Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: こんにちは、夏子です。
Sachiko: Sachiko here. Reunion part 2. So Natsuko san, here comes part 2.
Natsuko: Here we go. I am wondering what’s happened to Kinoshita san, the man that became really handsome. I want to find out the secret.
Sachiko: Right. So in Reunion part 1, we just found out that Kinoshita became really, really handsome all of a sudden and they have no idea why.
Natsuko: Yeah.
Sachiko: I think we are going to find out in today’s lesson.
Natsuko: Umm can’t wait. Let’s listen in.
DIALOGUE
イワオ: 木ノ下に電話してみようぜ。
カエデ: 昨日、あまり話せなかったしね。
(木ノ下に電話)
木ノ下: もしもし、木ノ下ですが。やあイワオくん。どうしたの?
イワオ: おう木ノ下。いやあ、昨日は懐かしかったな。それにしても、木下の変わりようには度肝を抜かれたよ。一体どうしてたんだよ。その辺、話してくれよ。
木ノ下: ははは。確かに、高校の時の自分とは全然違ってうつるみたいだね。実はあれからすぐ、世界一周の旅に出たんだ。途中、南米のペルーにある、世界遺産のマチュピチュ遺跡で、不思議な女性に出会ったんだ。なんと、あのロックフェラー財団の幹部だった人で、その人から、ありとあらゆることを徹底的に教え込まれたわけなんだ。
イワオ: えっ、何があったんだよ!
木ノ下: 電話では長くなりそうだから、続きはまた今度会った時に話すよ。
イワオ: おいおい。気になって眠れないよ。じゃあ、時間がある時に連絡しろよ!
木ノ下: OK〜。
もう一度お願いします。ゆっくり、お願いします。
イワオ: 木ノ下に電話してみようぜ。
カエデ: 昨日、あまり話せなかったしね。
木ノ下: もしもし、木ノ下ですが。やあイワオくん。どうしたの?
イワオ: おう木ノ下。いやあ、昨日は懐かしかったな。それにしても、木下の変わりようには度肝を抜かれたよ。一体どうしてたんだよ。その辺、話してくれよ。
木ノ下: ははは。確かに、高校の時の自分とは全然違ってうつるみたいだね。実はあれからすぐ、世界一周の旅に出たんだ。途中、南米のペルーにある、世界遺産のマチュピチュ遺跡で、不思議な女性に出会ったんだ。なんと、あのロックフェラー財団の幹部だった人で、その人から、ありとあらゆることを徹底的に教え込まれたわけなんだ。
イワオ: えっ、何があったんだよ!
木ノ下: 電話では長くなりそうだから、続きはまた今度会った時に話すよ。
イワオ: おいおい。気になって眠れないよ。じゃあ、時間がある時に連絡しろよ!
木ノ下: OK〜。
次は、英語が入ります。
イワオ: 木ノ下に電話してみようぜ。
IWAO: Let's call Kinoshita.
カエデ: 昨日、あまり話せなかったしね。
KAEDE: Sure. We couldn't talk to him much yesterday.
(木ノ下に電話)
(They call Kinoshita)
木ノ下: もしもし、木ノ下ですが。やあイワオくん。どうしたの?
KINOSHITA: Hello, this is Kinoshita. Hey, Iwao. How are you?
イワオ: おう木ノ下。いやあ、昨日は懐かしかったな。それにしても、木下の変わりようには度肝を抜かれたよ。一体どうしてたんだよ。その辺、話してくれよ。
IWAO: Hey, Kinoshita. Wow, it was really a blast from the past, yesterday, wasn't it? We were also really surprised at how much you'd changed over the years. What on earth happened to you? Tell us about that.
木ノ下: ははは。確かに、高校の時の自分とは全然違ってうつるみたいだね。実はあれからすぐ、世界一周の旅に出たんだ。途中、南米のペルーにある、世界遺産のマチュピチュ遺跡で、不思議な女性に出会ったんだ。なんと、あのロックフェラー財団の幹部だった人で、その人から、ありとあらゆることを徹底的に教え込まれたわけなんだ。
KINOSHITA: Yeah. I guess I have changed a lot since high school. Actually right after graduation, I took a trip around the world. I stopped by Machu Picchu, the World Heritage Site in Peru, and met a mysterious woman. She was a senior official at the Rockefeller Foundation and she taught me a lot of things.
イワオ: えっ、何があったんだよ!
IWAO: Really? What happened?
木ノ下: 電話では長くなりそうだから、続きはまた今度会った時に話すよ。
KINOSHITA: It's kind of a long story. So I'll tell you the rest when we meet.
イワオ: おいおい。気になって眠れないよ。じゃあ、時間がある時に連絡しろよ!
IWAO: Hey, now you've got me so curious I can't sleep! Well, call me when you have time!
木ノ下: OK〜。
KINOSHITA: Got it.
POST CONVERSATION BANTER
Sachiko: So! 夏子さん、どう思いましたか?
Natsuko: かえって謎が深まった気がします。 It’s become more mysterious.
Sachiko: Hmm…
Natsuko: What was he doing in Machu Picchu?
Sachiko: I have no idea and why would someone come back really, really handsome after being in the ruins and he talks about meeting a wonderful woman. Have you been to Machu Picchu by the way?
Natsuko: No unfortunately not.
Sachiko: Yeah I have been dying to see that place but it’s just a little bit too far from Japan, isn’t it?
Natsuko: It’s right at the opposite side of the globe right?
Sachiko: Oh is it?
Natsuko: I think so.
Sachiko: So how many hours by plane would that be?
Natsuko: Umm I can’t imagine.
Sachiko: Okay let’s check out today’s vocabulary.
VOCAB LIST
Sachiko: 夏子さん、一つ目、お願いします。
Natsuko: 度肝
Sachiko: Nerve, spirit. So in the conversation, we use the word 度肝を抜かれたよ.
Natsuko: Yes I think that’s the most common expression using this word.
Sachiko: Great and it means shocked or surprised. Quite shocked.
Natsuko: Right.
Sachiko: So the literal translation would be that your internal organs and your heart were plugged out or pulled out.
Natsuko: Yes.
Sachiko: Pretty grory isn’t it?
Natsuko: So it’s an expression used for when you are really, really surprised.
F1: Right.
Natsuko: Like your eyeballs just popped out of their sockets out of shock like that.
F1: We say that in Japanese, don’t we 目ん玉が飛び出る。
Natsuko: Oh yes.
Sachiko: Your eyeballs just popped out of your socket.
Natsuko: Yes. So it has the same nuance, isn’t it? It’s like they are at the same level.
Sachiko: It is, isn’t it? Next vocabulary please.
Natsuko: 世界一周
Sachiko: Round the world trip, globetrotting. This expression is actually divided into two words right. The first one 世界 means world and the second one 一周 that means once around.
Natsuko: Yes.
Sachiko: So together it’s once around the world.
Natsuko: Yes.
Sachiko: Round the World trip. So 一周 can be used for other things too right?
Natsuko: Right for running track トラックを一周する。
Sachiko: Oh yes, it can be used as a verb too 一周する to do one round or one lap.
Natsuko: 世界一周する。
Sachiko: To take a trip around the world.
Natsuko: 学校内を一周する。
Sachiko: We did that a lot in Junior High. whenever someone got in trouble, we would all have to take responsibility together. So we all had to run together. Okay next vocabulary please.
Natsuko: 不思議
Sachiko: Wonder, miracle, strange, mystery, marvel, curiosity. Wasn’t there a TV program called 世界不思議発見?
Natsuko: Oh yes, that’s one of the very popular programs.
Sachiko: So that could be translated as discovering the mysteries of the world. This word can be also used as な adjective 不思議な。
Natsuko: And that can be used for a person or a situation?
Sachiko: Anything.
Natsuko: Anything.
Sachiko: Almost anything.
Natsuko: 不思議な世界
Sachiko: It’s a mysterious world out there.
Natsuko: Yes. 不思議な話
Sachiko: Ah very, very true. Okay next vocabulary please.
Natsuko: 徹底的
Sachiko: Thoroughness. Now if you wanted to say thoroughly, what would you say?
Natsuko: 徹底的に
Sachiko: So if I wanted to thoroughly investigate something, what can I say?
Natsuko: 徹底的に探す
Sachiko: To thoroughly investigate or thoroughly search and the last vocabulary please.
Natsuko: 遺跡
Sachiko: Historic ruins, remains, relics. What would you say are some of the better known Japanese ruins?
Natsuko: Hah there are not many but I have heard of 吉野ヶ里遺跡
Sachiko: In which prefecture is that?
Natsuko: I believe it’s in Saga. I remember when I was in junior high, we took a trip to see the 古墳, the old burial groups in Nara Prefecture as I lived in Osaka. It is pretty close by. That was amazing.
Sachiko: That’s also a very ancient ruin. Isn’t it?
Natsuko: Yes
Sachiko: It’s kind of shaped like what you would say, it’s like….
Natsuko: It’s like a hole.
Sachiko: Yeah it’s like a – yeah it looks like a keyhole if you look at it from the sky. Yeah there is a circuit like a round shape and a triangle stuck together to look like a keyhole from the top.
Natsuko: Yeah and it’s really huge, isn’t it?
Sachiko: It’s huge, yeah.
Natsuko: 懐かしいですね、これは。

Lesson focus

Sachiko: Okay let’s look at today’s grammar point なになにして。夏子さん、どうやって使うんでしょうか、これは。
Natsuko: This is used when attaching auxiliary verbs to する verbs right?
Sachiko: Uhoo…
Natsuko: So する becomes して and the auxiliary verb comes after.
Sachiko: So if you look at our conversation, the first line is 木下に電話してみようぜ. Let’s give Kinoshita a call.
Natsuko: Uhoo so auxiliary verb みる is attached to 電話する
Sachiko: To become let’s give him a call.
Natsuko: So 電話する。する becomes して and みる is attached 電話してみる。 try a call.
Sachiko: Ah try giving him a call. And what’s the other example we see in our conversation. The second to last sentence is じゃあ時間がある時に連絡してくださいよ。
Natsuko: Yes this one’s also the same. The auxiliary verb ください is attached to 連絡する。する becomes して and then ください. So please give me a ring or please contact me.
Sachiko: Yes.
Natsuko: It’s actually an expression used very often in the business scene. Isn’t it?
Sachiko: That’s true, that’s true. So after you held a meeting and you decide what you are going to do for the next step, you wrap up the meeting with じゃあ、連絡してください。
Natsuko: Yeah.
Sachiko: We can also use this in emails a lot too.
Natsuko: Of course yeah.
Sachiko: So let me know when you find out this and that.
Natsuko: Uhoo… よく使いますね。

Outro

Sachiko: So be sure to check out japanesepod101.com to get the PDFs on this lesson and also to review part 1 of Reunion.
Natsuko: それじゃあ、また今度。
Sachiko: お疲れ様。
Natsuko: お疲れ様です。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide