Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
なつこ:
こんにちは、なつこです
Peter:
Peter here. Beginner lesson #169. Disaster Drill 2. We are going to pick up where we left off last week. Now last week, we were talking about what?
なつこ:
Disaster drill right?
Peter:
Yeah.
なつこ:
Disaster drill part 1.
Peter:
Exactly. Today we got part 2 and it’s a kid’s argument which kind of breaks out in the middle. So it’s – the interesting point about today’s conversation is we are going to go from polite Japanese to informal Japanese and we really want you to pay attention to this switch. Now at first, we are going to have a three-way conversation here between the teacher and the child and then two kids. They are going to go at it in round 1, ding. Here we go.
DIALOGUE
1. のぞみ:
先生、山田くんは「オアシス」なんて、できないと思います。
2. 先生:
なんで、そう思うんだ。
3. のぞみ:
だって、いつも真美ちゃんのことを、廊下で押したり、大声を出し
たり、
4. 悪戯ばかりするし。女の子に意地悪ばかりするんです。
5. 先生:
どうなんだ、山田。そうなのか。
6. 山田:
えーっ!そんなことしないよ。
7. のぞみ:
嘘だあ。いつも、ちょっかい出してるくせに。べー。
8. 山田:
うるさいな。のぞみには何もしてないだろっ!
9. のぞみ:
ふん。バレンタインのチョコあげたのに・・・ぐすん(涙)いつも
他の女の子ばかりで、あたしには、何もしないあんたなんて・・・
ぐすん(涙)。
10. 山田:
・・・。
11. 先生:
なっなんなんだ、この二人は!?
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします
1. のぞみ:
先生、山田くんは「オアシス」なんて、できないと思います。
2. 先生:
なんで、そう思うんだ。
3. のぞみ:
だって、いつも真美ちゃんのことを、廊下で押したり、大声を出し
たり、
4. 悪戯ばかりするし。女の子に意地悪ばかりするんです。
5. 先生:
どうなんだ、山田。そうなのか。
6. 山田:
えーっ!そんなことしないよ。
7. のぞみ:
嘘だあ。いつも、ちょっかい出してるくせに。べー。
8. 山田:
うるさいな。のぞみには何もしてないだろっ!
9. のぞみ:
ふん。バレンタインのチョコあげたのに・・・ぐすん(涙)いつも
他の女の子ばかりで、あたしには、何もしないあんたなんて・・・
ぐすん(涙)。
10. 山田:
・・・。
11. 先生:
なっなんなんだ、この二人は!?
次は英語が入ります
1. のぞみ:
先生、山田くんは「オアシス」なんて、できないと思います。
1. NOZOMI:
Teacher, I don't think Yamada can abide by the Oasis rule of
emergency.
2. 先生:
なんで、そう思うんだ。
2. TEACHER:
Why do you think that?
3. のぞみ:
だって、いつも真美ちゃんのことを、廊下で押したり、大声を出し
たり、
3. NOZOMI:
Because Yamada is always pushing Mami in the corridor, or
shouting and
4. 悪戯ばかりするし。女の子に意地悪ばかりするんです。
4. just being obnoxious. He always teases the girls.
5. 先生:
どうなんだ、山田。そうなのか。
5. TEACHER:
What do you think, Yamada? Is that true?
6. 山田:
えーっ!そんなことしないよ。
6. YAMADA:
What? I don't do that!
7. のぞみ:
嘘だあ。いつも、ちょっかい出してるくせに。べー。
7. NOZOMI:
You liar! You always bother the girls! (sticks out her tongue)
8. 山田:
うるさいな。のぞみには何もしてないだろっ!
8. YAMADA:
Be quiet! I haven't done anything to you!
9. のぞみ:
ふん。バレンタインのチョコあげたのに・・・ぐすん(涙)いつも
他の女の子ばかりで、あたしには、何もしないあんたなんて・・・
ぐすん(涙)。
9. NOZOMI:
Yeah, I gave you chocolate for Valentines and yet....(cries) You
always tease other girls, never me....(cries)
10. 山田:
・・・。
10.Yamada:
...
11. 先生:
なっなんなんだ、この二人は!?
11. TEACHER:
What's going on between these two?!?!?!
POST CONVERSATION BANTER
Peter:
Natsuko san 今日の会話、会話って言えるでしょうね Can we call it a conversation? 喧嘩A fight. This is important to linguistic acquisition, fighting. Umm…どう思いましたか
なつこ:
のぞみちゃんは山田君の事が好きなのかな
Peter:
Yeah I think のぞみlikes Yamada and that’s what kind of becomes apparent from this conversation. Umm but what we are going to do now is we are going to go through this conversation. We are not going to do any vocab today.
なつこ:
Really?
Peter:
We are just going to take….
なつこ:
Are you sure?
Peter:
Do you want to do some vocab.
なつこ:
Oh!
Peter:
All right what do we have in there for vocab?
VOCAB LIST
なつこ:
廊下
Peter:
Corridor, hallway.
なつこ:
(slow) ろうか (natural speed)廊下
Peter:
Then we have
なつこ:
大声
Peter:
Loud voice.
なつこ:
(slow) おおごえ(natural speed)大声
Peter:
Followed by
なつこ:
悪戯
Peter:
Tease.
なつこ:
(slow) いたずら(natural speed)悪戯
Peter:
Next
なつこ:
意地悪
Peter:
Malicious, ill-tempered, nasty.
なつこ:
(slow) いじわる(natural speed)意地悪
Peter:
Finally we have
なつこ:
ちょっかい
Peter:
Meddle, dabble, make a pass at, hit on.
なつこ:
(slow) ちょっかい (natural speed)ちょっかい
Peter:
Natsuko san, I am not too familiar with this word. Can you just elaborate on this a bit?
なつこ:
Huh yeah it’s like you know when you tease a dog, it’s just an example but you know, what I want to say is that you are not really serious like you know, you are not meaning to hurt someone or do some serious damage to someone or something but you just kind of play and do some naughty things.
Peter:
Spoken like a true cat lover.
なつこ:
I love cats.
Peter:
Yes like it’s – I like when you tease dogs.
なつこ:
Yeah or I do this with cats too. You know like…
Peter:
Animal cruelty across the board.
なつこ:
The point is that you are not serious.
Peter:
I think I got it. Okay now we start this conversation off with
VOCAB AND PHRASE USAGE
なつこ:
山田くんは「オアシス」なんて、できないと思います
Peter:
Teacher, I don’t think Yamada can do オアシスSo she is using polite Japanese because she is addressing the teacher. Then we have a question. Interesting why the teacher asks the question.
なつこ:
なんで、そう思うんだ。
Peter:
Why do you think that but there is no question marking particle.
なつこ:
Yeah.
Peter:
Here we are using intonation.
なつこ:
そう思うんだ。
Peter:
Yeah it’s the intonation.
なつこ:
Yeah and also なんで means why.
Peter:
The interrogative. So yes. This is followed by
なつこ:
だって、いつも真美ちゃんのことを、廊下で押したり、大声を出したり、悪戯ばかりするし。
Peter:
Because your mother is always pushing mommy in the corridor or shouting or just being obnoxious. Key point here is たり. Now Natsuko san, should we stop here and go over our grammar point.
なつこ:
What’s the grammar point?
LESSON FOCUS
Peter:
たりNow たりis a form used to list an incomplete set of actions or states.
なつこ:
Yeah.
Peter:
So he is doing all of these things.
なつこ:
Yes.
Peter:
In the hallway, in the corridor and yes the teacher is finding out about it now. So this is used to put together more than just one thing rather than breaking it up to individual sentences and so on. We are putting it altogether here with this structure.
なつこ:
Yes.
Peter:
So notice how for the final verb, we do need a regular verb. So what we do is we change the other verbs into the past plus り. So they become たり をしたり 大きな声をだしたり. We have this たり and this sentence ends with the verb suru. So when you have たり you need to use the verb
なつこ:
Suru usually.
Peter:
Also in this sentence, we have し which comes at the end of the sentence and this means among other reasons.
なつこ:
Yeah.
Peter:
And so on. So in addition to shouting, being obnoxious or pushing people in the corridor, he is doing more.
なつこ:
Obviously.
Peter:
Yeah and the other point in this sentence if we go back ばっかり. We have here
なつこ:
悪戯ばかりするし
Peter:
Meaning doing those things over and over, only those things.
なつこ:
Yes.
Peter:
Over and over. This appears in the next sentence too. We have
なつこ:
。女の子に意地悪ばかりするんです
Peter:
He always harasses the girls. He does nothing but harass the girls.
なつこ:
Nothing but.
Peter:
Yeah.
なつこ:
Yes.
Peter:
And this is where the ばかりcomes in. Just think of it as only doing it.
なつこ:
Yes it’s like always.
Peter:
Yeah.
なつこ:
He is always teasing girls.
Peter:
Natsuko san, what will we do without you? I think one of the best ways and this worked for me is, think about a food I am always….
なつこ:
Going, going, going…
Peter:
I am always eating sushi.
なつこ:
寿司ばかり食べる
Peter:
Yeah.
なつこ:
Wow!
Peter:
Yeah the big bucks they pay here out of the dumpsters are more like it ______ (0:06:32). Anyway umm, sushi followed by ばかりfollowed by the verb. Sushi always eating. Sushi always eating. Sushi always eat, so you do just that. Then we have
なつこ:
どうなんだ、山田。そうなのか。
Peter:
What do you think Yamada, is that true or is that so followed by
なつこ:
えーっ!そんなことしないよ
Peter:
Hah I don’t do that. What I find interesting here is, he switches to the polite form. Now のぞみstarted the conversation with polite Japanese towards the teacher. Then the teacher answers in plain Japanese.
なつこ:
Yes.
Peter:
Then she goes back to polite Japanese and now he is kind of answering the teacher with informal Japanese.
なつこ:
Yes but I think he is partly answering to the girl.
Peter:
Yes. So kind of indirectly answering her.
なつこ:
Yes.
Peter:
So he is using plain Japanese because if you answer the teacher in this manner, it’s very disrespectful.
なつこ:
Yes. Maybe. Well in that case, you have to say そんな事しません
Peter:
Yeah. I think Natsuko points it out perfectly that he is indirectly or partially answering the girl and then they get into it. Here we go.
なつこ:
嘘だあ。いつも、ちょっかい出してるくせに。べー
Peter:
I like that. Natsuko, you got into that a little bit too much.
なつこ:
I knew you were expecting this.
Peter:
You liar, you always bother the girls. All right let’s just back it up a little bit here. First we have liar but we actually only have 嘘だ
なつこ:
Yeah lie, that’s a lie.
Peter:
Yeah so literally that’s a lie but we can also translate this as you are a liar because…
なつこ:
Yeah in the case of fighting, we usually we…
Peter:
Yeah.
なつこ:
That word right?
Peter:
Uhh Natsuko I haven’t seen you this happy in the studio in a long time.
なつこ:
You did look really happy too.
Peter:
I am. I am going to go out and use this. Then we have
なつこ:
いつも
Peter:
Adverb of frequency, always.
なつこ:
ちょっかいだしてるくせに
Peter:
But Natsuko, what is – give us the proper Japanese so we can really dissect this.
なつこ:
ちょっかいをだす
Peter:
So if you are not familiar with this, it might seem like an adverb like its modifying だす but in reality, it’s ちょっかいをだす
なつこ:
It’s a noun.
Peter:
Which means to put out meddle, to put out your meddling. てだしてるNotice how the I is dropped here. It’s not だしている it’s だしてるthe I gets cut out followed by an expression
なつこ:
くせn
Peter:
Now you are going to hear this in situations where you are really close with someone or someone is really angry because this expression is similar to のにmeaning although or in spite of
なつこ:
Oh yes.
Peter:
But the main difference is, this kind of relates to speaker’s emotional state which is usually angry, disdain or some really strong opinion.
なつこ:
You look really happy.
Peter:
Yeah I like this one. I think I use this as a joke or but you have to be very careful when using this one because here she is very angry. The guy is saying one thing, she is saying another. So she is strongly emphasizing that what she is saying is true.
なつこ:
Yeah.
Peter:
That he is always doing this.
なつこ:
So it’s like you know, how dare can you say this.
Peter:
Exactly. And we all know from English, how dare is some very strong language.
なつこ:
Yeah.
Peter:
Now when I say I use it in joking manner, this is among my close friends.
なつこ:
Right.
Peter:
Where I know their habits very well and if one day, best case example is like I have a best friend and I know he hates ice cream and then we meet some girls and he said, oh ice cream sounds great. 好きじゃないくせにYou don’t like it.
なつこ:
Right.
Peter:
Are you kidding me? You don’t like it but yeah he is putting on this face. So you can see some point, you strongly disagree or have an opinion about what’s said.
なつこ:
Right.
Peter:
And then they battle on back and forth. Yamada’s Shakespearean rebuttal to this was
なつこ:
うるさいな
Peter:
Which in this case can be interpreted as keep quiet, shut up.
なつこ:
Yeah shut up.
Peter:
And it’s quite interesting because the translation is
なつこ:
You are noisy.
Peter:
Yeah. Noisy, noisy but we have this nuance. Again it’s the context.
なつこ:
Yeah.
Peter:
And what’s inferred from this. The fact that you are speaking makes the environment noisy. So therefore be quiet and all of this is included in this word in this context and that’s the key. うるさい by itself この町はうるさいです. This town is very noisy.
なつこ:
Yes.
Peter:
Does not have the same meaning as what it has here because the context is completely different.
なつこ:
Right.
OUTRO
Peter:
All right. So Natsuko san, we are running short on time here. So let’s stop here. Any questions, stop by japanesepod101.com. There we can help you answer your questions and inside the PDF, much more detailed explanation to really try to bring everything together and in the learning center, really reinforce what you heard here today. Lots of good vocabulary for a school grade fight.
なつこ:
それじゃまた今度
Peter:
See you tomorrow.

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus Audio

37 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, we combined parts 1 & 2 of the conversation as a bonus track so you can review just the Japanese! If you think it’s good practice for you, let us know; we can do this for future multi-part stories! The combined audio can also be found in the Line By Line Transcript in the Learning Center! Enjoy!

September 28th, 2016 at 8:26 pm
Your comment is awaiting moderation.

エリックさん、
こんにちは。😄
I understand the difficulty of Japanese conditionals completely.
Like you said, there are many, but it’s also (probably) because, in many cases,
you can use choose one from two or more correct choices (i.e. correct answer
or choice of conditional isn’t always just one).

1. 会議に来ることが出来ない場合、電話してください。
This sentence is perfect and the English translation is spot-on.

2. お店でバナナが売れられる場合、2つを買ってください。
 ⇒ お店でバナナが売られている場合、2つ、買ってください。
If you say 売られる場合, it means the shop will (start to) sell bananas in the near future
but not selling them now. Actually in this sentence’s case, the more natural way is:
お店でバナナが売られていたら、2つ買ってください。
(Or, maybe 2房 instead of 2つ to make the meaning clearer.)

3. ケーキは美味しい場合、私は食べてみたいです。
 ⇒ (私は)(その)ケーキがおいしいなら、食べてみたいです。
I wouldn’t say ケーキが美味しい場合 is wrong; it’s grammatically correct if you replace
は with が (because the topic of this sentence is 私).

As I wrote above, I do understand the difficulty of conditional words, but 場合 literally includes
the meaning of ‘case (scenario)’ in the word itself. It means you’re making a conditional
scenario in the first clause. When the sentence or statement isn’t such a big deal to
make ‘a case scenario’, choosing this 場合 might not sound natural.
Hope this concept will help you understand when to choose and when not to choose 場合 😉

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com

September 18th, 2016 at 5:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Japanese conditionals are still fairly difficult for me to grasp, mainly because there are so many of them. In this lesson, we learned a little bit about using ばあい to mean “in the case of”.

Could you tell me if the following example sentences are correct? For added clarity, I have encased contextually understood items in [].

かいぎにくることができないばあい、でんわしてください。
会議に来ることが出来ない場合、電話してください。
In the case of [you] not being able to come to the meeting, please call [us].

おみせでバナナがうれられるばあい、ふたつをかってください。
お店でバナナが売れられる場合、2つを買ってください。
In the case that bananas are sold at the store, please buy 2 [of them].

ケーキはおいしいばあい、わたしはたべてみたいです。
ケーキは美味しい場合、私は食べてみたいです。
In the case that the cake is tasty, I will want to try it (give tasting it a shot).

August 8th, 2016 at 5:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Luiseさん,
こんにちは。 😄
‘し’ can be used for listing up and also indicates reasons.
If you say ’明日、私は本を読むし、料理を作るし、泳ぐしたのしみです’, it is great.
Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com

Luise
August 4th, 2016 at 9:41 am
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、
I wonder when to use し and when to use ~たり.
When I want to say:
I will do things like reading a book, cooking and swimming tomorrow.

明日、私は本を読んだり、料理を作ったり、泳いだします。
Or
明日、私は本を読むし、料理を作るし、泳ぐし。

教えてください。ありがとうございます。

May 6th, 2016 at 1:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Paulina san,
Konnichiwa.😄
Itazura means ‘cheeky’ and ijiwawu means ‘nasty’ or ‘mean.’
Itazura is a na-adjectives.
Ijiwaru is a noun and an adjective.
Konnichiwa.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Paulina
May 2nd, 2016 at 6:06 pm
Your comment is awaiting moderation.

I am little bit confused by words - itazura and ijiwaru, because when I looked in translation in 3 parahraph, it looks like that ijiwaru is translated as “tease” but it should be malicious. And what kind of word class are they? Nouns or verbs or? Thanks for answer😄

Louis
February 5th, 2014 at 12:45 am
Your comment is awaiting moderation.

Yeah, kind of.
But they don’t use that.
I just heard of it.
Thank you.

February 4th, 2014 at 4:37 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Louis san,
That’s not a good word….but it shows you and your friend are really close.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Louis
February 4th, 2014 at 2:11 am
Your comment is awaiting moderation.

Yeah, people told me 変態 appears in anime a lot.
They are really bad word, even if i use it between very good friends.
So thank you……😅

February 3rd, 2014 at 11:05 pm
Your comment is awaiting moderation.

Louis-san,
“pervy”……it could be 変態😅
It’s a noun describing a “pervy” person usually. We have an adjective いやらしい
but this is closer to “filthy” or “erotic” without kinky meanings.
猥褻(わいせつ) is also correct to use, but this could be used for action or words
(and it’s a na-adjective). This word is also used as legal term as in 猥褻行為 (sexual behaviour/act).

Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com