Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

short translation help

Moderators: Moderator Team, Admin Team

kageri
Been Around a Bit
Posts: 41
Joined: November 16th, 2007 9:30 am

short translation help

Postby kageri » August 15th, 2010 9:02 am

I have problems with the translation of a novel title:

今度はマのつく最終兵器!

especially the tsuku is a problem. I can only find tsuku as a verb, but then it would have be placed at the end of the sentence.

Any ideas?

thanks^^

Belton
Expert on Something
Posts: 752
Joined: June 16th, 2006 11:39 am

Postby Belton » August 15th, 2010 12:48 pm

In Japanese verbs can directly modify nouns in a manner similar to relative clauses in English. So they don't necessarily only come at the end of a sentence.
http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_clause#Japanese

this construction xxのつくzz
would be something like xx category zz, or xx series zz, or xx class yy

今度は㋮のつく最終兵器!
Now,( Maru Ma ㋮) M class ultimate weapon.
although you might go with demon 魔 instead of M

今度 seems to be part of an ascending series in these titles.
今日から、今度、今夜、明日
and ㋮のつく is also a constant like "Harry Potter and the... "

Titles are often difficult to translate.
so maybe,
"Now! the Ultimate ㋮ Demon Weapon!"
or just "The Ultimate Weapon!"

--edit--
to put in url reference

Get your free gifts of the month
kageri
Been Around a Bit
Posts: 41
Joined: November 16th, 2007 9:30 am

Postby kageri » August 15th, 2010 1:49 pm

ありがとうベルトンさん^^

kageri
Been Around a Bit
Posts: 41
Joined: November 16th, 2007 9:30 am

Postby kageri » August 25th, 2010 5:50 pm

I just add another question:

いいから出ていっとれ~

I figure out that this sentence roughly means "just get outta here"
but what exactly is this form, especially the "いっとれ~" at the end?

is いいから used similar to まあいいや?

Return to “Practice Japanese - 日本語を練習しましょう”