Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
None (manual write in):
Naomi: このレッスン19とつぎのレッスン20では、就職活動(job hunting)についての会話です。
Natsuko: 日本語で仕事を探すときに便利な表現やフレーズを紹介します。
Naomi: では、レッスンの会話について教えてください。
Natsuko: はい。そろそろ就職活動を始めなければならない大学生とその両親が話しています。大学生の男の子とお父さん、お母さんが話しています。
Naomi: 親子の会話ですから、カジュアルな日本語で話していますね。
Chris: [ translation ]
Natsuko: それでは、聞いてみましょう。
DIALOGUE
父:お前も、もう大学三年か。早いなぁ。
父:お前も、もう大学三年か。早いなぁ。
: あと半年もしたら、就職活動を始める時期じゃないか。
将太:あー、まぁね。
母:大学3年の秋から就職活動なんて、早いわよねぇ。
: ついこの前、大学入試が終わったと思ったのに。
: 大学の勉強や部活も忙しいだろうけど、今は就職難だから、がんばらないと!
将太:はいはい。。
父:なんか、気合が入ってないみたいだな。大丈夫か?
: 友達は、もう、企業研究したり、OB訪問したりしてるんじゃないか。
将太:そうだねぇ。俺も、一応やってるからさ、心配しなくていいよ。。。
: じゃ、明日は早いから、俺、もう寝るからさ。お休み。。。
: (部屋から出て行く音)
母:まさか・・・あの子「就職しない」・・・なんていうんじゃないでしょうね。
: せっかく大学まで行ったのに、ニートにでもなったら、困るわ。
父:まさか。。。
: だけど、今は雇用環境が悪化しているから、うかうかしてると、就職浪人することになりかねないぞ。
母:そうよ。
: 新卒でなんとか正社員として就職しないと、そのままフリーターになんてことになりかねないわ!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
: あと半年もしたら、就職活動を始める時期じゃないか。
将太:あー、まぁね。
母:大学3年の秋から就職活動なんて、早いわよねぇ。
: ついこの前、大学入試が終わったと思ったのに。
: 大学の勉強や部活も忙しいだろうけど、今は就職難だから、がんばらないと!
将太:はいはい。。
父:なんか、気合が入ってないみたいだな。大丈夫か?
: 友達は、もう、企業研究したり、OB訪問したりしてるんじゃないか。
将太:そうだねぇ。俺も、一応やってるからさ、心配しなくていいよ。。。
: じゃ、明日は早いから、俺、もう寝るからさ。お休み。。。
: (部屋から出て行く音)
母:まさか・・・あの子「就職しない」・・・なんていうんじゃないでしょうね。
: せっかく大学まで行ったのに、ニートにでもなったら、困るわ。
父:まさか。。。
: だけど、今は雇用環境が悪化しているから、うかうかしてると、就職浪人することになりかねないぞ。
母:そうよ。
: 新卒でなんとか正社員として就職しないと、そのままフリーターになんてことになりかねないわ!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
父:お前も、もう大学三年か。早いなぁ。
Chris: You're already in your third year of college. Time flies. In half a year, it'll be time to start the job-hunting process.
: あと半年もしたら、就職活動を始める時期じゃないか。
Chris: Uhhh, yeah.
将太:あー、まぁね。
Chris: Starting the job-hunting process in the fall of your third year of college - that's fast! It feels like only recently you've finished your college entrance exams. You must be busy with your college studies and extracurricular activities, but finding employment is difficult right now so you need to be persistent!
母:大学3年の秋から就職活動なんて、早いわよねぇ。
Chris: Yeah, yeah...
: ついこの前、大学入試が終わったと思ったのに。
Chris: You don't seem to be fired up about it. Are you okay? Aren't your friends doing things like researching companies and listening to alumni company speakers?
: 大学の勉強や部活も忙しいだろうけど、今は就職難だから、がんばらないと!
Chris: Yeah...I'm doing stuff too, so you don't have to worry... Okay, I have an early start tomorrow, so I'm off to sleep. Good night.
将太:はいはい。。
Chris: (leaves the room)
父:なんか、気合が入ってないみたいだな。大丈夫か?
Chris: Surely...he's not going to say "I'm not going to get a job," is he? It would be a waste since he went all the way to university if he became a NEET. I'd be troubled.
: 友達は、もう、企業研究したり、OB訪問したりしてるんじゃないか。
Chris: Surely not...but, now the employment situation is getting worse, so if you're lazy and not trying hard, then you might end up as a jobless university graduate.
将太:そうだねぇ。俺も、一応やってるからさ、心配しなくていいよ。。。
Chris: That's right! If you don't find a job as a full-time employee as a new graduate, then you could end up being a part-time job hopper!
: じゃ、明日は早いから、俺、もう寝るからさ。お休み。。。
Chris
: (部屋から出て行く音)
Chris
母:まさか・・・あの子「就職しない」・・・なんていうんじゃないでしょうね。
Chris
: せっかく大学まで行ったのに、ニートにでもなったら、困るわ。
Chris
父:まさか。。。
Chris
: だけど、今は雇用環境が悪化しているから、うかうかしてると、就職浪人することになりかねないぞ。
Chris
母:そうよ。
Chris
: 新卒でなんとか正社員として就職しないと、そのままフリーターになんてことになりかねないわ!
Chris
Chris
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: この話は、日本の大学生の就職活動について知らないと、理解しにくいかもしれませんねぇ。
Natsuko: そうですね~。少し説明しておきましょうか。
日本の学校は普通四月に始まって、3月に終わります。つまり、大学を卒業するのは3月なんですね。
大学院に行ったり、留学したり・・・という学生以外は、その後すぐ4月からだいたい働き始めるんですよね。
Naomi: そうやって、3月に大学を卒業してすぐ会社に入る人たちのことを「新卒」といいます。ま、新しく卒業した人たち・・・という意味なんですね。
Chris: じゃ仕事は、いつ みつけるんですか?I mean "Trans"?
Natsuko: 今は、大学三年生の秋頃から皆さん、仕事を探し始めるんだそうです。
Chris: じゃ・・・つまり、実際に働き始める一年半前から仕事を探し始めるってことですね。So they start looking for a job a year and half before they can actually start working?
Naomi: お!計算速いですね・・・・そういうことです。仕事を探す活動のことを、一般的に、「就職活動」っていうんですよね。
Chris: どんなことをするんですか?インターンシップ "internship"とかですか?
Naomi: 日本では、まだインターンシップは一般的ではないですね~。ま、増えてはいるみたいですけどね。
Natsuko: 勿論、したい仕事の種類や企業にもよりますが、日本の大学生の就職活動は、企業の説明会(trans.)に行ったり、履歴書(resume, CV)をおくったり、あとは、OB訪問をする・・・・なんていう人もいるでしょうね~。
Chris: OB訪問?
Naomi: OB、またはOGつまり 自分が通っている大学と何年か前に卒業した人と連絡をとって、どんな会社なのか、教えてもらったりします。実際に働いている人の意見って、参考になったりしますからね。 話を聞いて、「この仕事は自分に合う・・とか合わない・・・とか」判断することもできます。
Chris: へ~。なるほどぉ。大変なんですね~。
Naomi: はい。学生は、本来は勉強することが目的であるはずなのに、大学4年生は就職活動が忙しくて、授業に出られない・・・なんていう学生も多いんですよね~。
Chris: へ~。でもなんで、そんなに頑張るんですか?卒業してから仕事をみつけるんじゃ遅いんですか?
Natsuko: 日本の場合、一般的には 大学を卒業してすぐに就職するときつまり、「新卒」が、一番就職しやすいといわれているんです。
Naomi: 基本的に会社は若い労働力を必要としているんでしょうね。あ、勿論、これは、一般論ですけどね。
Chris: なるほどぉ。
VOCAB LIST
Chris: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Naomi: 就職活動 [natural native speed]
Chris: job hunting
Naomi: 就職活動 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 就職活動 [natural native speed]
: Next:
Natsuko: 部活動 [natural native speed]
Chris: club activities
Natsuko: 部活動 [slowly - broken down by syllable]
Natsuko: 部活動 [natural native speed]
: Next:
Naomi: 就職難 [natural native speed]
Chris: scarcity of employment
Naomi: 就職難 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 就職難 [natural native speed]
: Next:
Natsuko: 気合 [natural native speed]
Chris: fighting spirit
Natsuko: 気合 [slowly - broken down by syllable]
Natsuko: 気合 [natural native speed]
: Next:
Naomi: OB [natural native speed]
Chris: alumni, almnus
Naomi: OB [slowly - broken down by syllable]
Naomi: OB [natural native speed]
: Next:
Natsuko: ニート [natural native speed]
Chris: NEET (not in employment, education or training)
Natsuko: ニート [slowly - broken down by syllable]
Natsuko: ニート [natural native speed]
: Next:
Naomi: 就職浪人 [natural native speed]
Chris: jobless university student
Naomi: 就職浪人 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 就職浪人 [natural native speed]
: Next:
Natsuko: 新卒 [natural native speed]
Chris: new graduate
Natsuko: 新卒 [slowly - broken down by syllable]
Natsuko: 新卒 [natural native speed]
: Next:
Naomi: フリーター [natural native speed]
Chris: young person who works only part-time jobs
Naomi: フリーター [slowly - broken down by syllable]
Naomi: フリーター [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chris: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Naomi: では、「就職活動」"job hunting"について話すときによく使う表現を確認しましょう。まずこの、「就職」という言葉ですが、これは「仕事を見つけて、働くこと」という意味です。
Chris: SHUUSHOKU means "Finding employment".
Natsuko: 就職の反対は、「退職」"retirement"です。
Naomi: 「仕事をみつけるために、なにかをすること。」つまり、「面接を受けたり、レジメを送ったりする」ことを、「就職活動」"job hunting"といいますが、他にも、「就職」を使った表現が、ダイアログにありましたね。
Natsuko: はい、まずは「就職難」
Chris: "difficulty in finding employment"
Nastuko: 不況などの理由で、就職することが難しい、仕事を見つけるのが難しい・・・といういみですが、これは、主に「フルタイムの仕事を見つけるのが難しい」という意味です。
Chris: 就職難 is used to indicate a situation where people have difficulty looking for a full-time position.
Naomi: もう一つ「就職」を使った表現がありました。
Natsuko: 「就職浪人」
Naomi: これは、[就職をしたい」と思っていたのに、仕事が見つからずに、卒業しても就職活動をしている人のことを指します。
Chris: 「浪人」って、サムライ映画とかに出てくる浪人と一緒ですか。
Naomi: あ、そうそう。、その「浪人」っていうのは、簡単に言うと、主人のない武士、つまり仕事のない武士ということですね。
Chris: "a wandering samurai without a master to serve" in the ancient samurai period.
Natsuko: 浪人というのは、「主人がいない」、つまり「所属するところがない」"trans"という意味です。
今は、「浪人」あるいは「大学浪人」というのは、大学の入学試験に合格できなかったので、次の年の試験に、もう一度挑戦することをいいますね。
Naomi: じゃ、まとめましょ。一般に、高校を卒業しても、大学に入学できない人のことを、
Natsuko: 「浪人」あるいは、「大学浪人」
Naomi: 大学を卒業しても、就職できない人のことを
Natsuko: 就職浪人・・・
Naomi:といいます。
Chris: 浪人 comes to be used to mean "a student who failed to get accepted at a university he/she applied for and is waiting for the chance to try again next year." When this is used together with 就職, it refers to a student who fails to get employed by a company and is waiting for another chance to try again.
Naomi: では、次に、カタカナの表現を2つ確認しましょう。まず、
Natsuko: ニート
Naomi: これは、もともと、英語からきているんですよね。
Chris: Right. NEET stands for "Not in Education, Employment or Training"
Natsuko: 現在、学校にも通っていないし、働いてもいないし、トレーニングも受けていない・・・つまり何もしていない人たちのことを言います。
Naomi: 一般的には「働きたい・・・と思っていない人を指す事が多いようです。
Chris: ニート refers to young people who aren't going to school, aren't working, aren't doing anything to get a job and don't have any intention of finding work.
Naomi: おもしろいですよね~。これもともと、英語の言葉なのに、完全に日本語になっちゃっていますもんね。
Natsuko: ああそうですね。日本語だと、「私の弟がニートで心配しているんだよね~」とか言いますけど、英語で"My brother is a neet"とかいわないですもんね。(笑)
Chris: いいませんね~。(笑)英語だと、だた、"Trans"というと思います。
Naomi: じゃ、二つ目のカタカナの表現は?
Natsuko: 「フリーター」
Chris: Freeter???
Natsuko: これも、おもしろい、言葉です。フリーランスアルバイター"Freelance Arbeiter"...を短くしてできたらしいですよ。
Chris: へ~。Freelance は英語ですけど、 Arbeiterはドイツ語ですよね~~~。
英語とドイツ語を組み合わせて、日本語になっているんですね~~~。
Naomi: お・・・いわれてみれば、そうですね~。面白い!
アルバイトはpart-time job ですから、アルバイターは、part time worker.
つまり、フリーターというのは、
Chris: "Freelance part-timer"
Natsuko: 何個かのアルバイトをかけもちして、生活しているイメージありますよね。
Naomi: ああ、そうですね~。しかも、いわゆる、専門職"Job requires special skills "とかではなくて、コンビニの店員さんとか、お皿あらいとか、ま、言葉は悪いですけれども、どちらかというと、簡単な仕事・・・をしている・・・というイメージは正直あるかもしれませんね。
Natsuko: そうですね。色んな、仕事していて、それぞれに、プロ意識(professionalism)を持っていない印象はありますね。
Chris: へ~。じゃ、僕の友だちで、大学のpart-time-job を何個も持って、いる人がいるんですけど、彼は フリーターじゃないんですね?
Natsuko: 大学で、教えているんですか?
Chris: そうです。大学とか、専門学校とか。
Naomi: 全然、フリーターじゃないですね。それは、講師です。
Natsuko: あと、学生で、アルバイトをしている人も、フリーターとは呼びませんので、注意してくださいね
Chris: フリーター refers to "people who make a living through working part-time jobs.Maybe without any professionalism." So it doesn't refer to students who have a part-time jobs.
Naomi: 今の日本が抱えている問題の一つに、「就職難で、若い人がフルタイムの仕事につけなくて、ニートやフリーターになってしまう」というのがあります。
Natsuko: だから、ダイアログで、お母さんが「せっかく大学まで行ったのに、ニートにでもなったら、困るわ。」といっているんですよね。
Chris: "translation"
LESSON FOCUS
Naomi: このレッスンでは、動詞"verb"につける「かねる」と「かねない」の使い方を見ていきましょう。
Chris: In this lesson we'll learn the usage of auxiliary verb "kaneru-cannot"and its negative form "kanenai-it's very possible".
Naomi: まず、形から紹介しますね。「動詞のマスstem]+かねる または、[動詞のマスstem] +kかねない です。
Chris: So both "kaneru" and "kanenai" follows the masu stem of a verb. 例、お願いします。
Natsuko: 例えば、言う は、「言いかねる」
Chris: "Cannot say"
Natsuko: 「言いかねない」
Chris:"It's possible to say"or"might say"
Natsuko: となります。
Naomi: 次に、詳しい意味を確認しましょう。かねるは"cannot"つまり「できない」だ・・・と説明しました。これは、「したいけど、立場上、できない・・・」あるいは、「本当はしたいのに、いろいろな理由で、できません」という意味なんです。
Chris: So Kaneru expresses that someone can not do something even if he/she wants to do it due to some reason.
Naomi: 例えば、レストランで、「どれも、よさそうで、決める事ができない・・・・」そんなときには・・・
Natsuko: 「あ~決めかねる~。」なんてつかいますね。この「かねる」は、「~かねます」という形で、丁寧に「~できません」と断るときにも使われるんですよね。ビジネスの場で便利です。
Chris: This expression ---かねる is used to politely say that you can't do something in a formal situation such as a business setting.
Naomi: 例えば会社で上司に「その意見には、賛成することができません」と言いたければ、
Natsuko: その意見には、賛成しかねます。
Chris: I cannot agree with that idea.
Naomi: お客さんに、何かを頼まれて、「引き受けることはできないません」という場合は?
Natsuko: その仕事は引き受けかねます。
Chris: I cannot accept this job.
Naomi: 次に、「かねない」の意味を確認しましょう。「かねない」は「かもしれない」"It's very possible""might"といういみですが、何か「あまりよくない事が起きるかもしれない」とか「本当は、してほしくないけど、誰かが何かをしてしまうかもしれない。」という意味です。
Natsuko: たとえば、「野菜が高くなってほしくないな~ でも、寒い日が続くと、野菜の値段が高くなってしまうかもしれないなぁ・・・」なんていうときは、
「寒い日が続くと、野菜の値段が上がりかねない。」
Chris: It's very possible that the price of vegetable rise.
Naomi: 本当は疑いたくないけど・・・彼は嘘をつくかもしれないな・・・なんて時は?
Natsuko: 彼は嘘をつきかねない。
Chris: It's very possible that he tells a lie.
Natsuko: それから、この「かねない」は「かも知れない」という意味なので、自分の行動については、普通は使いません。「私は、うそをつきかねない」とかは、いいませんね。
Chris: You can use this expression when you say that someone might do something undesirable for the speaker or something undesirable might happen.  So, usually you don't use this expression for your own action.
Chris: 「かねる」が"cannot" で、そのNegative formの「かねない」が "it's possible"という意味なんですよね?
Naomi: そうですね。「かねない」は"not cannot"ということですから、二重否定”double negative ”なんですね~。
Natsuko: 考えたら、ややこしいですね。
Chris: つい、間違えかねませんね。
Natsuko: あ、さすが、うまい!
Naomi: さて、今回は、日本の学生の就職活動についてのお話でした。
Natsuko: 皆さんの国では、学生達はどのように仕事を探しますか?
コメントをお待ちしています。では、今日は、この辺で。
Naomi: じゃ、また。
Chris: See you!
OUTRO
Chris: That just about does it for today.
Chris: Before we go, we want to tell you about a way to improve your pronunciation drastically.
Naomi: The voice-recording tool!
Chris: Yes, the voice-recording tool in the Premium Learning Center...
Naomi: Record your voice with a click of a button,
Chris: ...and then play it back just as easily.
Naomi: So you record your voice and then listen to it.
Chris: Compare it to the native speakers...
Naomi: ...and adjust your pronunciation!
Chris: This will help you improve your pronunciation fast!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

37 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、

What do you think about the job-hunting process they were talking about in the dialogue? Is starting in one's third year of college too soon?

user profile picture
JapanesePod101.com
April 18th, 2019 at 7:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Willy,


Thank you for leaving the comment.


In case of any questions, please feel free to contact us.


Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Willy
April 13th, 2019 at 10:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the Philippines, young people start job hunting after they graduate. It is common to be unemployed for a year after you graduate as you have to study for about 5 months for the board exam and wait for the result. If you get to pass the exam then you can start job hunting but if you failed you will wait for another 6 months to take the exam again.

(BTW, I am referring to engineering students. Probably, nursing, accounting graduates etc don't have to wait that long to take the board exam again if they failed)

user profile picture
JapanesePod101.com
July 25th, 2016 at 5:59 pm
Your comment is awaiting moderation.

Becci san,

Konnichiwa.:smile:

That is a bit complicated structure however, it literally meansこのレッスンの単語や文法は難しかったですが、日常生活で使う必要がないことは保証されません.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Becci
July 16th, 2016 at 5:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

由紀先生、お返事がありがとうございます。すみません、言いたかったのは "Even though this lesson's vocab and grammar was difficult, there's no guarantee that you won't have to use them in everyday life (so you'd better learn them)".

user profile picture
JapanesePod101.com
July 16th, 2016 at 4:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

Becci さん、

こんにちは。:smile:

Well...you didn't the translation so I am not sure about what you wanted to say…

However, I think correct sentences are このレッスンの単語や文法は難しいけれど、日常生活にはそれを使わなかければならないのですね、日常生活にはそれを使う必要があるのですね、日常生活にはそれを使ったほうがいいのですね and so on.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Becci
July 9th, 2016 at 1:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

日本の就職生活は大変そうです。このレッスンの単語や文法は難しいけれど、日常生活にはそれを使いかねないんですね。


これは「かねる」の正しい使い方たですか? :flushed:

user profile picture
JapanesePod101.com
April 5th, 2014 at 8:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

peterpan-san,

間違えかねません means "it's possible to make a mistake" which is usually not used to express

one's own actions. So he was saying that we (anyone) could make mistakes (not intentionally)

or those two are very confusing and you (any of you) might make a mistake.:wink:


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
peterpan
April 2nd, 2014 at 7:43 am
Your comment is awaiting moderation.

Wow! This is another incredibly informative lesson. I get super turned around with this かねる verb usage and your explanations were tops, albeit I agree, one's brain has to turn inside out to sort out the double negative usage! I have a question about the final illustration of usage that Chris gave ... if I heard right he said,

「つい、間違えかねません」。 May I just confirm, he was not saying he himself might make a mistake, rather that those native Japanese speakers might make a mistake (in using this verb) :wink: ...yes?

user profile picture
JapanesePod101.com
April 16th, 2013 at 10:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

your first sentence seems fine :smile:

The second should be;

kuruma wa michi NO tochuu DE koshou shikanenai.


The expression "~kkonai" is a very casual version of "~(suru)hazu ga nai".

Hope this helps:smile:


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
wael
April 16th, 2013 at 11:30 am
Your comment is awaiting moderation.

watashi no daigaku no seiseki ga waruku narikanenai.

kuruma wa michi tochuu koshou shikanenai.

these sentences is correct?

+++

Note:

I can't find [masu stem of a verb] + [kko nai] at Grammar Bank Search

section