| INTRODUCTION |
| Natsuko: 第9回中級レッスンをお送りします。この番組は、エァクレーレンがお送りしています。こんにちは、Natsukoです。 |
| Take: Takeです。 |
| Peter: Peterです。 |
| Jun: Junです。 |
| Natsuko: Jun, ようこそ。 |
| Peter: そうです。今日は初めてですね。 |
| Natsuko: 楽しみですね。 |
| Peter: TakeさんとJunさんとNatsukoさんと私 |
| Natsuko: 豪華メンバーです。 |
| Peter: すごいですね。 |
| Natsuko: すごいですね。 |
| Peter: Takeさん、今日、元気ですか? |
| Take: はい、もちろん元気です。 |
| Peter: いいですね、今日も。よろしくお願いします。 |
| Natsuko: よろしくお願いします。いつもと同じすてきな演技を期待してます。 |
| Peter: そう、それから、Junの演技も楽しみにしています。 |
| Natsuko: 楽しみです。 |
| Peter: でも、Junについてあまりわからないですね。 |
| Natsuko: じゃ、ちょっと自己紹介してもらいましょうか。 |
| Peter: うん、お願いします。 |
| Jun: はじめまして。Junです。よろしくお願いします。 |
| Natsuko: じゃ、さっそく会話に入りましょうか。 |
| DIALOGUE |
| 店員: いらっしゃいませ。「ピーター車買取」へようこそ。 |
| 陽子: すみません。車を売りたいのですが。 |
| 店員: はい。かしこまりました。ご愛車はどちらでしょうか。 |
| 陽子: あのぼろい赤のミニです。 |
| 店員: ずいぶん古いものですね。少々お待ちください。こちらで座って待っていてください。 |
| 陽子: はい。はぁ~。弁護士料払えないから、高く売りたいなあ。 |
| 戸鍋: 陽子ちゃん!どうしたの、こんな所で。 |
| 陽子: 戸鍋先生!こんなところで。 |
| 戸鍋: 下の名前は亮。亮って呼んでよ。 |
| 陽子: はい。 |
| 戸鍋: 今日、車を売りに来たんだよ。 |
| 陽子: お金が必要なんですか。 |
| 戸鍋: 今回の弁護料で新しい車を買うつもりなんだよ。子供の頃、ずっとイタリアのランボルギーニがほしくて、あるいは、フェラーリも悪くないなあ。まだ決めてないけどね。弁護士でよかったよ。 |
| 陽子: いいですねえ。うらやましいです。 |
| 戸鍋: 陽子ちゃんは何しに来たの? |
| 陽子: あっ、えっと、車を探しに来たんです。 |
| 店員: お客様、お車の見積もりですが、お客様に二万円を支払っていただきます。車に価値はございません。処分するのには二万円必要です。 |
| 陽子: えぇぇっ!それじゃ弁護士料払えないよ。 |
| 戸鍋: ん~、じゃ今夜一緒に食事しながら、ゆっくり話しましょう。おいしい店いっぱい知ってるんだ。むふっふっふ・・・ |
| 陽子: えっ~!戸鍋先生、目が変!どうしたんだろう!? |
| Peter: もういちどおねがいします。ゆっくりおねがいします。 |
| てんいん: いらっしゃいませ。「ピーターくるまかいとり」へようこそ。 |
| ようこ: すみません。くるまをうりたいのですが。 |
| てんいん: はい。かしこまりました。ごあいしゃはどちらでしょうか。 |
| ようこ: あのぼろいあかのミニです。 |
| てんいん: ずいぶんふるいものですね。しょうしょうおまちください。こちらですわってまっていてください。 |
| ようこ: はい。はぁ~。べんごしりょうはらえないから、たかくうりたいなあ。 |
| となべ: ようこちゃん!どうしたの、こんなところで。 |
| ようこ: となべせんせい!こんなところで。 |
| となべ: したのなまえはりょう。りょうってよんでよ。 |
| ようこ: はい。 |
| となべ: きょう、くるまをうりにきたんだよ。 |
| ようこ: おかねがひつようなんですか。 |
| となべ: こんかいのべんごりょうであたらしいくるまをかうつもりなんだよ。こどものころ、ずっとイタリアのランボルギーニがほしくて、あるいは、フェラーリもわるくないなあ。まだきめてないけどね。べんごしでよかったよ。 |
| ようこ: いいですねえ。うらやましいです。 |
| となべ: ようこちゃんはなにしにきたの? |
| ようこ: あっ、えっと、くるまをさがしにきたんです。 |
| てんいん: おきゃくさま、おくるまのみつもりですが、おきゃくさまに、にまんえんをしはらっていただきます。くるまにかちはございません。しょぶんするのにはにまんえんひつようです。 |
| ようこ: えぇぇっ!それじゃべんごしりょうはらえないよ。 |
| となべ: ん~、じゃこんやいっしょにしょくじしながら、ゆっくりはなしましょう。おいしいみせいっぱいしってるんだ。むふっふっふ・・・ |
| ようこ: えっ~!となべせんせい、めがへん!どうしたんだろう!? |
| Natsuko: 今度はPeterが英語を入れます。 |
| 店員: いらっしゃいませ。 |
| Welcome. |
| 「ピーター車買取」へようこそ。 |
| Welcome to Peter’s car purchase shop. |
| 陽子: すみません。車を売りたいのですが。 |
| Excuse me, I would like to sell my car. |
| 店員: はい。かしこまりました。 |
| Okay I understand. |
| ご愛車はどちらでしょうか。 |
| Where is your beloved car? |
| 陽子: あのぼろい赤のミニです。 |
| That beat-up Red Mini. |
| 店員: ずいぶん古いものですね。 |
| That’s pretty old. |
| 少々お待ちください。 |
| Please wait a little while. |
| こちらで座って待っていてください。 |
| Please sit here and wait. |
| 陽子: はい。はぁ~。弁護士料払えないから、高く売りたいなあ。 |
| Okay because I can’t afford the legal fees, I want to sell this car at a high price. |
| 戸鍋: 陽子ちゃん!どうしたの、こんな所で。 |
| Yoko, what happened? What are you doing here? |
| 陽子: 戸鍋先生!こんなところで。 |
| Tonabe Esq., I can’t believe we met here. |
| 戸鍋: 下の名前は亮。亮って呼んでよ。 |
| My first name is Ryo. Please call me Ryo. |
| 陽子: はい。 |
| Okay. |
| 戸鍋: 今日、車を売りに来たんだよ。 |
| Today I came to sell my car. |
| 陽子: お金が必要なんですか。 |
| Do you need money? |
| 戸鍋: 今回の弁護料で新しい車を買うつもりなんだよ。 |
| I am going to buy a new car with the money I get from this case. |
| 子供の頃、ずっとイタリアのランボルギーニがほしくて、 |
| Since I was a child, I always wanted an Italian Lamborghini. |
| あるいは、フェラーリも悪くないなあ。 |
| Or a Ferrari is not bad either. |
| まだ決めてないけどね。 |
| I haven’t decided yet. |
| 弁護士でよかったよ。 |
| It’s good to be a lawyer. |
| 陽子: いいですねえ。うらやましいです。 |
| That’s nice. I am jealous. |
| 戸鍋: 陽子ちゃんは何しに来たの? |
| Yoko, what did you come here for? |
| 陽子: あっ、えっと、車を探しに来たんです。 |
| Ah I came to look for a car. |
| 店員: お客様、お車の見積もりですが、 |
| Ma’am we have an estimate on your car. |
| お客様に二万円を支払っていただきます。 |
| You will have to pay us ¥20000. |
| 車に価値はございません。 |
| Your car is worth nothing. |
| 処分するのには二万円必要です。 |
| To take care of it, it’s going to cost ¥20000 |
| 陽子: えぇぇっ!それじゃ弁護士料払えないよ。 |
| Hah! Now I won’t be able to pay the legal fees. |
| 戸鍋: ん~、じゃ今夜一緒に食事しながら、ゆっくり話しましょう。 |
| Huh! Tonight while we eat together, let’s thoroughly talk this over. |
| おいしい店いっぱい知ってるんだ。 |
| I know lots of good restaurants. |
| むふっふっふ・・・ |
| Hehehehehe. |
| 陽子: えっ~!戸鍋先生、目が変!どうしたんだろう!? |
| Tonabe Esq., there is something wrong with your eyes. What happened to him? |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Peter: Take, またすばらしかったですね。 |
| Natsuko: すばらしかったけど、ちょっと怖かったです、私。 |
| Take: ちょっと違う人になってたね。 |
| Peter: どうでしょうね。 |
| Natsuko: そうか、これが本当のTakeさんか。 |
| Peter: Takeさんは? |
| Take: いや、僕はまじめですよ。 |
| Natsuko: そうですか。 |
| Take: はい。 |
| Peter: 私は信じています。では、キーワードの方、行きましょう。 |
| Natsuko: そうしましょう。 |
| Peter: はい。 |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Natsuko: 最初のキーワードは、かいとり、英語で何と言いますか? |
| Peter: Buy used things. |
| Natsuko: Yes 次のキーワードは、あいしゃ、英語で何と言いますか? |
| Peter: Beloved car. |
| Natsuko: Yes. |
| Peter: And Natsuko what are the characters for this word? |
| Natsuko: Oh it’s love and car. |
| Peter: Yes. |
| Natsuko: So beloved car. |
| Peter: Yes. It’s nice to see the Japanese to know how important a car is. |
| Natsuko: Uhoo…じゃ、次のキーワードは、ぼろい、英語では? |
| Peter: Beat up, worn, used. |
| Natsuko: ぼろい車 |
| Peter: Beat up car. |
| Natsuko: ぼろい服 |
| Peter: Beat up clothes. ぼろい人って言いますか? |
| Natsuko: ぼろい人、それは言わないね。 |
| Peter: 彼氏はぼろいですね。 |
| Natsuko: 言わない、言わない。 |
| Peter: 言わないですか。はい、わかりました。 |
| Natsuko: 言わないほうがいいですよ。 |
| Peter: 言ったらどういう意味でしょうか? |
| Natsuko: 怒られると思います。 |
| Peter: Takeさん、ご意見は? |
| Take: 僕もそう思います。 |
| Peter: はい。 |
| Natsuko: 次のキーワードは、こんなところで、英語では? |
| Peter: The literal translation is in this kind of place? |
| Natsuko: Yes. |
| Peter: To meet you at this kind of place? |
| Natsuko: Yes. |
| Peter: So kind of, what are you doing here? |
| Natsuko: Yeah really unexpected. |
| Peter: Yeah we also have a fancy meeting you here is kind of an English expression we have. |
| Natsuko: Ah I see. では、次のキーワードは |
| Take: ランボルギーニ、英語では? |
| Peter: Lamborghini. |
| Take: ランボルギーニ、ランボルギーニ |
| Peter: 言いにくいですね。 |
| Natsuko: 難しい名前ですね。 |
| Peter: 難しいですね。 |
| Natsuko: あ、次も車の名前だ。 |
| Take: フェラーリ |
| Peter: その調子 |
| Natsuko: 区切って下さい。 |
| Take: フェラーリ、フェラーリ |
| Natsuko: 英語では? |
| Peter: Ferrari. |
| Natsuko: もちろん |
| Peter: Probably some Italian people are out there because probably we should be saying it in Italian. So any Italian listeners, please send in the proper pronunciation. |
| Natsuko: Please. では、次のキーワードは、下の名前 |
| Peter: First name. |
| Natsuko: 次のキーワードは、とよぶ |
| Peter: To call but what we’d like to point out here is what does とよぶ become when you are speaking? |
| Natsuko: てよぶ |
| Peter: Okay the と becomes |
| Natsuko: て |
| Peter: And you can also use this structure with |
| Natsuko: て言う |
| Peter: Yes. It’s when someone says something, we usually say と言う and this becomes |
| Natsuko: て言う |
| Peter: Yes and with this construction, there is always a small っ in there which means you hold or you pause for a second between the て. Now when speaking in formal situations, should we use this or can this be used in both formal and informal situations? |
| Natsuko: Usually in casual situation. |
| Peter: Yeah. So when you are speaking to the boss, you probably still want to use と |
| Natsuko: Yes that’s better. |
| Peter: Okay better as Natsuko said. So please keep that in mind. Okay next. |
| Natsuko: 次のキーワードは、こどものころ |
| Peter: From childhood. |
| Natsuko: 次は、うらやましい |
| Peter: Jealous, envious. |
| Natsuko: Yes 次のキーワードは、かち |
| Peter: Value. In the dialogue, what do we say Natsuko? |
| Natsuko: 車に価値はございません。 |
| Peter: 普通の日本語で、何と言いますか? |
| Natsuko: 車に価値はありません。 |
| Peter: Yes so the car has no value. |
| Natsuko: Oh how sad! |
| Peter: Okay and finally we have |
| Natsuko: 最後のキーワードは、しょぶん、英語で何と言いますか? |
| Peter: Take care of, get rid of. |
| Natsuko: Yes dispose. |
| Peter: There it is dispose. Thank you Natsuko. |
Lesson focus
|
| Natsuko: You are welcome. 今日のポイントは何ですか? |
| Peter: Something, something ながら |
| Natsuko: ながら Oh I see. |
| Peter: What does this mean Natsuko something, something ながら something, something. |
| Natsuko: To do something while doing another thing. |
| Peter: That’s it. In the dialogue, we had |
| Natsuko: 食事しながら話しましょう。 |
| Peter: While we eat, let’s talk. |
| Natsuko: Yes. |
| Peter: Now a popular construction for this is テレビを見ながら something, something. |
| Natsuko: I see. |
| Peter: Or do you have an example Natsuko? |
| Natsuko: 音楽を聴きながら |
| Peter: While listening to music, something, something. Now Natsuko, how do we form this grammar structure? |
| Natsuko: We take the ます stem and put ながら |
| Peter: That’s it. ます stem plus ながら.How would I say, to study while I eat? |
| Natsuko: 勉強しながら食事する |
| Peter: Yes. する becomes し、しながら just the ます stem plus ながら. Okay study while watching TV. |
| Take: テレビを見ながら勉強する |
| Peter: Very nice but now here comes the million dollar question. How do I say, while I watch TV, eat, drink, play cards, play basketball, everything else. How do we get more than one verb in there? |
| Natsuko: Everything together? |
| Peter: Yep お願いします。 |
| Natsuko: Just keep on saying ながら |
| Peter: Okay for example. |
| Natsuko: テレビを見ながら、食べながら、飲みながら、バスケットボールをする |
| Peter: 合ってますか? |
| Natsuko: 合ってるかな? |
| Peter: 合ってますか? |
| Take: HHmmm… |
| Natsuko: 合ってるけど、難しいよね。 |
| Take: ちょっと、Peterならできるかも。 |
| Natsuko: うん。私もそう思います。 |
| Peter: まあ、文法的には合ってるけど、実際にやるのはちょっと |
| Natsuko: ちょっと変ですね。 |
| Take: 大変だ。 |
Outro
|
| Peter: All right. So that’s going to do for today. |
| Natsuko: じゃ、また来週 |
| Peter: See you next week. |
Comments
Hide