Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは、Natsukoです。
Naomi: Naomiです。
Peter: Peter here. Making the Rugrats Read Part 2.
Naomi: 今日の会話は2回目ですね。
Peter: Today’s lesson is part 2. So if you missed the previous lesson, be sure to listen to that before you start this one.
Naomi: 誰と誰の会話ですか?
Natsuko: 前回の続きなので、ここでも、先生 teacher と、保護者 parents との間の、今日は会話ですね。
Peter: Last time it was a speech to the parents. At this time, the parents are speaking with the teacher.
Naomi: 何について話していますか?
Natsuko: 今日のTopic も読書ですね。
Peter: So today too, they are talking about reading. Now are they going to be using polite Japanese today?
Natsuko: はい、先生も保護者も Polite Japanese を使ってます。
Peter: Let’s listen to today’s lesson. Here we go.
DIALOGUE
先生: それでは、各ご家庭で子どもに読書の習慣をつけさせるために、どのようなことをしているか、紹介していただけませんか?
保護者: 子どもが、無理やり読書させられたと感じないように、子どもと一緒に本を選ぶようにしています。
先生: なるほど。自主的に読書することが大切ですね。
保護者: でも、子どもが選ぶ本にがっかりさせられることもあります。
先生: 子どもが選んだ本をそのまま読ませる方がいいですよ。
保護者: そうなんです。嬉しそうに読む姿に、やっぱり読みたい本を読むのが大切だと実感させられました。
Naomi: もういちどおねがいします。
Natsuko: ゆっくりおねがいします。
せんせい: それでは、かくごかていでこどもにどくしょのしゅうかんをつけさせるために、どのようなことをしているか、しょうかいしていただけませんか?
ほごしゃ: こどもが、むりやりどくしょさせられたとかんじないように、こどもといっしょにほんをえらぶようにしています。
せんせい: なるほど。じしゅてきにどくしょすることがたいせつですね。
ほごしゃ: でも、こどもがえらぶほんにがっかりさせられることもあります。
せんせい: こどもがえらんだほんをそのままよませるほうがいいですよ。
ほごしゃ: そうなんです。うれしそうによむすがたに、やっぱりよみたいほんをよむのがたいせつだとじっかんさせられました。
Natsuko: 次は英語が入ります。
先生: それでは、各ご家庭で子どもに読書の習慣をつけさせるために、どのようなことをしているか、紹介していただけませんか?
TEACHER: Now, can we have you tell us what you are doing at home to motivate your children to read?
保護者: 子どもが、無理やり読書させられたと感じないように、子どもと一緒に本を選ぶようにしています。
PARENT: I try to read to the children so that they don't feel that they are being forced to read.
先生: なるほど。自主的に読書することが大切ですね。
TEACHER: I see. It's important for them to spontaneously read books.
保護者: でも、子どもが選ぶ本にがっかりさせられることもあります。
PARENT: But sometimes I am disappointed by the books my children select.
先生: 子どもが選んだ本をそのまま読ませる方がいいですよ。
TEACHER: It's better to let the children read what they choose.
保護者: そうなんです。嬉しそうに読む姿に、やっぱり読みたい本を読むのが大切だと実感させられました。
PARENT: Yes. Watching how happy my children were reading, I felt that it was important for them to read whatever they want.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomiさんは、本をどこで買いますか? Where do you buy books?
Naomi: 本屋で買います。でも、重い本や英語の本はAmazon で買います。
Natsuko: あ、私もよくAmazon 使います。
Peter: え、Natsukoさん、1か月で何冊買いますか?
Natsuko: 聞かないで下さい。
Peter: 絶対10冊以上でしょ?
Natsuko: 最近買わないようにしてるんです。
Naomi: すごいですね。
Peter: Naomi先生は?
Naomi: 私はまとめて買います。
Natsuko: あー、いいですね。
Peter: So you buy them all together.
Naomi: で、日本は本のDiscount がないので、古本屋に行ったりしますね。
Natsuko: あー、かしこいですね。
Peter: Yeah so in Japan, the books aren’t heavily discounted but if you go to stores such as Book-Off where they sell used books, you can get some very good deals.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s take a look at the vocab.
Natsuko: しゅうかん
Peter: Custom, habit.
Natsuko: Pronunciation is the same with the word for week 習慣、1週間、週間
Peter: As in one week.
Natsuko: So be careful.
Naomi: 次は、むりやり
Peter: Forcibly, against one’s will.
Naomi: 無理やりドアを開けた。
Peter: I forcibly opened the door.
Naomi: これcausative と一緒に使われること多いですよね。
Natsuko: あ、そうですね。
Peter: So this phrase is often used with the causative.
Natsuko: 無理やり本を読ませる。
Peter: I made him read the book against his will.
Natsuko: 無理やりビールを飲ませる。
Peter: I made him drink beer against his will.
Naomi: それは、Natsuko さんには起こらないですよね。
Natsuko: いや、そんなことは。
Naomi: It never happens to you.
Peter: いや、期待していますよ。 waiting for that.
Natsuko: そうですね。無理やり飲まされたことはありません。いつも自主的に飲んでます。
Naomi: あー、次の単語ですね。さすが。
Peter: Voluntarily.
Natsuko: 「じしゅてきな」だと adjective ですね。「じしゅてきに」は adverbです。
Naomi: 自主的に道をそうじする。
Peter: Voluntarily clean the streets. Next.
Natsuko: がっかりする
Peter: Feel disappointed.
Naomi: がっかり
Peter: Is onomatopoeia.
Naomi: ときどき、「がっかり」の代わりに「がっくり」なんていうふうに使ったりしますよね。
Natsuko: あー、そうですね。どれもすごく disappointed, depressed, feel sorry とかそういう感じですね。
Peter: Feel down.
Naomi: 頭が、ガクッて落ちる感じ。
Natsuko: あ、そうですね。
Peter: So your head kind of falls like your neck just gave out がっくり、がっかり
Natsuko: テストが0点だった。がっかりした。
Peter: I got a zero on the test. I feel disappointed.
Naomi: 予想できなかったんですかね。
Natsuko: これは、がっかりですね。
Naomi: あのー、やっくんというコメディアンが、「がっかりだよ!」っていうフレーズをよく使うのを知ってますか?
Natsuko: あー、最近よく聞きますね。
Peter: So the comedian called やっくん he uses this expression a lot がっかりだよ I am disappointed. (Note: he died on October 5, 2013) Next we have...
Naomi: じっかんする
Peter: To realize.
Naomi: 「じつ(実)」 means reality or fruit. 「かん(感)」 means feeling. So 実感 means real feeling. 実感する is a verb. So it means to realize.
Natsuko: Quite logical.
Naomi: 例文お願いします。
Natsuko: 病気になって健康の大切さを実感した。
Peter: When I got sick, I realized the importance of being healthy.
Naomi: 実感したくないですね。
Natsuko: そうですね。でも大切なことですよね。
Natsuko: 次は、すがた
Peter: Figure, appearance.
Natsuko: これは、漢字がおもしろいですよね。
Naomi: おー、はいはいはい。
Natsuko: ふたつの漢字が隠れてますよね。
Naomi: あー、見つかりました?Peterさん。
Peter: はい、見つけました。
Natsuko: この漢字の上の部分Upper part は、Next の意味の「次」という漢字ですよね。
Naomi: はい。
Natsuko: で、Lower part は、これはWoman の意味の「女」という字ですよね。
Naomi: 次の女の人が、「姿」なんですかね。
Natsuko: なんででしょうね。
Peter: I guess while you are with your present girlfriend or wife, you can see the figure or appearance of the next one.
Naomi: すごい。
Natsuko: え?Anyone with another interpretation, please post a comment.
Peter: 言葉が出ないですね、Natsukoさん。
Natsuko: ちょっとね、びっくりした。
Peter: でも、よかったです。
Natsuko: Never imagine that way.
Peter: がっかりしなくてよかったですね。
Natsuko: もうその部分は超えたかな。今さらがっかりしないかな。
Naomi: I am going to decide who I am going to go out with next according to one’s appearance.
Peter: いいこといいますね。 Nice.
Natsuko: まあ、漢字を覚えるにはいいかもしれないですね。次の女は姿で見つける。
Naomi: あ、すごい。
Peter: To find the next woman by her appearance. 信じられません。
Natsuko: なんかいつものJapanesepodのノリになってきたよ。
Peter: いや、違います。私はがっくりしています。もうちょっと高いLevelだと思ってましたけどね。
Natsuko: 誰が?
Peter: 私はNatsukoさんとNaomi先生にがっかりしています。
Naomi: 私たちにがっかり?
Peter: Yes.
Natsuko: Disappointed with us?
Peter: Yes.
Natsuko: じゃ、もうLesson やめちゃおうか。
M: いやいや、ちょっと。
Natsuko: がっかりされちゃったから。
Naomi: がっかりだよ。
Peter: But I figured we’d have better examples for I can’t believe you are allowing us to abuse kanji like this.
Natsuko: Kanji abuse.
Peter: Kanji abuse? Such a beautiful kanji 姿 and…
Natsuko: そうですね。
Naomi: 申し訳ございません。
Natsuko: はい。
Naomi: 文法、文法。
Peter: 特にNaomi先生にがっかりしていますね。
Naomi: はい、文法行きましょう。

Lesson focus

Peter: So today’s grammar point is the causative passive.
Natsuko: うわっ。
Peter: You are going to need the PDF for this. We will give it a shot anyway. Naomi Sensei, お願いします。Where does it appear first in the lesson?
Naomi: こどもがむりやりどくしょさせられた。
Peter: The kids were made to read forcibly. Now the causative is to make. Naomi Sensei, how we say make the kids study.
Naomi: べんきょうさせる
Peter: How do we say make the kids read?
Naomi: 読書をさせる
Peter: So 読書する. する becomes させる. That means make the kids and if we put the particle in here, it would be
Naomi: に
Peter: So 子供たちに読書をさせる but in this sentence, we have
Naomi: 子供が読書させられた。
Peter: So we have the causative, make the kids study but now we also add the passive させられるand this makes the sentence passive. So the kids were made to study. Now for detailed explanation, you have to check the PDF because we can go on and on about this but this is quite an interesting construction.
Natsuko: そうですね。日本語では結構よく使うんですよね。
Naomi: 特に「がっかり」なんかと一緒にもよく使われますね。
Natsuko: がっかりさせられる
Naomi: そう。さっきPeterさんが、「がっかりしました」「がっかりさせられました」でもいいわけですよね。
Natsuko: そうですね。
Peter: Naomi先生に。
Naomi: はい?
Peter: 文法的な。
Naomi: あー。
Natsuko: そうですね。あくまで、Exampleですね。
Naomi: そうですね。Naomiにがっかりさせられる。
Natsuko: Peterにがっかりさせられる。
Naomi: 私たちはがっかりした。
Peter: Check the PDF. It should all make sense. Okay so that is going to do for today. And one more, usually with べんきょう、勉強させられる
Natsuko: そうですね。
Peter: 思い出した。勉強させられる。
Natsuko: Causative and passive.

Outro

Peter: Yes made to do something. Okay, that is going to do for today. Be sure to get the PDF for today’s lesson. Also stop by and check out the learning center. Tools there to bring everything together.
Natsuko: それじゃ、また今度。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Combo

61 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
January 31st, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Which is cooler? The causative or the causative passive? :lol:

JapanesePod101.com Verified
June 18th, 2018 at 02:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、Sarahさん

コメントありがとうございます!


That's a good question!

Please check out the following video. @2:15~, you can find the usage of も to emphasize the amount👍

https://www.youtube.com/watch?v=W68QomjbzUY


がんばってくださいね!


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Sarah
May 26th, 2018 at 02:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは!この質問はもう聞いたら、すみませんが、

この例文の中で、「も」の使用はなんですか?


「授業で、2時間*も*歌の復習をさせられた。」


Hello! Apologies if this has already been addressed, but what is the usage of "mo" in this example sentence? What is the nuance?


Thank you!

JapanesePod101.com Verified
December 24th, 2016 at 02:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

> Luise さん、

こんにちは。:smile:

I'm sorry for the late reply...:disappointed:

子供が、無理やり読書させられたと感じない means

'children do not feel like they were forced to read books' and ように

means 'so that' or 'in order to'.

All together, 子供が、無理やり読書させられたと感じないように means

'so that children don't feel like they were forced to read books' or

'in order children not to feel like they were forced to read books'.

Hope this helps!


> Jeremy-san,

konnichiwa!

I'm sorry for the late reply...:disappointed:

It's great that you didn't have problem to understand causative-passive! :smile::thumbsup:

Don't worry about male slurred speech; it's not a nice language anyway. :stuck_out_tongue_winking_eye:

If you have specific question about the use of は and が, please feel free to ask us!

It's about the concepts which English language doesn't have, so it might be complicated.

But we're happy to help!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Jeremy
December 11th, 2016 at 01:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Wow. Reading all the comments below, I guess it's weird that causative-passive was always easy for me! (Just put the passive onto the causative, and boom! That's it!) Don't worry though, I still struggle mightily with kanji, male slurred speech and the ephemeral difference between は and が... ?

Luise
November 12th, 2016 at 01:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは。

"子供が、無理やり読書させられたと感じないように、。。。""ように"はどう意味ですか?

"子供が、無理やり読書させられたと感じない" は "I don´t think that children should be forced to read" ですか?

How is the "ように" translated here?

教えてくれませんか?ありがとうございます。

JapanesePod101.com Verified
September 19th, 2016 at 12:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy`さん、

こんにちは。:smile:

奈津子先生に代わって、どういたしまして。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
September 11th, 2016 at 11:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生、有難うございます!

JapanesePod101.com Verified
September 11th, 2016 at 04:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy` さん、

こんにちは。

はは、変な質問。そうかもしれませんね。:sweat_smile:


Your second sentence is perfect! Very well done. :sunglasses::thumbsup:

It's difficult to choose the right word for 'cooler' because I cannot know what exactly

you thought about causative passive, but I guess what you wanted to say is:

ちょっと変な質問ですが、causative passiveは格好いいと思います。


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Andy`
September 5th, 2016 at 05:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

ちょっと変な質問でもcausative passiveは格好です。

It's a weird questions, but I think the causative passive is cooler.


子供のころ、母に家を無理やり掃除させられました。

When I was a child, I was forced to clean my house by my mother.

JapanesePod101.com Verified
July 4th, 2016 at 04:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Roberto さん、

こんにちは。:smile:

That is a particle after a quotation.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com