexual expressions than in the West.
bakanekoさん、
tintinさん’s explanation of the small tsu is correct. To put it another way, when it comes at the end of a word, you shorten the vowel sound that proceeds it. This is not usually used in written Japanese except to approximate spoken sounds.
Beltonさん、
おれ can sound boastful or macho, but it is not necessarily so. Really, as with so much of this, it comes down to context.
Ara! Canberra is my hometown, yoroshiku onegai shimasu! Thank you for such a useful and important lesson, great job! I am looking forward to learning more of this conversational Japanese.
皆さん、
「すげえ/すげっ」や「おめ」を教えたから有難うございました。分かりました。
(Thanks for teaching (me) sugee & ome)
アラン
I have seen the small tsu at the end of words in manga, but that’s about it.
Hi all~
I found this site through a google search…fell on an old post and thinking it was recent introduced myself there. I’m guessing nobody saw it, so I’ll try again. ^^
I’m from the US - worked in Tokyo for just over a year. I didn’t know any Japanese before I came, but language study is a bit of a habit for me, so I’ve been picking stuff up here and there. I recently decided that I’d like to take the JLPT this year, so I thought I’d find some resources online. Just yesterday and today, this site has already proved really useful~!!
Thanks to everyone involved!
I’ll be around here and there from now-on, so みんなさんよろしくっス!
A quick comment on this podcast…something near the beginning when you’re talking about level of formality used in first encounters. Every teaching material for Japanese I’ve seen has a blanket statement that always first encounters of any age/rank use formal language. I’ve found in my experience that isn’t the case with most young people I meet in Tokyo - they just jump right into the informal. In fact, I tend to get an awkward “I’m-being-way-too-formal” kinda feeling when I meet new people, and they seem almost put-off by it. Is it just me, or has anyone else experienced that?
I guess I’m a bit more formal that the average American, but I’m not so formal a guy - just follow what seems like the basics of Japanese formality.
Is it a Tokyo thing? Young people thing?
Also, I find an odd mixture of formality and informality in their language a lot. A lot of them in a pseudo-formal situation like that will use オレ、but use formal endings like です and ます。
Is it natural to mix formal and informal like that?
I would like to know whether メルボルン has been greeted. I live there so… obviously I’d like to know.
Carrieさん, it is good to know that there are other オーストラリア人 here on the comments section.
Mina-san,
Regarding の・no at the end of sentences: の・no at the end of a statement comes across as feminine, while の・no at the end of question is okay for both sexes. Of course there are exceptions, but just throwing out some general rules at you!
Yoshi
LOL!
Yoshiさん stikes as Peterちゃん!
Yoshiさん、
Good explanation. Very very nice.
Looking forward to Nagasaki-ben lesson #2.
aaaah, that should have been “strikes”, not “stikes”.
Oh, and btw, Peterちゃん, we add さん and ちゃん around here.
Is it natural to mix formal and informal like that?
I imagine it’s more of a young people thing. It’s not really appropriate to do this. Of course there could be exceptions. Since the formality with which people talk to each other is based on their relationship and there are all sorts of relationships.
Mina-san hi hi!
I’m back after a long dissapear Welcome to the site Locomote Solvi is right!
Locomote you gave me a very good idea I have two months here almost three and never intorduce my self I just got in because the world cup lesson got my attetion but I never say how I found the site like you did so now I will introduce in the other lesson so stay tuned for more! S_R_C
Re: anone (feminine) and anosa- (masculine), isn’t it also true that young boys will also say “anone”? I seem to recall little boys saying “anone . . .anone . . .anone. . . .” as they try to formulate a sentence or question. So in other words, using “anone” also comes across as childish/childlike as well as feminine. Is that correct?
If this is true, this is an interesting observation about gender–i.e., that what’s feminine can also be considered childish.
But I’m wondering–is this a result of little boys being mostly raised by their mothers until they become socialized in primary school, when they learn to pick up the masculine forms?
I don’t think “anone” is childish or feminine; I commonly hear it used by men. I think it is simply they will tend to switch to “anosa” when in familiar company.
really interesting comments and insights Thanks sooo much! I can understand how understanding and using the fem’/masc way of speaking can be difficult. I am finding it such. But, i am really excited about delving into this.
thanks to Peter and the gang! thank you all! this is great stuff!
Category: Beginner Lessons |
Share This