This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Don’t miss this one, as it is packed with useful info, including the past, polite conjugation of adjectives! Stop by the site to find more information in the PDF, and be sure to join our active community!

Grammar: , , | Topic: | Politeness Level:


This entry was posted on Tuesday, May 9th, 2006 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

36 Responses to “Beginner Lesson #67 - Top of the Class”

JapanesePod101.com says:

皆さん, today’s location is Tahichi・タヒチ, hello to all of our listeners in Tahiti! :grin: Yoroshiku onegai shimasu.

avatar
usagi says:

I was waiting for this! Thanks and keep up the good work :razz: :razz:

avatar
Vicky says:

I was waiting this as well….and start thinking myself….Why am I waiting for this????? :shock:

avatar
JockZon says:

I know how you feel Vicky. I’ve been sitting here checking every fift minute if there’s a new lesson. I nearly got worried there wouldn’t be any :shock:

avatar
Vicky says:

JockZon-san, more funny thing was….I was waiting for 1st post and thinking about what I’m going to write. And, I’m not even #1 today. :shock:

avatar
Jason says:

ガ!むかつく!鈴木(すずき)みたいな奴(やつ)が殴(なぐ)りたい。たかせさん、手(て)を貸(か)してくれません?たかせさんなら、きっとあの野郎(やろう)は謝(あやま)らせてもらえる。

。。。

はい、もう大丈夫(だいじょうぶ)です。失礼(しつれい)な奴(やつ)はともかく、PDFをダウンロードしたが、開(あ)けません。ファイルが壊(こわ)れているみたいです。 :(  Jonasさん、お助(たす)けてください。

avatar
Jason says:

The PDF download extension for Firefox says its size is null bytes.

avatar
Justin says:

Awesome. Could we have an informal pdf w/ changes markeD?

avatar
Eran says:

Could we have an informal pdf w/ changes markeD

Justin, we have consolidated this into one PDF. You can see the Formal vs. Informal changes on the lesson page of the Lesson Notes PDF.

avatar
Jason says:

Never mind. It works. I wasn’t logged in.

avatar
Bob1 says:

Once again, there are new words for me :smile:

I had heard 「鈍い」(nibui) before as 「体が鈍い人」(karada ga nibui hito), and uncoordinated person. This is the first time I have run across 「頭が鈍い人」(atama ga nibui hito) to mean a “dull person”. And I don’t recall ever hearing the term 「鋭い」(surudoi, “keen-witted”). So is this used the same way as nibui, i.e. it can be proceeded by atama to mean “keen-witted” or by karada to mean “coordinated”?

avatar
Takase says:

Jason-san,
鈴木君は私がすでに退治したので、大丈夫なはずですよ。話のつづきをお楽しみに。

Takase

avatar
Roberto says:

Thank you for getting the informal audio back. Wow, today’s content class is specially good.

Roberto

avatar
Daniel Beck says:

Hey 皆さん!

I noticed that during the greetings, Yoshiさん refered to Natsuko as Natsukoさん、but both Peter and Natsuko leave off 「さん」 in their greetings. Hmm, what to make of this. Maybe Yoshiさん just has better manners. Must be a Nagasaki thing. :wink:

Honestly, I think you all should use さん、くん、ちゃん、さま when greeting each other in a Japanese lesson. In the office, feel free to leave it off. But for people learning the language, they will probably benefit more from having them there. Just my ¥2.

-Daniel B

avatar
Helen says:

Just wondered why we don’t have a kanji close up today? Good lesson anyway though!

avatar
Jason says:

Jason-san,
鈴木君は私がすでに退治したので、大丈夫なはずですよ。話のつづきをお楽しみに。

Takase

:shock: 退治って。。。?

avatar
Jason says:

Also, I agree with Daniel-san on the using the honorifics thing.

avatar
Nathan says:

Mina-san, Helen-san,

Gomen nasai! The Kanji Close-Up has been added, sorry for any inconvenience!

avatar
Bob1 says:

「鈴木君は私がすでに退治した」
I love it, Takase-san! We love looking forward to a happy ending. This is just like the Night Berfore Christmas!

The JPodders were all tucked snug in their beds,
As visions of Schadenfreude raged in their heads.

avatar
JockZon says:

This was a great lesson but I did not understand all of the words :(

avatar
Matt says:

great work!! I love the dialogues. They are very entertaining!!

avatar
DanMon says:

鈴木君は夏子さんの新しい四番目独身みたい。

avatar
Hugo says:

“This was a great lesson but I did not understand all of the words”

I understand you perfectly JockZon-san, the only choice is keep going! Ganbatte kudasai! :razz:

avatar
Helen says:

Nathanさん どおもありがとう :smile:

avatar
Peter says:

皆さん!Hope everyone is well. Busy, busy, busy over here. Will be back to address all the posts tomorrow. Yoroshiku onegai shimasu! :grin:

avatar
Jason ジェイソン says:

Wow, I’m still slowly catching up on all the lessons but this one was great. There’s some pretty advanced stuff here for a ‘beginner lesson’.

avatar
一 (ハジメ) says:

皆さん、

I have been trying to transcribe “will we make it before 12:30″ in the conversation in the vocab section (楽勝) and was having 大問題!

I finally decided that it was:

十二時半に前にいますか?
(楽勝でしょう!)

Is that correct?

avatar
Tommy says:

Hajime-san,

I have been making my way through these lessons, having started with Beginner Lesson 1 about a month ago, and so I just came upon your question today. Actually, I was quite surprised that the term “ma ni au” was introduced in this lesson and then given no special attention. “Ma ni au” is an extremely commonly used expression!

To answer your question, the actual statement in the dialogue was as follows:
十二時半に「間に合い」ますか?

This became somewhat of a problem for me also, as one of the Vocabulary Questions for this lesson wants the learner to complete the following: 「間に合う」の使い方としてふさわしくないものを選びなさい。

From the answer choices given, finding out the correct one made no sense, since the term was not covered in the lesson in a way that would have helped the learner choose correctly. Anyway, I hope that you find this reply and that it will help you and others who come after…

Tom

avatar
一 (ハジメ) says:

Tommy-さん、

はじめまして。 御蔭様で分ります。

The first season lessons remind me of a 竜巻. A lot of content is there, but it is all swirling around. :shock:

間に合う is covered in later lessons (e.g. lesson 90) so I probably would have gotten this if I had come back to review this again. I have all these problem sentences highlighted in my notes. I just finished lesson 120 and I really feel a need to go back and review, review, review. :smile:

avatar
Uncle-Jay says:

Could 楽勝 and 簡単 be used interchangeably and still come out with the same English translation? (i.e. - 簡単でした。 本当に楽勝でした。 “Piece of Cake! It was really easy.”)

avatar
Naomi says:

Uncle-Jay-san
Well… I don’t know about Peter(the host of this show), but I’d recommend that you stick to 簡単. :wink:
楽勝 sounds bit rough and rude depending on the context.  :wink:

avatar
亀井 says:

Howdy,

This was a huge lesson. Great stuff. A couple of small issues. On the vocabulary questions, question number 1 is blank, but there is a proper answer associated with the question that can not be seen. On the writing questions, numbers 1, 3, and 5 are blank. Since the possible solution space for these is close enough to infinite, I have chosen not to find out whether there are correct answers assigned to these. On the review questions, question 5 is blank. There is a correct answer assigned to this invisible question - easily found out since the solution space is binary in this case.

I really like the self- test questions. It’s just that little bit of validation before moving on….

亀井

avatar
Victor says:

I have a question here. I remembered that there is another term for “piece of cake” and it’s asa meshimae. What’s the difference between asa meshimae and rakushou? Thank you..

Victor

avatar
王凱 says:

美樹ちゃん、試験はどうでしたか。
そうですね、試験は、
楽勝でした、ほんとに簡単でした。
とにかく、二十分で終わりました。よくできました。
へえ、あの試験は難しかったです。ものすごく大変でした一時間殆ど全部使いりましたよ。
何とか間に合いましたけどね私もあの試験は難しかったと思います。
まあね、頭が鈍い人もいますからね。では、失礼します。
何、鈴木君はとんでもない人ですね。

美樹ちゃん、試験はどうだった。
そうだね。試験は、
楽勝だった。本当に簡単だった。
とにかく、二十分で終わる。よくできだよ。
へえ、あの試験は難しかった。モノすごく大変だった。一時間殆ど全部使う。
何とか間に合うけどね。私もあの試験は難しかったと思う。
まあね、頭が鈍い人もいるからね。じゃね。
何これ、鈴木君はとんでもないね。

また、明日

avatar
Chris says:

Am I missing something? Eran said that the informal transcript is in the lesson notes, but I’m seeing nothing but a formal transcript in the pdf. Where is it?

avatar
Motoko says:

Victor-san,
The meanings are the same but the origins are different.
Rakushoo came from a fight, which means easy win.
Whereas, asameshi mae literally means that someone can do an action so easily even when s/he is hungry before a breakfast.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: