Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: なおみです!
Kat: Kat here! Beginner Series Season 6 , Lesson 17. A Lonely Birthday in Japan.
Naomi: Hi! My name is Naomi, and I’m joined here by Kat.
Kat: Hello everyone. And welcome back to JapanesePod101.com.
Kat: In this lesson you are going to learn how to say "even though" in Japanese.
Naomi: Right. We'll cover the usage of のに.
Kat: And where does this conversation take place ?
Naomi: 金曜日の会社です。
Kat: At the office on Friday. And who is the conversation between?
Naomi: Two colleagues.二人の同僚です。ジョシュさんとモエさんです。
Kat: The conversation is between Josh and his co-worker Moe.
Since Josh is the newest employee at the company, he uses formal Japanese. While Moe is speaking informally.
Naomi:じゃ、聞いてみましょう。
Kat: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
ジョシュ:あ、今日は、給料日ですね!やったー。
森野モエ:ジョシュ、仕事の後、一杯どうですか。
ジョシュ:今日はちょっと。
森野モエ:だめなの?
ジョシュ:すみません。明日の朝早く、海外のお客さんに電話しなくちゃいけないんです。
森野モエ:明日土曜日なのに働くの?
ジョシュ:ええ。残念ですが、また今度誘ってください。
森野モエ:あーあ、誕生日なのに、予定がない・・・。あーあ。
ジョシュ:え?彼氏と会わないんですか?
森野モエ:...メールしたのに、返事がないんだ。
もう一度会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。
ジョシュ:あ、今日は、給料日ですね!やったー。
森野モエ:ジョシュ、仕事の後、一杯どうですか。
ジョシュ:今日はちょっと。
森野モエ:だめなの?
ジョシュ:すみません。明日の朝早く、海外のお客さんに電話しなくちゃいけないんです。
森野モエ:明日土曜日なのに働くの?
ジョシュ:ええ。残念ですが、また今度誘ってください。
森野モエ:あーあ、誕生日なのに、予定がない・・・。あーあ。
ジョシュ:え?彼氏と会わないんですか?
森野モエ:...メールしたのに、返事がないんだ。
今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
ジョシュ:あ、今日は、給料日ですね!やったー。
Kat: Oh, today's pay day, isn't it! Yay!
森野モエ:ジョシュ、仕事の後、一杯どうですか。
Kat: Josh, how about a drink after work?
ジョシュ:今日はちょっと。
Kat: Today's a bit...
森野モエ:だめなの?
Kat: Today's no good?
ジョシュ:すみません。明日の朝早く、海外のお客さんに電話しなくちゃいけないんです。
Kat: I'm sorry. I have to make a phone call to an overseas customer early tomorrow morning.
森野モエ:明日土曜日なのに働くの?
Kat: Are you working tomorrow, even though it's Saturday?
ジョシュ:ええ。残念ですが、また今度誘ってください。
Kat: Yes. It's unfortunate, but please invite me next time.
森野モエ:あーあ、誕生日なのに、予定がない・・・。あーあ。
Kat: Sigh... Even though it's my birthday, I have no plans. Sigh.
ジョシュ:え?彼氏と会わないんですか?
Kat: Huh? Aren't you seeing your boyfriend?
森野モエ:...メールしたのに、返事がないんだ。
Kat: Even though I messaged him, he hasn't replied.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: じゃあ今日は金曜日で、モエさんの誕生日なんですね~。
Kat: そうですね。So it's Friday and it's also Moe's birthday! モエさんかわいそうですね。I feel sorry for Moe-san. No plans on her birthday... 悲しいですよねー。 That's really sad!
Naomi: ねぇ、可哀想に。あ、ところで By the way 一杯どうですか? is an interesting phrase, isn't it?
Kat: うん。Yes! There's a detailed explanation in the Lesson Notes, but 一杯どうですか is a set phrase used to invite someone out for an alcoholic drink. So 覚えておいてください。Remember it! It literally means "how about one cup?" You can't use this to invite someone out for coffee or another kind of softdrink, so please be careful! It's only for お酒 or alcohol!
Naomi: If you're talking to your close friend, you can drop ですか and say 一杯どう?
Kat: We also say sometimes 一杯行かない? or 一杯いきませんか?
Naomi: ああ~!言う。よく言いますね。キャット、今日暇?一杯行かない?like that.
で、この発音、難しいですよね。
Kat: Ah 難しいです。The pronunciation is difficult. So please listen.
Naomi: いっ(↓)ぱい It’s not いっ(↑)ぱい
Kat: So the first one いっ(↓)ぱい means "a cup of ..." or "one drink" and the second one いっ(↑)ぱいmeans "a lot". It's a really important difference!
Naomi: そうですね。
Kat: Can we hear them one more time?
Naomi: はい。いっぱい
Kat: So い is high and ぱい is low. いっぱい and this means "a cup of..." or "one drink". Can we hear the second one?
Naomi: いっぱい
Kat: い is low and ぱい is high. いっぱい and this means "a lot of". So drink a lot. Please be careful to practise the difference of these, because as I said there's a huge difference between asking someone 一杯(↓)飲もう "Let's have one drink" and 一杯(↑)飲もう!! "Let's drink loads!!"
Naomi: キャットさん、このピッチアクセントは難しいですよね。
Kat: むずかしいですね。In Japanese this doesn’t appear in very many Japanese textbooks, because it’s difficult to explain. The sound changes depending on the context, even depending on the area in Japan you are in. But somewhere in Japanese have homonyms or words that sound same except for pitch accent they are spoken in.
Naomi: でも、あんまり心配しないでください。大体、前後で、言っていることがわかりますからね。
Kat: そうですね。Even though we say that, please don’t worry about it too much, because usually a person listening to you will be able to understand which word you mean from the context just like in English. So, please don’t worry about it too much.
VOCAB LIST
Kat: OK. So let's take a look at the vocabulary for this lesson.
And the first word is:
Naomi: 一杯 [natural native speed]
Kat: a cup of .., a drink
Naomi: 一杯 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 一杯 [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: 誘う [natural native speed]
Kat: to invite, to ask someone
Naomi: 誘う [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 誘う [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: 働く [natural native speed]
Kat: to work
Naomi: 働く [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 働く [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: 残念 [natural native speed]
Kat: a shame, regrettable
Naomi: 残念 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 残念 [natural native speed]
Kat: And finally:
Naomi: 今度 [natural native speed]
Kat: next time, this time
Naomi: 今度 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 今度 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Kat: Now let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Now we're going to introduce some useful expressions for saying no to an invitation.
And the first phrase is?
Naomi: 今日はちょっと・・・。
Kat: Today is a bit….This sentence implies that today is inconvenient for you. Though the full sentence would be?
Naomi: 今日はちょっとダメなんです
Kat:今日はちょっと... is sufficient for the listeners to understand what the speaker is trying to say without the speaker having to make it plain which is the cases so often in Japanese.
Naomi: We use this sentence pattern "Such and such wa chotto" a lot to mean simply "No."
Kat: Since Japanese people generally avoid saying “No” or making refusals directly and clearly, this “naninani wa chotto…” sentence pattern is often used to turn down an invitation or a request in polite situations.
Naomi: 例えば For example....キャットさん。
Kat: はい。
Naomi: 水曜の夜、一杯行かない? "Kat”
Kat: Yes?
Naomi: How about a drink on Wednesday night?"
Kat: And I could decline this invitation like... 水曜の夜はちょっと・・・ "Ah, Wednesday night's a bit..."
Naomi: Or if you can't drink or don't like alcohol, you could say... お酒はちょっと・・・。
Kat: "Alcohol's a bit..."
Kat: OK so what's the next phrase we have?
Naomi: 残念ですが。
Kat: "It’s unfortunate but…" or "Sorry to inform you but..."
Zan'nen means “regret” or “unfortunate” so this phrase indicates the speaker’s disappointment or feelings of regret.
Naomi: そうですね。We often say 残念ですが or 残念だけど before we tell people bad information.
Kat: Hm. You can use 残念ですが by itself to reject an invitation right?
Naomi: そうです。For example, キャットさん、今夜一杯どう? "Kat, what about a drink tonight?"
Kat: 残念だけど。。。 Like that.
Naomi: また、断られました。(笑)
Kat: So I turned it down again.
Naomi: This whole lesson makes it sound like I really want to go out for a drink and you really don't want to come with me.(笑)
Kat: えーそんなことないですよー!Of course I don't not want to go with you!
Naomi: Don’t not want to!? (Laugh)
Kat: ただ直美先生のタイミングはちょっと。。。 It's just that your timing is a bit... (笑)
Now, in English we also use phrases like "Maybe next time" or "Can we take a rain check?" when turning down an invitation politely, don't we?
Naomi:そうですよね。 In Japanese, we say また、今度誘って。or また今度誘ってください。
Kat: "Please invite me again", or "Please invite me next time." I use this quite a lot myself actually. Let's break this phrase down.
Naomi: はい。また again こんど next time 誘って is the te form of a verb さそう to invite ください please.
Kat: Can we hear the whole phrase one more time?
Naomi: Sure.また今度誘ってください。
Kat: また今度誘ってください。So I should really have said this phrase after saying 水曜日はちょっと or 残念だけどね then. Right?
Naomi: It's not something you HAVE TO say, but if you say it, it gives a good impression. It makes it sound like you really want to go, but just can't.
Kat: そうです。Kind of a friendly way of refusing and still leaving the door open for the future opportunities.
Naomi: そうです。
LESSON FOCUS
Kat: Alright. So the focus of this lesson is how to say or "even though" or “despite the fact that…” in Japanese.
Naomi: Even though は「のに」です。
Kat: Right. You can connect two contrastive facts using のに. Can we hear a sample sentence, please?
Naomi: これは高いのに、人気がある。
Kat: Even though this is expensive, it’s popular.
OK. Let's break down this phrase. Can we hear the first part?
Naomi: はい。これは高い
Kat: "this is expensive" which is followed by?
Naomi: のに
Kat: "Even though" and then
Naomi: 人気がある
Kat: "it's popular". Now the subject is omitted because it's the same subject as in the first sentence. Can we hear the sentence again?
Naomi: これは高いのに、人気がある。
Kat: "Even though this is expensive, it's popular." Did you notice that the word order is different? In English we say "Even though [A], [B] but in Japanese...
Naomi: [A]のに[B]
Kat: のに appears between the two facts.
Listeners, listen and repeat.
Naomi: これは高いのに、人気がある
Kat: (pause)Say "Even though this is expensive, it's popular" in Japanese.
Naomi: (pause)これは高いのに、人気がある
Kat: OK. So let’s try saying "Even though this is cheap, it's tasty."
How do you say "this is cheap"
Naomi: これは安い。
Kat: Attach のに
Naomi: これは安いのに
Kat: This means "Even though this is cheap" Then you have to add "tasty"
Naomi: おいしい
Kat: And so, altogether we have..
Naomi: これは安いのに、美味しい。
Kat: "Even though this is cheap, it's tasty." Listeners, listen and repeat.
Naomi: これは安いのに、美味しい。
Kat: (pause)Say "Even though this is cheap, it's tasty" in Japanese.
Naomi: (pause)これは安いのに、美味しい
Kat: Can you think of anything popular despite the fact that it's expensive?
Naomi: うーん。ああ、ディズニーランド!ディズニーランドはとても高いのに、人気があります。
Kat: あ、That’s a great example! Especially in Japan, it’s ridiculously popular. "Even though DisneyLand is expensive, it's popular."
Naomi: How about 安いのに美味しい。キャットさん。Can you think of anything? なんかありますか?
Kat: This is Japan so I can think of lots of things, but at a forefront of my mind, 牛丼は安いのに美味しいです。Even though gyuudon, which is beef and vegetables in sauce on rice, is cheap, it's yummy. 250円ですよ!笑 250yen! Wow!
Naomi: でもなんか牛丼って男の食べ物!っていうイメージがありますけど(笑)
Kat: いや、そういうイメージだめなんですよ。So in Japan, there is this kind of like stereotype that gyuudon is only really for a man to eat. But I personally try to break stereotypes like going to eat gyuudon by myself. (Laugh) Naomi-sensei, 今度一緒に行きませんか。
Naomi: あ、是非。行きたいです!
Kat: Let’s go together. Yay!
Naomi: 安いのに美味しい牛丼、食べに行きましょう。
Kat: 行きましょう。OK. l think that's about all the time we’ve got for this lesson unfortunately. Go to JapanesePod101.com to download the lesson notes for more information.
Naomi: レッスンノート読んでください。
Kat: So please be sure to read them.
Naomi: お願いします。では、みなさん、また今度!
Kat: じゃーねー!Bye!
OUTRO
ジョシュ:あ、今日は、給料日ですね!やったー。
森野モエ:ジョシュ、仕事の後、一杯どうですか。
ジョシュ:今日はちょっと。
森野モエ:だめなの?
ジョシュ:すみません。明日の朝早く、海外のお客さんに電話しなくちゃいけないんです。
森野モエ:明日土曜日なのに働くの?
ジョシュ:ええ。残念ですが、また今度誘ってください。
森野モエ:あーあ、誕生日なのに、予定がない・・・。あーあ。
ジョシュ:え?彼氏と会わないんですか?
森野モエ:...メールしたのに、返事がないんだ。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

67 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, can you make a sentence using "no ni", meaning "despite the fact that..."? We'll correct them for you below! :)

user profile picture
JapanesePod101.com
July 14th, 2019 at 2:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi ziena,

Thanks for your question!


It is やく (translation) not わけ (reason) here.


今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。

Let's hear it with English translation this time.


Please let us know if you have any other question.


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

user profile picture
ziena
May 25th, 2019 at 2:43 am
Your comment is awaiting moderation.

「今度は英語の訳と」  I don't understand this part [訳と] thank you

user profile picture
JapanesePod101.com
May 16th, 2019 at 3:33 pm
Your comment is awaiting moderation.

Fao Hさん こんにちは。


コメントありがとうございます。

Faoさんはきょうしごとしなければいけなかったのに、一日中ネットフリックスでドラマを見ていましたか。

Were you watching TV programs on Netflix even though you had to work today? 😮

じゃあ、あしたはしごとしましょうね! Then, let's work hard tomorrow!


If you have any questions, please let us know.

Motoko

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Fao H
March 12th, 2019 at 9:22 am
Your comment is awaiting moderation.

私はきょうしょくしなければいけないのに、一日中ネットフリックスにドラマを見ました。😅😭

user profile picture
JapanesePod101.com
February 2nd, 2019 at 1:16 am
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa マイケル,


Thank you for your post.

Yes the sentences is correct. Very casual way to ask. Good job ;)


Enjoy studying with JapanesePod101 😉👍

Cheers,


Sono

Team JapanesePod101.com

user profile picture
マイケル
January 18th, 2019 at 5:06 am
Your comment is awaiting moderation.

それなのに、なぜ目を合わせやしないんだい?


Is that sentence correct?

user profile picture
JapanesePod101.com
June 3rd, 2018 at 5:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

Ems

Thank you for your comment,

Yes It's correct. Good job ;)


Keep up the good work!

Sono


Team JapanesePod101.com

user profile picture
Ems
April 21st, 2018 at 4:27 am
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生、お返事と訂正をありがとうございした。


一つ質問があります。


「持ってった」というは正しい拗音んですか。


Is 持ってった a correct contraction of 持つ and 行く in the past tense?

user profile picture
JapanesePod101.com
April 16th, 2018 at 4:28 pm
Your comment is awaiting moderation.

> Ems さん、

こんにちは。

I'm sorry for the late reply.

Please check the corrected sentences below and let us know if you've got questions! ;)

静かなに、集中出来ません。

冷蔵庫に飲食物がいっぱいあるのに、なにも美味しそうなものがありません。

鳥なのに、飛べません。

船は赤いのに、見えませんでした。

スーパーにリストを持って行ったのに、牛乳を忘れちゃった。


> Mario Gonzalez さん、

こんにちは!はじめまして。

Thank you for the first message!!

「のに」と「ても」は少し違いますね。

In the simplest terms with translations, のに is often translated as 'although' whilst ても can mean

'even if', so the meaning is different.

This sentence is correct:

そのパソコンは高くても必ずかいます。 (= I'll buy that PC even if it's expensive.)

However, the second one needs to be something like:

そのパソコンは高いのに、たくさんの人が買います。 (= Many people buy that PC although it's expensive.)

Hope this helps!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Mario Gonzalez
April 3rd, 2018 at 11:40 am
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは はじめますて


これは私の最初のコメントです


「のに」と「ても」は同じいみですか

何かちがいがありますか


たとえば

そのパソコンは高くても必ずかいます

そのパソコンは高いのに必ずかいます


よろしくおねがいします