Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Eric: Welcome to japanesepod101.com newbie lesson, Lori’s Story 14. Do you know how to get what you want? My name is Eric and I am accompanied by Naomi Sensei.
Naomi: こんにちは。よろしくお願いします。
Eric: よろしくお願いします。 Naomi Sensei, so it seems Lori is still at the department store.
Naomi: そうですね。
Eric: She is looking for shoes right?
Naomi: Uhoo
Eric: Has she found some yet?
Naomi: I think she found one today.
Eric: Uh all right, let’s listen.
ロリー: すみません。この靴の 大きいサイズを お願いします。
店員: サイズは 何ですか。
ロリー: ちょっと...分かりません。
店員: そうですか...。じゃ、足を お願いします。うーん。26ですね。お待ちください。はい、どうぞ。 サイズはどうですか。
ロリー: ちょうど いいです。これを 下さい。
ロリー: すみません。この靴の 大きいサイズを お願いします。
店員: サイズは 何ですか。
ロリー: ちょっと...分かりません。
店員: そうですか...。じゃ、足を お願いします。うーん。26ですね。お待ちください。はい、どうぞ。 サイズはどうですか。
ロリー: ちょうど いいです。これを 下さい。
(at the shoe department)
ロリー: すみません。この靴の 大きいサイズを お願いします。
LORI: Excuse me. Can you please bring me a larger size?
店員: サイズは 何ですか。
CLERK: What size are you?
ロリー: ちょっと...分かりません。
LORI: Um, I...don't know.
店員:そうですか...。じゃ、足を お願いします。うーん。26ですね。お待ちください。CLERK: Is that right? Well, here, let me see your foot. Hmmm. You're a 26. Please wait.
店員:はい、どうぞ。 サイズはどうですか。
CLERK: Here you go. Is the size all right?
ロリー: ちょうど いいです。これを 下さい。
LORI: The size is just right. I'll take these.
Naomi: ロリーのサイズは26ですね。
Eric: Yeah her shoe size is 26 right at least in Japanese size?
Naomi: Yeah I think that 26 is 9 in American size.
Eric: For girls?
Naomi: Yeah.
Eric: Right but you know what, the truth to tell, I still don’t really understand Japanese shoe sizes. What’s it based on?
Naomi: Centimeters.
Eric: So the actual length of your foot, that’s going to be your shoe size in centimeters?
Naomi: Yeah I think so but…
Eric: You never tried it?
Naomi: No. But I think it really depends on shoemaker. Different shoemaker has different size.
Eric: So there is not really any real standard, is it? But you know what, I go to some stores looking for shoes and you are right, it does say centimeters for each shoe size but who knows but you know, I think each country or at least each region has their own shoe standard. In the states, it’s pretty low like numbers at least most of them are under 10. Some people have size 10, 11, 12 but I don’t know where they get their numbers. I don’t think they are based in inches.
Naomi: ね。そうですね。
Eric: Breaking news. We just heard from our producer Yūki-san over here in the corner. He is a genius. We are here struggling trying to figure out what shoe sizes are all about and he mentioned, you know he doesn’t know the answer but he has a little tip for everybody who comes to Japan. At least if you are coming from the states, if you are a guy, add 18 to your shoe size and that will be your Japanese shoe size and if you are a girl.
Naomi: 十七 which is 17.
Eric: Right add 17 to whatever your American shoe size is and that will be your Japanese shoe size. Hey that’s a good tip Yūkisan.
Naomi: ね~すごいすごい。And after the clerk measured Lori’s feet, she said, お待ちください。
Eric: Which means please wait.
Naomi: Yeah this phrase I think you hear this phrase a lot at department store.
Eric: That’s right or any store. Any store where there is someone serving you right?
Naomi: Right.
Eric: Even though this is not the standard grammatical way to say, please waiter to give an order right but this is the way that they use in the service industry to politely command people to do things.
Naomi: The grammar point of お待ちください is little bit too advanced for newbie.
Eric: It’s a special grammar construct that you will probably learn later on in the beginner or lower immediate series but for now, you should just memorize it as a set phrase right?
Naomi: Right because you hear this expression a lot at shops.
Eric: Right it’s used a lot in the service industry when people tell you to wait or yeah when people tell you to wait politely. Of course, it can be used anywhere but again you are going to learn that later on. On to vocabulary.
Naomi: 次は単語です。
Eric: The first word is
Naomi: サイズ
Eric: Size.
Naomi: (slow)サイズ (natural speed)サイズ
Eric: The next word is
Naomi: 大きい
Eric: Big, large.
Naomi: (slow)おおきい (natural speed)大きい
Eric: The next word is
Naomi: ちょっと
Eric: A little.
Naomi: (slow)ちょっと (natural speed)ちょっと
Eric: The next word is
Naomi: 足
Eric: Foot, leg.
Naomi: (slow)あし (natural speed)足
Eric: The next phrase is
Naomi: お待ちください
Eric: Please wait.
Naomi: (slow)おまちください (natural speed)お待ちください
Eric: The next word is
Naomi: ちょうど
Eric: Just, right, exactly.
Naomi: (slow)ちょうど (natural speed)ちょうど
Eric: The next word is
Naomi: 良い
Eric: Good, well.
Naomi: (slow)いい (natural speed)良い
Eric: The next word is
Naomi: ください
Eric: Please
Naomi: (slow)ください (natural speed)ください
Eric: And the last word is
Naomi: どう
Eric: How.
Naomi: (slow)どう (natural speed)どう
Eric: Okay let’s take a closer look at these words. First before we get into some of these phrases. The most important word here is foot right because that’s what shoes are going.
Naomi: 足
Eric: But that word 足, it means foot or leg.
Naomi: Right, we don’t have any difference between leg and foot in Japanese.
Eric: On to the next phrase.
Naomi: どう
Eric: How
Naomi: Interrogative word right?
Eric: Right it’s always going to be a question and you use it mainly when you are asking about the state of someone or something right?
Naomi: Uhoo. In today’s dialogue, we have サイズはどうですか?
Eric: How is the size? How is it, does it fit well? That’s what she was trying to say. She was asking if the size is good but she only asked how is the size but before she asked about the size, she asked her what her size was.
Naomi: サイズは何ですか?
Eric: What’s your size and of course, as we’ve said many times, you omit the subject. So you don’t ask あなたのサイズは何ですか You just ask サイズは何ですか and then Lori said that the size is just right.
Naomi: ちょうど良いです。
Eric: So the word 良い, it means good right?
Naomi: Right.
Eric: And this word that we learned today ちょうど it means just. It’s really hard to put into English because it has this connotation of fitting perfectly being a perfect fit not just for sizes, not just for shoes but anything that work out perfectly to like any plan that went exactly as planned or anything that happened the way that you wanted it. It could be ちょうどいい or ちょうど something. We can get into the other uses of ちょうど later on but for now, this is a good phrase to know. You could use it when something is perfectly good. For example, a shoe size.
Naomi: ちょうど良いです。
Eric: It’s perfectly good. It’s a good size.
Naomi: この靴はちょうど良いです。
Eric: These shoes are a perfect fit.
Naomi: 次は文法です。
Eric: On to the grammar.

Lesson focus

Eric: So today’s target phrase is.
Naomi: これをください。
Eric: I will take this.
Naomi: Literally I think get me this.
Eric: Right. Hand this down to me.
Naomi: Right.
Eric: As literally as you can get. That’s what it means right but you know really it means get me this or I will take this.
Naomi: そうですね。
Eric: Right implying that there is two levels here right, two different class levels. What are they?
Naomi: Higher position and lower position.
Eric: So when you are speaking and you use this, you are supposedly in the lower position right?
Naomi: Right.
Eric: And you are asking someone who is higher than you to please graciously give you something or to do something for you.
Naomi: Hand it down to me.
Eric: So now let’s break this phrase down.
Naomi: これ
Eric: This
Naomi: を
Eric: Object marking particle.
Naomi: ください
Eric: Please. Give me all right. So please give me this. That’s exactly literally what we are saying right? We’ve already covered another phrase that you use to ask for things. In a previous lesson which was….
Naomi: お願いします。
Eric: Right which is very, very versatile. It’s very useful and you could use it in almost any situation right? But that phrase is, does it mean the same thing as これをください。
Naomi: If you say これをください and これをお願いします, I would say the meaning is the same but since お願いします is more vague, it sounds more polite.
Eric: I see and what Naomi Sensei means by vague, let’s go over the meanings of ください and お願いします one more time right? ください means
Naomi: Please give it to me.
Eric: Right please give me or literally
Naomi: Lower it.
Eric: And お願いします means
Naomi: It is bit difficult to translate but I think it’s kind of like I wish, I beg you, humbly request.
Eric: I humbly hope. Right, it’s a request. It’s more a personal wish, a hope and it’s not a command and that’s what Naomi Sensei means by vague and that’s why when you say お願いします, it’s less direct. So をください is the most polite and most direct way to ask for an object right?
Naomi: Uhoo..
Eric: So in this case, we said the most general one これ this but what else can we say?
Naomi: それをください。
Eric: Yeah give me that right there close to you.
Naomi: あれをください。
Eric: Give me that thing that’s all the way over there.
Naomi: 水をください。
Eric: Give me water.
Naomi: 水とメニューをください。
Eric: Give me water and menu please. All right, and then all of these examples I think except for the last one, I didn’t say please but in Japanese, it’s really implied that there is a please in there because ください is just polite. Speaking of the word please, we learned in an earlier lesson that お願いします means please right?
Naomi: Uhoo…
Eric: So what if I say これをください。お願いします。
Naomi: That’s redundancy I would say.
Eric: Exactly because in fact, they both mean please to different degrees. It’s not that お願いします by itself means please and ください is asking for something like asking for a command. I mean or commanding somebody. It’s actually they are both please with different functions. Okay ください is always attached to an object.
Naomi: そうですね。
Eric: Right like the menu or water.
Naomi: Something tangible.
Eric: That’s right. So let’s say you want someone to speak slowly as we learned in the previous lesson, can I say ゆっくり、ください。
Naomi: ゆっくり is not a tangible object.
Eric: Exactly it’s an adverb right?
Naomi: Yeah.
Eric: So ゆっくりください wouldn’t work.
Naomi: No.
Eric: How would you say it?
Naomi: ゆっくりお願いします。
Eric: Had to look at your notes. Didn’t you? And how about one more time, say it one more time please. How about もう一度ください。
Naomi: It sounds bit weird.
Eric: Because after all, even though it’s implied that ください is asking for someone to actually hand you something physically.
Naomi: Right.
Eric: To actually give you something not a request for them to just do on action right. In this case right? So how would you say もう一度 please in Japanese of course.
Naomi: もう一度、お願いします。
Eric: All right. This is pretty confusing Naomi Sensei for us to explain but here to sum it all up to try to make it as clear as possible. So we are going to see the differences between お願いします and
Naomi: をください Both をください and お願いします can be used for tangible object, real object.
Eric: Real things right like real like people right?
Naomi: Uhoo…
Eric: So for example, how about this Naomi Sensei, how about you are on the phone and you are asking for you know, you want to talk to Mr. Mori on the phone and you say, Mori-san お願いします, that’s fine right?
Naomi: はい。
Eric: But how about Mori-san ください. That’s a tangible object.
Naomi: Good question but the point is you want to talk to Mr. Mori, not you want to get Mr. Mori forever as a possession.
Eric: As an object, as a gift Mr. Mori with a ribbon on top. So then what’s the point though? What’s the idea?
Naomi: You want to talk to Mr. Mori. You have to use the verb talk with ください but it’s bit complicated grammar for newbie level. So right now, Mori-san お願いします。
Eric: It’s fine.
Naomi: Yeah.
Eric: Well you heard it from the Sensei. You are going to learn that grammatical construct later on in later series like the beginner series. So for now, just stick with をお願いします when requesting even to speak with someone. Alright, so let’s practice everything we’ve learned so far. Okay Naomi Sensei.
Naomi: はい。
Eric: It’s after work.
Naomi: はい。
Eric: We had a long day of work. So we decide you know what, let’s go to a coffee shop.
Naomi: Good idea.
Eric: Have a nice cup of coffee. So we went, we sat down and all of a sudden, you sneeze and then the waiter walks up and says, are you cold?
Naomi: 寒いですか?
Eric: And then you reply, well it’s not too cold. It’s not too hot, it’s just right.
Naomi: ちょうど良いです。
Eric: This is one of those café’s that each drink has at least five names. So we don’t know what’s going on. We need a menu.
Naomi: メニューをください。
Eric: And the waiter brings us the menu, we take a look at it and since all the drinks have at least 5 words in them, we look at the pictures and then you decide that you want that one right there. So we ask the waiter, this one please.
Naomi: これをください。
Eric: But then the waiter doesn’t know just from looking at the picture if you want the hot one or the cold one. So then he asks you, would you like the hot one or would you like the cold one?
Naomi: ホットコーヒーですか?アイスコーヒーですか?
Eric: And then you decide, it’s a hot day. I want an ice coffee.
Naomi: アイスコーヒー、お願いします。
Eric: I ended up ordering the same thing but being as clumsy as I am, I spilled mine a little bit but don’t worry. I didn’t get any on Naomi Sensei. All right so then we ask for a towel.
Naomi: タオルをください。
Eric: But the waiter was on the other side of the café and he didn’t really hear you. So you have to say it one more time.
Naomi: すみません。タオル、お願いします。
Eric: And as you see, we’ve asked for things almost interchangeably with お願いします and ください. Practice by yourself by asking for own things around your room and around your café but hey, don’t spill anything.


Eric: Okay so that’s it for today but before we go, I want to tell you about how to fill up your bank. That’s right. I am not talking about your money. I am talking about the Kanji bank at japanesepod101.com. Personalize your kanji bank by custom picking characters from each lesson and placing them into your self-tailored list that you can use to review over and over again. All right, I want you all to build your kanji bank bigger than your actual bank accounts all right which is actually just a couple of kanji for me in my case. All right but any way, I will see you guys next week.
Naomi: じゃ、また。


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
October 11th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Let's make a request using [o onegai shimasu]!

JapanesePod101.com Verified
August 26th, 2020 at 05:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Samar,

Thank you for your comment.

Well, We are quit not sure what you are trying to say 😅

Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com

August 6th, 2020 at 09:06 PM
Your comment is awaiting moderation.


JapanesePod101.com Verified
July 31st, 2020 at 11:51 PM
Your comment is awaiting moderation.



Your sentence is correct 😉👍

Keep up the good work! Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com

July 15th, 2020 at 09:30 AM
Your comment is awaiting moderation.


JapanesePod101.com Verified
June 25th, 2020 at 11:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Fatima,

Thank you for your comment!😄

When you ask for something to get/have it, "kudasai" and "onegai shimasu" are the same meaning which is "please."

The difference between those is what you ask for is a noun or something else.

"Towel" is a noun so both "kudasai" and "onegai shimasu" work like menu, coffee, etc...

However, just like it says in the dialogue, "yukkuri (slowly)" or "mō ichido (one more time) are not nouns so you can use only "onegai shimasu" and "yukkuri kudasai (slowly, please)" or "mō ichido kudasai (one more time, please)" don't work.👍

Please let us know if you have any other questions!

Best regards,


Team JapanesePod101.com

June 25th, 2020 at 04:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Isn’t towel a tangible object? So shouldn’t towel be with kudasai?

JapanesePod101.com Verified
January 25th, 2020 at 10:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi July,

Thank you for your comment!

You can say "Watashi no kutsu no saizu wa [nijū san ten go] (senchi=cm) desu.😄

Please let us know if you have any other questions!

Best regards,


Team JapanesePod101.com

January 10th, 2020 at 07:14 AM
Your comment is awaiting moderation.


I have a question. If my shoe size is 23.5, how can I say that in japanese?

Arigatou gozaimasu!

JapanesePod101.com Verified
October 22nd, 2019 at 08:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi K,

Thank you very much for leaving a comment!

You used the grammar point sentence perfectly!


Miki H

Team JapanesePod101.com

September 24th, 2019 at 06:35 PM
Your comment is awaiting moderation.