Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sakura:はい、ジャパニーズポッド101でございます。おはよう東京、こんばんはニューヨーク。こんにちはロンドン。
Takase, Yoshi:おはよう、東京。
Takase:タカセです。
Yoshi: ヨシです。
Peter: Peter here. Survival phrases #30, part 5 of riding the rails. As always brought to you by Erklaren, the translation and interpretation specialist. Alright guys. What a great day. It’s a vacation, a holiday. No work, except for us. Alright. Why don’t we start with what day is it today? Yoshi san what’s today?
Yoshi: It isたなばた day.
Peter:Takase San お願いします。
Takas:海の日です。
Peter: Today is Marine Day. Now this is relatively new holiday in Japan and I believe it started just a few years ago, maybe 10 years ago or something. Yoshi San can you verify that?
Yoshi: Nine years ago. I don’t know.
Peter: Yeah. We, I cannot say we weren’t expecting this.
Yoshi: Who cares.
Peter: Alright, you got a point, yeah. We have a day off, well most people in Japan have a day off so yeah, so you got a good point, who cares. Takase remind us to get him over the culture class.
Takase: Yes
Peter: Ok. But in 2003 this days switched to the 3rd Monday in July, which is today. So across Japan lots of people have the day off and Yoshi San where are many of them heading?
Yoshi: To the beach.
Peter: Oh yeah. Now what are some really good beaches in Japan?
Yoshi: I have to say beach in Atami.
Peter: Where is that?
Yoshi: It’s in Shizuoka.
Peter: Have you been there?
Yoshi: Not yet.
Peter:Takase San?
Takase:タカセ No.
Peter: We really got to get upper management to let us go on some trips and check this stuff out so that we can bring everybody a much more detailed report. Then again I am in no shape to go the beach. This shirt is staying on all summer. Takase why are you laughing so hard?
LESSON FOCUS
Peter: Skinny. Takase say. My mother will be very happy to hear the detailed report about my physical attributes. Thank you so much. Yeah, so this is a beach day for many people in Japan. Alright. With that said we are going to continue on with the rail series, riding the rails part 5. Takase San part 5.
Takase: Yes
Peter: Yeah, Takase, when the air conditioner is on in the studio she is so full of life. Once it goes off she just melts. Watch. Yoshi, Takase San give me
Takase: Can I put it on?
Peter: Yeah put it on. Give me the remote. Alright Takase San what do you think?
Takase:It’s great.
Peter: Alright. So whenever we want you to speak we will put the air conditioner on because like the background noise is kind of distracting so we are going to have to cut this and when we want to talk to you we will put it on ok?
Takase:Yes please
Peter: Alright. Talk to you later. Yoshi San
Yoshi: Hi.
Peter: Are you ready for part 5? You’ve been around for everyone in the series so far.
Yoshi: I feel like it’s part of my life.
Peter: Alright. So, anyway we just want to note that we have gotten real positive feedback about these series. We’ve got emails from people saying that this was really, really helpful so this is part 5 and one of the most important lessons to date. Now in this lesson we are going to be talking about changing lines. What do we call this in Japanese Yoshi San?
Yoshi: 乗り換え。
Peter: To change. Ok. What we are going to do first is give you the background of the conversation that we are about to have. Now we are going to use a lot of things that we’ve given you up to date. Right now there is a tourist, Yoshi San. Yoshi San will be playing the tourist and he wants to get to Narita airport. He is leaving Japan. He is currently at Shinjuku station and he would be asking someone who works there how to get to Narita airport, ok? Listen and see what you can pick up because the reason why we are going to introduce it this way is many times when you ask how to get somewhere you will have to change trains. So we want you to be able to pick up this word, ok? Without further a due, here we go.
Yoshi: すみません、成田空港へ行きたいんですが。
Takase: 山手線で日暮里へ行って、日暮里で乗り換えて、京成スカイライナーで一本です。
Yoshi: すみません、どこで乗り換えたらいいですか?
Takase: 日暮里です。
Yoshi: 山手線は、何番ですか?
Takase: 13番です。そちらです。
Yoshi: ありがとうございます。
Takase: どういたしまして。
Yoshi: もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。
すみません。なりたくうこうへ、いきたいんですが。
Takase: やまのてせんで、にっぽりへいって、にっぽりでのりかえて、けいせいスカイライナーでいっぽんです。
ヨシ:すみません、どこで、のりかえたらいいですか?
タカセにっぽりです。
Yoshi: やまのてせんは、なんばん、ですか?
タカセ13ばんです。そちらです。
Yoshi: ありがとうございます。
タカセどういたしまして。
Yoshi: 次は、ピーターさんの英語が入ります。
Peter: Excuse me.
Yoshi: すみません。
Peter: I want to go to Narita airport.
Takase: 山手線で日暮里へ行って
Peter: Go to Nippori on the Yamanote line
Takase: 日暮里で乗り換えて
Peter: At Nippori change trains.
タカセ京成スカイライナーで一本です。
Peter: Its one line on the Keise sky liner.
Yoshi: すみません。
Peter: Excuse me.
Yoshi: どこで、乗り換えたら、いいですか?
Peter: Where should I change trains?
Takase: 日暮里です。
Peter: At Nippori.
Yoshi: 山手線は何番ですか?
Peter: What line is the Yamanote line?
Takase: 13番です。
Peter: Line 13.
Takase: そちらです。
Peter: That way.
Yoshi: ありがとうございます。
Peter: Thank you.
Takase: どういたしまして。
Peter: You are welcome. Alright, This is a very common conversation and most of the times when you are going somewhere in Japan you are going to have to change trains. So give us the word for changing trains one more time?
Yoshi: 乗り換え。
Peter: Break it down
Yoshi: の・り・か・え、のりかえ。
Peter: Alright. Lets take a look at this conversation line by line. First line.
Yoshi: すみません、成田空港へ行きたいんですが。
Peter: Now, this structure we had before. Again the only thing that changes in this grammar structure is the location which in this case it?
Yoshi: 成田空港
Peter: So just take that out, put in a new location and you have the sentence for where you want to go. Next we had?
タカセ山手線で日暮里へ行って
Peter: Go to Nippori by the Yamanote line. Now the line you use is marked with the particle
Takase: で
Peter: And the place you are headed is marked by
Takase: へ
Peter: It can also be marked by
Takase: に
Peter: So just kind of be careful when you are listening. Alright. Then once we get there?
Takase: 日暮里で乗り換えて
Peter: Again at the location, since we are doing an action at the location we use the particle
Takase: で
Peter: And we put in the verb
Takase: 乗り換えて
Peter: Ok. And the last part of the sentence.
Takase: 京成スカイライナーで一本です。
Peter: Ok. This time the train, since we are taking the train it’s marked by
Takase: で
Peter: As that’s the tool we will be using to get to our location. Now the tricky part is what comes after it.
Takase:一本です。
Peter: This means that you don’t have to change lines. It’s not referring to how many stations, it just means that on one line you can get there. So if you are ever asking if you want to go somewhere and the person responds
Takase:一本です。
Peter: It means just one line, you can get there on one line. How many stations is arbitrary but its referring to the line here, ok? Next we had?
Yoshi:すみません、どこで乗り換えたらいいですか?
Peter: Ok. Now where, the interrogative where.
Yoshi: どこ
Peter: This is marked by the particle
Yoshi: で
Peter: Because we are doing an action at location and that action is
Yoshi: 乗り換え
Peter: Now in this sentence we use?
Yoshi: 乗り換えたら
Peter: Now this is a conditional, well beyond the scope of this lesson but when we use this followed by
Yoshi: いいですか?
Peter: Where should the subject do something? The answer to this was?
Takase: 日暮里です。
Peter: This was followed by? We had this in a previous survival phrases.
Yoshi: 山手線は何番ですか?
Peter: Ok. Not exactly the same but from 何番ですか is the same. The line you are looking for comes before that or it can also be the destination. Previously we had
Yoshi: 東京行きは何番ですか?
Peter: What number line for the train to Tokyo. Ok. The answer was?
Takase: 13番です。
Peter: Line 13. Finally.
Takase:そちらです。
Peter: And then we finish it off with
Yoshi:ありがとうございます。
Peter: Thank you.
Takase: どういたしまして。
Peter: And you are welcome. Alright. Now tada conditional. It’s a set structure when you are asking where to change trains so you can use this over and over to find out where you changed trains but again the grammar will be on the scope of this lesson. Now one more thing we want to talk about. And this was thanks to one of our listeners, Michael, who has come to Japan, experienced many things about the railway system here and gave us some feedback, gave us some really great device that we`ve incorporated into some of these lessons. Now he pointed out something really good. In Japan they have lockers at the stations. What are they called?
Yoshi: Coin locker.
Peter: Coin lockers. And you can get some of these if you are gonna be in one spot in the town the whole day. If you come to Tokyo you want to get a locker in Tokyo station. Put your stuff in there and walk around. It’s pretty good. It’s cheap. The bags can get heavy and the lockers are quite safe. Well we are not guaranteeing anything. Unless Takase do you want to insure everybody?
Takase: Yes. It’s safe.
Peter:Takase insurance on the coin lockers throughout Japan. Any complains please email Takase, email us and contact us at Japanesepod101.com and Takase will look into reimburcing it.
Takase: Ok.
Peter: Alright. So Takase said it’s safe. Now what Michael pointed out was that sometimes the lockers are inside the station so you have to actually get inside the station to use them. So Yoshi San how can we ask in Japanese where are the coin lockers?
Yoshi: すみません、コインロッカーはどこですか?
Peter: One more time slowly.
Yoshi: すみません。コインロッカーは、どこですか?
Peter; And Yoshi San what can we do if the coin lockers are inside? Are they gonna let us in there to put stuff in the bags?
Yoshi: I think so.
Takase: No.
OUTRO
Peter: Alright. There is some discrepancies here so we are gonna have to look into this topic a bit further but we will have something in the comment section on this. In addition inside the comment section we are gonna have the tips for Tokyo, stuff about cheaper tickets, stuff about day passes, also tickets to give you a special kind of deal. Now if you want to get information on this stop buy japanesepod101.com, check out the common section of survival phrases number 30. The information will be in there. Alright. That’s going to do for today. Thanks again.
Yoshi: またね!
Takase: また明日!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

27 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Monday at 9:52 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Omatase shimashita! How was everyone's weekend? The information mentioned in the podcast will be posted shortly! Yoroshiku onegai shimasu! :grin:

user profile picture
JapanesePod101.com
May 5th, 2016 at 9:07 pm
Your comment is awaiting moderation.

sami さん、

こんにちは。:smile:

That isてんこうせい.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
sami
April 25th, 2016 at 2:36 am
Your comment is awaiting moderation.

のりかえがくせい?? transfer student:flushed:

user profile picture
JapanesePod101.com
March 25th, 2016 at 7:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

Ruth Moen san,

Konnichiwa.

I see.:smile:

‘Watashi wa nihongo ga daisuki desu’ means ‘I love the Japanese language.’

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Ruth Moen
March 25th, 2016 at 3:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Sumimasen...:disappointed:

Thank U 4 the post,YUKI-san!:thumbsup:

I mean:"Japanese",(the language!)which is:"Nihongo"(in Japanese)

Instead of "ni",it should be"de"i think?!?:innocent:

"Ego de"...(English) and"Nihongo de"...(Japanese)

However,let's say:"watashi wa Nihon ga daisuki desu!!",(Eng.I love Japan!)

because that's true also,ofcourse.:thumbsup::heart:

ARIGATO !:thumbsup:MATA NE!:thumbsup::heart::thumbsup:

user profile picture
JapanesePod101.com
March 22nd, 2016 at 10:47 am
Your comment is awaiting moderation.

Ruth Moen san,

Konnichiwa.:smile:

Thank you for your positive feedback.

However, please note the corrections below.

“Kyo no ressun wa totemo omoshirokute soshite tanoshikatta desu!!”

you don’t need ‘mo’ after soshite.

“Watashi wa nihon ga daisuki desu!”(Eng.I love japan!):

Japanese means 'Japanese people or things.'

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Ruth Moen
March 17th, 2016 at 7:35 am
Your comment is awaiting moderation.

"Konnishi wa,YUKI-san!":thumbsup::smile:

"Kyo no ressun wa totemo omoshirokute soshite mo tanoshikatta desu!!"(Eng.Today's lesson was very interesting and even fun!!):thumbsup::smile:

"Watashi wa nihon ni daisuki desu!"(Eng.I love japanese!)::thumbsup::heart::smile:

MATA NE!!:thumbsup::smile::thumbsup:

user profile picture
Patrick Guynn
September 8th, 2015 at 12:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

I was really confused about, e ikitai n desu ga. (行きたいんですが。) :flushed:


I found out that: ikitai 行くたい was the same as iku 行く, just spelled out differently.


I was also confused about n desu ga.(んですが。):flushed:


The .pdf sated; {*note: the "n + desu ga" is colloquial for "no desu ga", which is a way to emphasize that

you are asking for clarification.}


First of all colloquial means something in place of, or similar. So (んですが。=のですは。) both mean the same. Emphasizing that you are asking for clarification is an ok answer, but what I found to be helpful was a simplified definition.


(んですが。=のですは。) is used when the speaker is expecting a response from someone he is speaking to.

If you didn't want a response you would just leave out (んですが。=のですは。)


Let me know if I am wrong?

user profile picture
Phoenix Zhan
February 13th, 2011 at 12:21 am
Your comment is awaiting moderation.

:cry::cry::cry: Why I can't open the lesson notes.pdf ?


I'm worrying. who can give me a hand?:roll:

user profile picture
cloneofsnake
February 1st, 2007 at 6:42 am
Your comment is awaiting moderation.

Got to write a comment about this lesson! I was inside the elevator when Yoshi said "Who cares"... I burst out laughing! There was another guy in the elevator with me, I didn't dare to look if he was looking at me. Then Peter told Takase-san to "remind me to get Yoshi off of these cultural classes"... I burst out laughing again! Man, Nagasaki Connection is the best!!!


As for coin lockers. I actually have a good experience to share. I was going to Hakone for an overnight Onsen Ryokan trip, my gf and I had luggages with us but since we'll be doing sightseeing when we get to Hakone, we wanted to leave the luggages in Shinjuku. Well, turns out, Odakyu-sen's Shinjuku station didn't have lockers big enough for luggages! The gate attendant told me to use JR's. I went over to JR's side, the lockers were inside the gates. So, I asked JR's gate attendant, if i could just do in and use the coin lockers... and he let me in! :razz: So, my suggestions, just ask!

user profile picture
Pornografia
October 27th, 2006 at 10:41 pm
Your comment is awaiting moderation.

Leggo ed imparo sul vostro luogo. grazie!