- Audio Lessons
- Video Lessons
- Reference Materials
- My Tools
- Community
- Help Center
Welcome to the Help Center
Get Started with JapanesePod101First Steps with the System
My Account
How to Download
Basic and Premium iTunes Feed Setup
Innovative Language on your Gadget
Billing and SubscriptionsSubscriptions
Billing
Subscription Info and Pricing
FAQ, Tech Support and MoreMost Frequently Asked Questions
Tech Support
Text User Guide
Video User Guides
More about Innovative Language
The JapanesePod101 SystemLessons and Methodology

5 Most Recent Forum Posts
Sentance construction series
1:42 pm by
drennic6111
Favorite anime?
8:50 pm by
miljana3686
simple question about this greeting
4:04 pm by
sheffieldmuse12145
Missing Newbie Lessons
6:47 am by
mmmason8967
Audio lessons
6:35 am by
mmmason8967
Today we come full circle with the best conversation (kaiwa) to date. Today’s lesson brings together this weeks work, so you don’t want to miss this one! Please see comments for more on speaking about family members or check out the PDF.
Audio
|
Play
|
Popup
Lesson Notes
Kanji Close-Up
Lesson Notes Lite
Basic Lesson Checklist
About our Printer-friendly lesson notes
Follow along to our award winning lessons with detailed PDF Lesson Notes! These easy to print notes take a closer look at the grammar point and vocabulary words presented in the audio lesson. Plus, read more about language101 cultural topics related to the lesson.
Re-activate or upgrade your account to access the PDF Lesson Notes today!
Kanji Close-Up
Take a closer look at the kanji characters used in the lesson Dialogue with the Kanji Close Up Practice Sheets! You'll learn the meaning, readings, and stroke order of each character. Plus, improve your writing with kanji stroke order practice sheets!
Re-activate or upgrade your account to access the Kanji Close Up Practice Sheets today!
About our Review Audio Tracks
Listen and repeat with the Review Track. Hear the lesson vocabulary and main phrases and repeat after the native speaker - it's the best way to perfect your pronunciation!
Upgrade your account to access The Review Track and start perfecting your pronunciation today!
About our Lesson Audio
Our team of Japanese language specialists have been releasing new audio and video lessons weekly since 2005. That's a lot of Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single lesson we've ever created today!
About our Dialog Audio Tracks
The audio lesson is a comprehensive, easy to use lessons that makes learning Japanese fun for anyone. Each audio lesson contains can be downloaded in seconds to your computer, iPod, phone, or mp3 player so that you can learn quickly and be speaking Japanese in no time at all. The audio lesson is your ticket to learning to speak Japanese with confidence and accuracy, and from your very first lesson!
About our Dialog Audio Tracks
Don't have enough time for an entire lesson today? Listen to the Dialogue Only Track to hear the native Dialogue. Listening to a little bit of Japanese everyday, no matter how much, will greatly improve your listening comprehension. Guaranteed!
Upgrade your account to access the Dialogue Only Track and other Premium Tools today!
About our Grammar Audio Tracks
Tackle grammar head on with the lesson Grammar List. We break down the grammar piece by piece so you fully master the structure and formation.
Upgrade your account to access the Grammar List and other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of Japanese language specialists have been releasing new audio and video lessons weekly since 2005. That's a lot of Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single lesson we've ever created today!
About our Learning Center
Listen and read the line-by-line breakdown of the lesson conversation with this Premium Tool. Listen to each line as many times as you need until you fully understand the conversation and pronunciation. Line-By-Line Audio Transcripts are the perfect way to improve your comprehension - fast!
Upgrade your account to access Line-By-Line Audio Transcript and other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of Japanese language specialists have been releasing new audio and video lessons weekly since 2005. That's a lot of Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single lesson we've ever created today!










This entry was posted on Friday, January 20th, 2006 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
40 Responses to “Beginner Lesson #23 - Bringing it All Together”
Friday at 5:07 am
I’m enjoying this series, lots of good information and an easy, informal, comfortable style.
I’m using iTunes and recently, when I update, I’m picking up two copies of each episode. Do you suppose this is a problem on your side or mine? This is not happening with any of the other 30+ podcasts I subscribe to.
Thanks!
Friday at 5:10 am
Lon-san,
Thank you for listening and for posting! It is great to hear from you! Doumo Arigatou Gozaimasu!
Hmmm, I am not sure. So far this is the first I’ve heard about this, but let me look into it a bit more. If anyone else out there is having the same problem, please let us know.
Thank you again for listening!
Friday at 6:47 am
ピーターさん、
I forgot to mention that I liked the Seinfield reference
Kramer is my favorite
Just to let you know, I am not having any problem with downloading episodes in iTunes.
頑張ってください!
Friday at 12:20 pm
Lon-san,
I am using iTunes as well to download the podcasts, however, I am not picking up two copies. I don’t know how much this helps, but at least wanted you to know.
ピーターさん、さくらさんー
I am a first-year (completed Japanese 1-3 college-level) here in California. I am going to be taking Japanese 4 in the fall (when it is offered again). I recently came across your podcast and have been really enjoying it. To keep up with my studies, I have been assisting with the Japanese 2 class, and I just told them about your podcast, too!
Keep up the great work! たのしみにしっています!
〜ロンダ (Rhonda)
Friday at 6:30 pm
Received a question today, which I knew would becoming about 0-nii-san・おにいさん・お兄さん and its usage so here is the rest of the explanation about family members: Family Members – this can be quite confusing if not clearly explained. Here we will fully explain here, as today we only gave another piece of the puzzle. Here we complete it.
When speaking about your family you use:
1. Chichi・ちち・父 – father (only for your family)
2. Haha・はは・母 – mother (only for your family)
3. Ani・あに・兄 – older brother (only for your family)
4. Ane・あね・姉 – older sister (only for your family)
5. Otouto・おとうと・弟 – younger brother (only for your family)
6. Imouto・いもうと・妹 – younger sister (only for your family)
Politer form -When speaking about someone else’s family:
7. O-tou-san・おとうさん・お父さん – father (for another person’s family)
8. O-kaa-san・おかあさん・お母さん – mother (for another person’s family)
9. O-nii-san・おにいさん・お兄さん – older brother (for another person’s family)
10. O-nee-san・おねえさん・お姉さん – older sister (for another person’s family)
11. Otouto-san・おとうとさん・弟さん – younger brother (for another person’s family)
12. Imouto-san・いもうとさん・妹さん – younger sister (for another person’s family)
Here comes the CURVE BALL – When speaking about your own ELDER family members you can also use the politer form! And it is very common to hear Japanese people refer to their elder family members as:
13. O-tou-san・おとうさん・お父さん – father (for both your own and other peoples family)
14. O-kaa-san・おかあさん・お母さん – mother (for both your own and other peoples family)
15. O-nii-san・おにいさん・お兄さん – older brother (for both your own and other peoples family)
16. O-nee-san・おねえさん・お姉さん – older sister (for both your own and other peoples family)
Please check the PDF notes for an explanation!
Friday at 6:47 pm
おはよう皆さん、Morning everyone! Woke up to Tokyo covered in snow! 雪だらけ!!!!
ネイザンさん、毎度ありがとうございます。Thanks for letting us know about itunes on your side.
Great to know that you appreciated the Seinfeld reference, It usually takes me 30 minutes, two dictionaries, and an introductory course on American ediquette to even come close to explaining why it is funny.
By the way, the Japanese voiced over Seinfeld episodes are amazing, amazing study material!! Kramer’s voice over is awesome! One episode gives me great material for weeks!
ロンダさん、初めまして宜しくお願いします。Thank you for posting! And thank you for letting us know about itunes on your computer. Also thank you for spreading the word about us!!!! 本当にありがとうございます!We can’t thank you enough, as it is listeners like you that have helped us grow.
We are working on so much more, so please stay tuned, and please keep posting! Please say hi to you class, and please let us know if there is anything we can do for you. Any questions, etc., just shoot us an email or post on the board, we’ll get back to you in no time. Also vice-versa, if you have any ideas for lessons, or any feedback, please keep it coming. We are constantly trying to improve ourselves, and feedback is the key. Thank you again.
宜しくお願いします。
Saturday at 12:19 am
みなさん、posts をありがとうございます!We’re having the deepest snow in five years in the center of Tokyo
On a cold day like this, there is nothing like eating nice hot nabemono (or, nabe; meat, fish, and vegetables cooked in broth in a big clay pot heated on the dining table)
Here are some photos of nabemono>>>> http://www.ajinomoto.co.jp/recipe/special/646/S1.asp??recipe=rcpSp646 Here’s more information about it, if you are interested>>>>
http://en.wikipedia.org/wiki/Nabemono
Saturday at 5:41 am
Great podcast.
It is very informative and very well presented.
Congratulations.
Just wondering if you are planning to split the podcasts in different levels at some stage.
Cheers,
Alain (from Tokyo, Suginami-Ku)
Saturday at 6:36 am
Alain-san,
It seems you ran into our producer! We lost track of him yesterday after his second bottle of sake. Do you remember where you last saw him?
Just kidding, but we are up to something. We’ll keep you posted.
Suginami-ku very nice!
Saturday at 10:08 am
I’m a returned JET, now attending grad school in the U.S., and I’ve been really enjoying this podcast. I wish it had been around a few years ago during my first lonely month in the inaka! Anyway, keep up the good work. I hope that the show does progress towards different levels at some point (perhaps an advanced broadcast for those of us struggling with grammatical points?).
Thanks!
Sunday at 8:02 am
Mari-san, thanx for the post! Yes, I can relate!!! I spent my first few years in Ibaraki-ken, which I absolutely love! Inaka, the double-edged sword, you learn a lot of Japanese, but the learning curve is 90 degrees! We are working on something for intermediates, so please stay tuned!
BTW, where were you in Japan?
Thursday at 10:40 am
I have just recently found this site. I think that it is terrific and am trying out the 7 day free trial. I hope to extend my stay to at least one year given that the finances are available to me in the near future. I am relatively new to the language and have been “winging it” on my own, for the most part, for the past nine months or so. The audio lessons with Peter, Nasuko, Sakura, & Kazunori are a great help and enjoyment for me. Thank you !
Sunday at 6:33 am
is the “u” in every word silent? to me it sounds like its silent like its Nasuko…i dont really hear the “u” being said
is the “u” silent?
Sunday at 9:38 am
Amandaさん、
No, the “u” is not generally silent. However, occasionally it is dropped by some speakers.
Often you will hear desu as “des” rather than “de su”. It seems to depend on the speaker. I don’t think there is any real rules here but I would guess that dropping “u” is more common at the end of a sentence.
jya mata
John
Saturday at 6:26 am
Yay! I’m learning!
I understood everything in this one. I am so excited. You guys rock!!
Thank you!! ^.^!!
Shannon
Wednesday at 5:31 am
Hi
Tuesday at 4:07 pm
Hiya, great lesson ^^
I wonder if you’re aware though that in the PDF for the romaji –> english translation part, the sentence “gonin desu. chichi to haha to ani to imouto to watashi desu.” on the right hand side is translated to “five people. dad, mom, older brother, OLDER SISTER and myself.”
It should be younger sister ^^; Typo ne?
Tuesday at 12:51 am
how would you say family members that are not immediate family?(Aunts, Uncles, etc.)
Doumo Arigato Gozimazu,
Ashurii
Saturday at 5:22 am
Quick question about one of the first lines in this dialogue:
“Kore wa watashi no kazoku no shashin desu.”
“This is a photo of my family.”
Can this also be translated as “This is my family’s photo.”? This seems pretty clear in this context, but I’m wondering, if, say, you had “Kore wa John no shashin desu.”, there could be some confusion between the meanings “This is John’s photo” (possessive), and “This is a photo of John.”
Can anyone clarify if there’s any way around this, if I’m misunderstanding, or if the solution is always found in the context?
Saturday at 8:44 am
basically there is no difference between your english examples, except that “this is john’s photo” could also mean it’s a photo he owns (but he’s not necessarily in the photo).
so の in japanese can be translated both ways.
it can also be used in other ways like これはイタリアの車 which doesn’t mean “this is Italy’s car” but actually means “this is an italian car.”
Sunday at 12:23 pm
“basically there is no difference between your english examples, except that “this is john’s photo” could also mean it’s a photo he owns (but he’s not necessarily in the photo).”
That’s what I was going for. Okay, so the meaning is based on context? I know, I’m nitpicky!
Thanks for the help!
Sunday at 3:38 pm
yep, depends on context. in fact, japanese is classified as a “high context language,” because so much is based on, well, context. and that’s why it’s highly flexible and so much can be implicit.
english, on the other hand, is a “low context language.” which means we have to spell everything out in detail to get an idea across.
Wednesday at 6:05 am
Dear Peter:
I have to thank you because my japanese is improving since I started with the course.
It became more comprehensive and easy to remember.
I am sure is not easy to put a course like this.It is well structured and lots of new words are taugth everyday.
I am afraid your comments,and enthusiasm are not always so well receive. In fact it puts me off….everytime I start a lesson I have to endure it…..Of course Sakura and rest are going to be “phenomenal” or “very nice” ….they are japanese..!!!
Did anyone else get the same feeling?
And of course I brought this issue before purchasing the whole year membership…..no answer….
I went and bought it anyway…as I am desesperate in need to learn becuase of my job…and no time to attend classes……..I guess we will talk after a year….then……
Ja matane
Thursday at 10:18 am
Jose Aragon-san,
Thanks to our listeners’ feedback and comments, we can have been improving our lessons!
So, please keep learning with us!! Yoroshiku onegaishimasu!
Thank you for your feedback!
Tuesday at 9:37 am
Do Japanese chidren really call their parent haha and Chichi??
Tuesday at 10:20 am
Potatoさん,
When children address their parents, they usually use otousan and okaasan. If they’re really young, they might use Mama and Papa
Monday at 9:42 am
Hy first of all congratulations This si a great learning program. In may case i kill two birds on a stone cause my native language is spanish though I´ve been learning english since I was six. Either way i hadn`t practice for two years and I had forgotten some vocabulary which means I study english and japanese at the time.
And second I`ve heard as an unpolite way to reffer to a sibling was aniki so ani as Sakura said (Please correct me i´f I was wrong about who said it I`m a wreck to remember names) could be a small form of it?
Now the reason why I`m writting is because I`ve a friend that was taught supousedly by a native japanese the lenguage and he said that the u was always silent and so I`ve heard on the animes I`ve seen (Main reason of my interest in the lenguage I confess)
Friday at 2:35 am
Hi!.
Sashin mean photgraph.
え means picture. can it be used instead of sashin
Tuesday at 5:45 am
Hello everyone.
I don’t know if you have noticed yet, but there is a mistake in your ” Line-By-Line Audio Transcript”.
In the english translation, “imotoo” is translated as “older sister” in one part, and thats as far as you learned us in the podcast incorrect, the audio part does translate it correctly.
I don’t want to make any problems for your site, but its maybe worth correcting, since this are begginer lessons, and some people maybe get confused with this “typo”.
My best regards for the whole japanesepod101 team, this website is sugoi : )
Tuesday at 5:47 am
imooto* sorry typo.
Tuesday at 12:40 pm
Dino-san
Thank you for pointing out. That mistake has been fixed.
Sunday at 5:31 am
Another very fine lesson. すばらしい です! I have a question which may be out of scope. I have noticed that the kanji for 姉 decomposes into 女 and 市. The relationship between 女 and elder sister is quite clear. But what is the relationship between market and elder sister? By the same token, for younger sister, we have 女 and 末. What is the relationship? Or should I concern myself with the constituent components within any given kanji, i.e. am i trying to read too much into the patterns?
Thursday at 6:33 am
Saturday at 5:39 am
I have one question, though.
When japanese people talk, don’t they normally leave out everything that is obvious (Like the ‘I’)?
This could probably get hard to follow if you aren’t used to talking like that.
So really, couldn’t these dialogues be simplified?
Tuesday at 5:57 am
I’m just wondering… is it necessary to say “watashi no” before “haha” or any of the words referring to your own family (such as “watashi no imouto”)? Isn’t it already implied that you’re talking about your own family members?
Thanks!
Wednesday at 3:03 am
これは何ですか。
これ。
これは私の家族の写真です。
ご家族は何人ですか。
五人です、父と母と兄と妹と私です。
多いですね。彼は誰ですか。
彼は私の兄です。彼はサッカーが好きです。
彼女は誰ですか。
彼女は私の妹です。彼女は忙しいです。
彼は誰ですか。
彼は私の父です。彼はお酒が好きです。
彼女は誰ですか。
彼女は私の母です。彼女は楽しいです。
それじゃ。
Sunday at 12:21 am
なるほど!
I was cosfused about this.
Thanks!
ありがとうございます。
Friday at 4:00 pm
Hello Peter and Gals,
I wanted to ask if there is a way to include the true transript of the podcast. Meaning that often you will have greetings and endings that are cute and with great slang vocab, but when I go to figure out what you said, like “piece of cake,” at the end of the podcast, it’s not on the transcript. Neither are the cool greetings you say to each other in the beginning of this lesson.
Now, I did start my lessons at #23 because I am not a true beginner, nor am I an intermediate so I kind of placed myself here. Maybe you have gone over these greetings and endings in another lesson, but they are not easy to find because I have been skimming the previous lessons to find them.
Anyway, is there a “search” feature for these things that are not actually on the transcript? or would it be possible in the future to include the “extras” like that?
Not complaining really because I love the program and it just makes me want more and more!
Thanks minna sama!
Friday at 10:49 pm
This was amazing! Peter wasn’t the only one overexcited about this!
Monday at 8:44 am
I love the summaries like this. Makes it easier to review earlier material without having to listen to as many individual episodes.
Can these capstone lessons be called out somehow and highlighted to make them easier to find?
Leave a Reply