This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! It’s natsuyasumi in Japan, and the family is getting ready for a summer road-trip. Before heading out, it’s time for a final check to make sure nothing important is forgotten. In today’s grammar point, we cover talking about sequence of events with the conjunction mae ni. Tune in, and then stop by JapanesePod101.com to reinforce what you learned. Don’t forget to leave us a post!



This entry was posted on Wednesday, August 16th, 2006 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

30 Responses to “Beginner Lesson #110 - Final Check Before We Set Out”

JapanesePod101.com says:

vicky and liz are sleeping so late……… they need more coffee

avatar
JapanesePod101.com says:

Mina-san,

Today’s location is ブラジリア・Burajiria - hello to all of our listeners in Brazil!

Yoroshiku onegai shimasu! :grin:

avatar
Daniel Beck says:

Michaelさん、

Are they sleeping late, or are you just in an earlier time zone?

As for me, too sleepy here in Japan to listen now. Plus, it would leave a gap in my morning routine to listen now.

See you all on the other side!

avatar
usagi says:

Thanks for another great lesson. Getting quite easy now!!! *ducks and runs into the corner* :oops:

Are you progressing into intermediate level ? Just wanted to ask out of curiousity and to see where I stand level-wise.

Take care Mina-san and have a great day :wink:

avatar
Michael D. Cassidy says:

It depends on the lesson.

This lesson I understood, except for a word here or there. Some lessons I’m still working on: The dating game, The two fairy tales. When there is a long monologue I get lost either by being startled that I know a word or startled that I don’t know a word, and then I my mind freezes.

avatar
usagi says:

Michael-san,

I love the dating-game lesson! But I probably know this by heart by now. I think I´ll go back and do the intermediate again to brush-up!

O-yasuminasai :razz: Off to bed now!

avatar
sean somers says:

Not that it matters at the end of the day, but sorry you didn’t win that ‘Podcast Award’ thingy. I think it’s irrelevent, as the voting mechanism seems very ‘American Idol’ to me (vote with as many freemail accounts you can muster).

The important thing is that you were nominated, and I do believe this was highly, highly deserved. Congratulations.

-Sean Somers

avatar
Matt says:

Yeah, the winner must have had some really crazy fans. The jpod community is pretty hardcore. :shock:

avatar
Vicky says:

Mina-san, we will go for next year!!! We will vote harder??? :roll:

Michael-san, I was at Europe last night doing Skpye Video. So I slept very little….Zzzzz.
Peter-san, my friend from Korea, Lee-san wanted to say Hi and Thank to you. He got your email. I will help him abit! :wink:

Can’t think right now…still Zzzzzz.
Have a great day out there.

:mrgreen:

avatar
Matt says:

Nice ending to the informal lesson … “ばれたか” … indeed you’ve been caught, Chigusa-san! やっぱり!

avatar
JockZon says:

Huh!? I forgot to comment this lesson. Yabai :shock: . It was quite easy today. I am going to listen to a intermediate lesson today to get more challange :wink:

avatar
JockZon says:

Oh, It hit me that 110 is the emergency number in Japan, right? aah, the Survival Phrases. Keisatsu to yonde kudasai!

avatar
John C. Briggs says:

Great Lesson.

In the PDF, for the informal section, there is a ください left in by accident.

By the way, What is ばれたか?
ジョン

avatar
Jason says:

ばれた is the past form of the verb, ばれる which means “to be found out, exposed”

avatar
Martin says:

皆さん,
I just recently discovered JapanesePod101.com and I’m currently catching up and listening to older lessons, and I have to say this is the best podcast I have ever come across. You guys do an absolutely amazing job and I enjoy listening to the podcast every day. :smile:

@ジョンさん
I believe ばれたか means something like “We’ve been found out?” or “You discovered our little secret (= that we don’t want to take you along)?”. I think ばれた is the informal past of the verb ばれる, which means “to leak out/expose a secret”.

Martin

avatar
John C. Briggs says:

Dear Jasonさん and Martinさん,
ありがとう ございました。
ジョン

avatar
Brody says:

Another great podcast! Wow! Thanks!

I sent my video; did you get it?

I hope so! It’s gonna blow your socks off!

またね!

avatar
John C. Briggs says:

Peter-san,
How many videos do you have so far?
John

avatar
Alan says:

Ah poor grandma. Wouldn’t have happened in my family, Gran would have been in the lead :)

Come on ladies, get your videos in. I thought there was going to be a bare knuckle fight for Yoshi’s attentions :twisted:

I suspect the scary video mentioned was mine :mrgreen:

avatar
Vicky says:

I thought Liz-san send out her video for Yoshi-san???? :shock:

avatar
Nathan says:

Liz-san did indeed send her video in! Thank you Liz-san! :grin:

avatar
Liz says:

Ha, ha, ha. I can’t be called a “girl” :shock: I just sent a video for the fun of it. :smile: Come on girls, send something in!! :grin:

avatar
Rob says:

Haha, grandma got the short end of the stick :P

Has anyone seen 奈良山伏子? hahaa :grin:

avatar
Alan says:

奈良山伏子は映画ですね。みません。面白くて楽しですか。

avatar
Peter says:

John-san, we’re up to about 12!!! And we’re expecting a few more!

avatar
Peter says:

John-san, thanks for your question. :grin:
Martin-san and Jason-san, thanks for your answers.

ばれる - bareru (intransitive) to be found out, be discovered, come out, out
ばらす - barasu (transitive) to expose, reveal

浮気がばれた。「uwaki ga bareta.』I was caught cheating.
あなたの浮気相手をばらすよ。『anata no uwaki aite o barasu yo.』I will expose/reveal your lover.

avatar
Michael D. Cassidy says:

A question several days later:

夏休みの旅行に出発する

Is a literal translation: “departing on summer vacation trip” as oppose to “departing on summer vacation”? or is 夏休みの旅行 idiomatic for summer vacation?

avatar
mikuji says:

Michael -san

I think 夏休みの旅行 means ’summer vacation trip’. 夏休み is for summer vacation (or ’summer holiday’ as we say in the UK).One could possibly spend 夏休み at home and not doing any 旅行.

I’m late with comments too..

Actually, it did happen in the UK a few years ago. A family forgot one of their children at a motorway station as they were going for their holiday.. did not realise it until much later - so fiction is not so far from reality after all!!

mikuji

avatar
アスラン says:

is おばあさん in this lesson Takaseさん?

avatar
王凱 says:

夏休みの旅行に出発する前に最後の確認です。よっしゃ。戸締まりはしましたか、オッケイです。お金とパスワートを持ちましたか。オッケイです。子供だち。いるよ。お祖母さん。お祖母さん。ちょっと待ってください。やっばり、私は嫌われ者です。態とでしょう。そんなことないです。行きましょう。
夏休みの旅行に出発する前に最後の確認。よっしゃ、戸締りまはした。オッケイ。お金とパスワートを持った。オッケイ。子供だち、行きたくない。五月蝿い。お婆ちゃん。ちょっと待って。やっばり、私は嫌われ者だ。わざとでしょう。バレだが。行こう。

また、明日。

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: