Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sakura : サクラです。
Peter : Peter here. Beginner lesson, season 2, lesson 42. Kitajima: A Yakuza Exposed! Sakura-san お久しぶりですね。
Sakura : はい。ご無沙汰しております。サクラでーす。
Peter : Wow! That’s a really polite Japanese. It’s a really polite way to say it’s been a long time.
Sakura : Yes.
Peter : Long time, no see. Long time, no speak.
Sakura : うん。そうね。
Peter : Can we have it one more time?
Sakura : ご無沙汰しております。
Peter : ご無沙汰しております。 Now this is perfect actually for if you are returning to school and it’s the first time you are seeing a teacher in a while.
Sakura : うん、そうだね。
Peter : Very, very polite way to say, “it’s been a long time.”
Sakura : 先生、ご無沙汰しております。
Peter : Wow! That’s really polite Japanese.
Sakura : Yes.
Peter : ありがとうございます。 Sakura-san, we missed you.
Sakura : はい。 I wanted to come back as well but I was too busy ごめんなさい。
Peter : でも、戻ってきてくれて、ありがとうございます。
Sakura : こちらこそ、ありがとうございます。
Peter : Sakura-san, you came back just in time because today we have a very interesting conversation. It’s between two male speakers.
Sakura : Yes.
Peter : Now, one of them is of a higher social status.
Sakura : Oh.
Peter : And you can see this and you can realize this by listening to the conversation. One speaker is speaking in casual Japanese, the other speaker is speaking in polite Japanese. Now, we are not really sure where this takes place but indoors because there is something there that kind of gives it away. So again, two male speakers. So we will be looking at the way males speak.
Sakura : はい。
Peter : So, are you ready Sakura-san?
Sakura : はい。
Peter : Here we go!
DIALOGUE
北島:おい、山本! このキティーちゃん、かわいいだろ!
Kitajima: Oi, Yamamoto! Kono Kitī-chan, kawaii daro!
山本:そうですね! かわいいです! ちょっと借りてもいいですか?
Yamamoto: Sō desu ne! Kawaii desu! Chotto karite mo ii desu ka?
北島:何を言ってんだ! だめだ、だめだ!!
Kitajima: Nani o itte n da! Dame da, dame da!!
山本:す、すいません!
Yamamoto: Su, suimasen!
Kitajima: Hey Yamamoto, this Hello Kitty is cute, isn't she?
北島:俺の、キティーちゃんに触るんじゃねー!!
Kitajima: Ore no, Kitī-chan ni sawaru n ja nē!!
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
北島:おい、山本! このキティーちゃん、かわいいだろ!
Kitajima: Oi, Yamamoto! Kono Kitī-chan, kawaii daro!
山本:そうですね! かわいいです! ちょっと借りてもいいですか?
Yamamoto: Sō desu ne! Kawaii desu! Chotto karite mo ii desu ka?
北島:何を言ってんだ! だめだ、だめだ!!
Kitajima: Nani o itte n da! Dame da, dame da!!
山本:す、すいません!
Yamamoto: Su, suimasen!
Kitajima: Hey Yamamoto, this Hello Kitty is cute, isn't she?
北島:俺の、キティーちゃんに触るんじゃねー!!
Kitajima: Ore no, Kitī-chan ni sawaru n ja nē!!
今度は英語が入ります。
北島:おい、山本!このキティーちゃん、かわいいだろ!
Kitajima: Oi, Yamamoto! Kono Kitī-chan, kawaii daro!
山本:そうですね! かわいいです! ちょっと借りてもいいですか?
Yamamoto: Sō desu ne! Kawaii desu! Chotto karite mo ii desu ka?
Yamamoto: Yeah, She's cute. Can I borrow her for a little bit?
北島:何を言ってんだ! だめだ、だめだ!!
Kitajima: Nani o itte n da! Dame da, dame da!!
Kitajima: What are you saying? Of course you can't!
山本:す、すいません!
Yamamoto: Su, suimasen!
Yamamoto: I'm... I'm sorry!
北島:俺の、キティーちゃんに触るんじゃねー!!
Kitajima: Ore no, Kitī-chan ni sawaru n ja nē!!
Kitajima: Get your hands off my Kitty-chan!!
POST CONVERSATION BANTER
Peter : Sakura-san 今日の会話、どう思いましたか?
Sakura : 面白いですね。私は、私は……。
Peter : え? どこが? どこが?
Sakura : が、 man でしょ? strong, masculine kind of man likes キティーちゃんでしょ? かわいい。
Peter : Yeah that is – it’s quite interesting because and Sakura-san, you said a very masculine manly man.
Sakura : Yes.
Peter : How can we tell?
Sakura : From the way he speaks.
Peter : Yeah. For those of you who like comic books or anime, this lesson is actually going to be really useful because….
Sakura : Yes.
Peter : There are quite a few characters who speak like this.
Sakura : Yes.
Peter : じゃね。 That’s why I mentioned the perfect lesson for you to come back to.
Sakura : そう。
Peter : We get to see manly Sakura.
Sakura : はい。そうだ。
Peter : Okay. Let’s take a look at the vocab. First we have
VOCAB LIST
Sakura : おい
Peter : Hey.
Sakura : お・い「おい」
Peter : Very casual greeting.
Sakura : Yes and you are looking down on the other person, right?
Peter : Really, no wonder why my friend used to be like laughing when I used to say to him, I used to say おい!
Sakura : Not really looking down but you know in a higher position 00:04:55. The person who is saying おい is in the higher position than the other person.
Peter : なるほど。勉強になりました。 Like he used to give me this really weird look when I was like おい! カネコ! and he was like, what?
Sakura : Or between very close friends, very…
Peter : Very close.
Sakura : Yeah I see. 本当?
Peter : But yes extremely casual greeting.
Sakura : Yes.
Peter : Can we have a sample sentence?
Sakura : おい! こっちへ来い。
Peter : “Hey get over here.” So again you wouldn’t use this with someone with the kind of same social status with someone higher than you but really close friend or someone who is in a lower social status position than you. “Hey, get over here.”
Sakura : Right.
Peter : One more time.
Sakura : おい! こっちへ来い。
Peter : Next we have
Sakura : かわいい
Peter : Pretty, cute.
Sakura : か・わ・い・い「かわいい」
Peter : This is followed by
Sakura : ちょっと
Peter : A bit.
Sakura : ちょっ・と「ちょっと」
Peter : Next we have
Sakura : 借りる
Peter : To borrow.
Sakura : か・り・る「借りる」
Peter : And the opposite of this is
Sakura : 貸す
Peter : Okay. Now if you want to borrow something, Sakura-san, how can I say, “can I borrow this?”
Sakura : これ、貸してもらえますか?
Peter : “Can you lend this to me?” is the one and this is, I want to cover this really quick because sometimes these verbs you could get a little confused because the way they are used. So it’s actually, “can you give me the lending of this” これを貸してもらえますか? or you can also say, “may I borrow this” which is
Sakura : これを借りてもいいですか?
Peter : “May I borrow this.” So two basic ways because sometimes I know some people make the mistake and I know from my experience すいません。これを借りてもらえますか?
Sakura : Ah…
Peter : Because it seems natural that you would use the – you know, to ask for the borrowing of something but it’s really not that way. So if you are going to ask with a giving verb, it’s 貸して “please give me the lending” or “may I borrow this” 借りてもいいですか?
Sakura : Good point.
Peter : Just from experience, I made this mistake over and over.
Sakura : ああ、なるほどね。 Yes.
Peter : Okay next we have
Sakura : おれ
Peter : I, boastful first person pronoun.
Sakura : お・れ「おれ」
Peter : Again amongst really good friends or in casual situations, this is the way you can refer to yourself.
Sakura : Yes.
Peter : And out of the ways you sort of refer to yourself 私、僕、おれ this is definitely the most informal. Okay and another thing we want to point out here. When you are with really close friends, there is nothing wrong. It’s not crude or anything to refer to yourself in this manner but it’s kind of one – you know it took me a while to make that transition in my head that there is nothing really slangy about it but it’s not something you use in formal situations.
Sakura : Right.
Peter : As long as the situation is appropriate, it’s perfectly fine to use this word.
Sakura : Yes because when I was a student, all my friends, boys were using おれ. Nobody used 僕 hardly anybody but in formal situations, they used 僕 or 私
Peter : Okay and then last we have
Sakura : 触る
Peter : To touch.
Sakura : さ・わ・る「触る」
Peter : Can we have a sample sentence please?
Sakura : 美術館では絵に触ってはいけない。
Peter : “You can’t touch the paintings in the art museum.” Okay let’s move on to today’s grammar point. Sakura-san, what is today’s first grammar point?
LESSON FOCUS
Sakura : だろう
Peter : Now だろう is a shortened form of だろう and mainly used by male speakers. だろう is the volitional form of the Japanese copula である. Now in addition to the meaning roughly equivalent to “probably” だろう can be used when the speaker wants to ask for agreement from the listener as in today’s example sentence.
Sakura : かわいいだろ。
Peter : “It’s cute, right.” So kind of similar to an English tag question, “cute, isn’t it?”, “cute, right?”, “cool, right?”, in this context. Now when it’s used to ask for agreement from the listener, the sentence is usually said in a rising intonation but it can be said in a flat intonation when the speaker implies that the listener should agree like in today’s dialogue.
Sakura : かわいいだろう。
Peter : Like there is no room to debate.
Sakura : Right.
Peter : It’s just cute かわいいだろ? but see I have that rising intonation. I had a friend who always used to do that. Can we have that one more time?
Sakura : かわいいだろう。かわいいだろ?
Peter : There is the rising intonation.
Sakura : かわいいだろう。
Peter : I had a friend, a female friend and she would always use this だろ like not even anything before it, like right.
Sakura : Ah…
Peter : だろ。だろ?
Sakura : So – and the female version would be like でしょう。でしょ?
Peter : Yeah.
Sakura : It’s quite popular as well.
Peter : Yeah so it’s when you are confirming something. The way she used it was, I would say something like これはおいしい and she would respond with?
Sakura : だろ?
Peter : Like all right. And the reason being is usually something she introduced me to. So she has this kind of vested, so she knows already. She knows that it’s good, she introduced it to me and then I said, it was good and she is like, “yeah of course” だろ.
Sakura : Aha I see.
Peter : So let’s try a sample sentence.
Sakura : あの映画、見ただろ?
Peter : “You saw that movie, didn’t you?” with the rising intonation, one more time.
Sakura : あの映画、見ただろ?
Peter : And then how about if we both saw the movie and we both think it’s good but you just want to confirm it.
Sakura : あの映画、よかっただろ?
Peter : “That movie was good, right?” はい。とてもよかった。”Yeah it was really good” and when we talk about the male speaker, they can even shorten it a bit. Instead of だろう they would just say だろ nice and short.
Sakura : はい。
Peter : あの映画、見ただろ? Nice and short.
Sakura : 見ただろ?
Peter : So and again this pattern is kind of more conducive to male speakers but as I said, my female friend used to use it when we spoke. So it also depends on the relationship.
Sakura : Yes female speaker, maybe it’s not so popular among female speakers but it sounds kind of cute when you know like girls use masculine word for its charming っていうかね
Peter : Yeah.
Sakura : そうそうそう。
Peter : I thought it was really cute.
Sakura : Yeah.
Peter : And it was also the situation, we were very good friends.
Sakura : Yeah.
Peter : So we weren’t at a business meeting and yeah, not that type of situation.
Sakura : Right. Females would say 見たでしょ? or like だろ? would be でしょ?
Peter : Okay next we have a really interesting grammar point. Sakura-san, what’s the next grammar point?
Sakura : んじゃねー
Peter : じゃねー is the shortened form of
Sakura : じゃない
Peter : And it is used mainly by
Sakura : Men.
Peter : Yeah male speakers.
Sakura : Male speakers.
Peter : The sentence structure of verb in the plain non-past, for example 触る plus ん plus じゃない is used to mean, “don’t do something.” Now Sakura-san, what kind of expression is this?
Sakura : Hhmm..
Peter : Quite strong.
Sakura : Stronger ね
Peter : So you got to be very careful when you use this one. Now well, actually we don’t recommend that you use this one…
Sakura : Right. そうだね。
Peter : But we are teaching it so that when you hear anime, when you hear – when you are reading a manga or you are listening to a movie or something, you can understand what this means.
Sakura : Right.
Peter : It is grammar but it comes across as quite rude or crass when you use じゃねー. So where did this appear in today’s conversation?
Sakura : キティーちゃんに触るんじゃねー!
Peter : かわいいだろ? It’s very cute when you say it Sakura-san. One more time
Sakura : キティーちゃんに触るんじゃねー!
Peter : Kind of like, keep your hands off my キティーちゃん
Sakura : そうだね。
Peter : Don’t you dare touch it. So it’s a very, very, very strong, really strong phrase but the way you form it is we have verb, non-past plain form plus んじゃねー. They say it a lot in anime and manga especially like the tough guy characters.
Sakura : Right.
Peter : Let’s have an example sentence.
Sakura : おれの携帯見るんじゃねー。
Peter : “Don’t look at my cell phone.” So I could see this has like a guy who doesn’t want some information that’s in his cell phone being seen. So 見るんじゃねー “don’t look at it” with some kind of stronger words mixed in there to help you imagine the full effect of this phrase.
Sakura : そうだね。はい。
Peter : But again quite useful for you to understand the Japanese language, enough for you to use or at least in extremely formal situations.
Sakura : Right.
Peter : Okay Sakura-san, aren’t you glad you came back for one of these basic for light Japanese lessons?
Sakura : Yes. I enjoyed it.
Peter : Sakura-san, you went from saying 「ご無沙汰しております」って言ってから all the way to おれの携帯見るんじゃねー!
Sakura : 見るんじゃねー!
Peter : て言うまで Wow, that’s quite…quite a range.
Sakura : エクストリームだね。 I think so.
Peter : But the way you say it is definitely かわいい
Sakura : うー、やだやだ。
Peter : Now you can use that そういうこと、言うんじゃない。
Sakura : ああ、いいねえ。そういうこと言うんじゃねー!って
Peter : Perfect.
Sakura : Rough tough guy みたいなね。
Peter : Yes.
Sakura : 言うんじゃねー!
Peter : Okay. So hopefully this will help you comprehend anime, manga, other Japanese dramas a lot more usually on the fighting scenes when the two guys are going to get ready to fight.
Sakura : Right そう。
OUTRO
Peter : Okay. That’s going to do for today.
Sakura : またね!
北島:おい、山本! このキティーちゃん、かわいいだろ!
山本:そうですね! かわいいです! ちょっと借りてもいいですか?
北島:何を言ってんだ! だめだ、だめだ!!
山本:す、すいません!
北島:俺の、キティーちゃんに触るんじゃねー!!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

35 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, we're taking a 2 week break from the maids, to bring you this very special 2 part lesson. We've gotten a lot of requests about masculine structures, so we're continuing it with this. When we come back with parts 3, 4 and 5 of Guy's Night Out, we'll take a look some feminine forms and then bring it all together. Hope you guys enjoyed this one!

user profile picture
JapanesePod101.com
August 22nd, 2018 at 11:25 am
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、krisさん

コメントありがとうございます!


よくできました👍少し直したので、チェックしてみてくださいね。

「昨夜」は少し堅い言い方なので、「昨日の夜」のほうがカジュアルです。

2文目は敬語とカジュアルな表現が混ざっていたので、2つ挙げましたよ。


Tom went out drinking in Shibuya last night, so he'll probably be late. So annoying.

昨日の夜、トムは渋谷へ行って飲んだんだ。だから今朝遅いんだろ。めんどくさいね。


My friends are coming to my house, maybe i'll have enough cake.

polite: 友達が家に来ます、私はたぶんケーキを十分に食べます。

casual:友達が家に来る、私はたぶんケーキをいっぱい食べるよ。


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

user profile picture
kris
August 19th, 2018 at 6:50 am
Your comment is awaiting moderation.

Tom went out drinking in Shibuya last night, so he'll probably be late. So annoying.

昨夜トムが渋谷へ行って飲むんだ、それから今朝遅いんだろ。めんどくさいね。


My friends are coming to my house, maybe i'll have enough cake.

私の友達たちは家に来ます、たぶんが十分ケーキを持ってんだろ。

user profile picture
JapanesePod101.com
August 4th, 2017 at 2:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi フランシス,

Thank you for your comment!


"darō” in this lesson means "probably" and it is used in both formal and informal situations, while "ne" as a suffix makes a sentence softer.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

user profile picture
フランシス
August 2nd, 2017 at 3:18 am
Your comment is awaiting moderation.

Can だろ be used instead of ね in informal situations?

user profile picture
JapanesePod101.com
November 21st, 2013 at 11:49 am
Your comment is awaiting moderation.

Noel-san


Thanks for your comment :smile:

さわるな(Don't touch) is an negative imperative form of さわる(touch). When you're telling someone not to do something, you can add な at the end.


さわるんじゃねー is a very broken way to say さわるな. Often used by aggressive men.:laughing: You see the phrase often in anime or manga I think :grin:


I hope it helps!


Nanatsu (菜々津)

TeamJapanesePod101.com

user profile picture
Noel
November 18th, 2013 at 11:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello minasan!

Short question: What is the difference between さわるんじゃねー!and さわるな!

I hear the second version a lot too.

OK thank you!

Noel

user profile picture
JapanesePod101.com
March 14th, 2013 at 9:37 am
Your comment is awaiting moderation.

Lisa-san,

yes, you can say that :smile:

Probably telling your son not to forget his homework sounds a bit more

giving a precaution than prohibiting/warning something, so the best would be

宿題を忘れないように。OR 宿題を忘れちゃだめだよ。OR 宿題を忘れないで。

All those three are casual ways and suitable to use for your son.


If you want some warning to your son, how about this one?

つまみ食いするんじゃないの! = Don't snitch food (just yet)! :mrgreen:

When you're cooking, if your son sneaks into kitchen and try to steal

some food you've already finished cooking, you can say that:lol:


Natsuko(奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Lisa
March 13th, 2013 at 12:59 pm
Your comment is awaiting moderation.

So if I'm telling my son not to forget his homework, can I say:

宿題を忘れるんじゃないの。

Maybe even drop the を?

教えてください!

user profile picture
tim t.
May 11th, 2011 at 7:28 am
Your comment is awaiting moderation.

"lesson notes lite" please... :???:

user profile picture
tim t.
May 4th, 2011 at 6:53 am
Your comment is awaiting moderation.

sorry to keep bugging you... "lesson notes lite" please.