Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

お早うノバスコシア
INTRODUCTION
なつこ:
なつこです。
よし:
よしです
Peter:
Peter here. Beginner lesson #130. As always, we are brought to you by Erklaren, the translation and interpretation specialists. Okay we are back with Natsuko san and Yoshi san. So today we will be talking about the potential form of the class 3 verb
なつこ:
来る
Peter:
Now last week, we covered the potential form of class 1 verbs and class 2 verbs. Today, we are going to finish it off with the class 3 verb くる. Today’s conversation is interesting for many reasons. Among them, today’s conversation is between a superior and a subordinate. Yoshi san, in Japanese how do we say superior?
よし:
上司
Peter:
And subordinate is
よし:
部下
Peter:
So the politeness level in the way the boss speaks to the subordinate is very noticeable. Pay attention to the politeness level in the boss and in the subordinate. This is one of the many interesting things about this language. With that said, please listen to the following conversation. Here we go.
DIALOGUE
上司:
会議は2時からだよね。
部下:
いいえ、中止になりました。
上司:
中止?私は何も聞いてないぞ。
部下:
はい、川本さんが来られません。
上司:
来られない?何で。
部下:
そこまで、ちょっとわかりませんが。
上司:
わかった。川本さんに連絡して日程を変更して。
部下:
はい、わかりました。
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
上司:
会議は2時からだよね。
部下:
いいえ、中止になりました。
上司:
中止?私は何も聞いてないぞ。
部下:
はい、川本さんが来られません。
上司:
来られない?何で。
部下:
そこまで、ちょっとわかりませんが。
上司:
わかった。川本さんに連絡して日程を変更して。
部下:
はい、わかりました。
次はピーターさんの英語が入ります。
上司:
会議は2時からだよね。
SUPERIOR:
The meeting is at 2 o'clock, right?
部下:
いいえ、中止になりました。
. SUBORDINATE:
No, it was canceled.
上司:
中止?私は何も聞いてないぞ。
SUPERIOR:
Canceled? I didn't hear anything about it.
部下:
はい、川本さんが来られません。
SUBORDINATE:
Yes, Mr. Kawamoto couldn't make it.
上司:
来られない?何で。
SUPERIOR:
He can't come? Why?
部下:
そこまで、ちょっとわかりませんが。
SUBORDINATE:
That I don't know.
上司:
わかった。川本さんに連絡して日程を変更して。
SUPERIOR:
I got it. Please contact Mr. Kawamoto and reschedule the date.
部下:
はい、わかりました。
SUBORDINATE:
Yes, certainly
POST CONVERSATION BANTER
Peter:
Yoshi san, let’s ask Natsuko san what she thought of today’s conversation.
よし:
なつこさん、今日の会話はどうでしたか。
なつこ:
いやあ、川本さん何で来られなかったんでしょうね。
Peter:
English please.
なつこ:
I wonder why Mr. Kawamoto could make it.
Peter:
Take a guess.
なつこ:
Maybe he’s got a hangover.
Peter:
Lovely Natsuko san.
なつこ:
よくあることでしょ。
Peter:
We might as well turn this into a lesson. How do we say this in Japanese?
なつこ:
二日酔いかもしれませんね。
Peter:
Break it down.
なつこ:
ふ・つ・か・よ・い 二日酔い Hangover.
Peter:
Hangover and the first part of this is
なつこ:
二日
Peter:
Two days or we can assume here second day. And
なつこ:
酔い
Peter:
To be intoxicated. Second day intoxicated. So still drunk or maybe still alcohol in the body. Natsuko san, thank you for that very useful vocabulary word.
なつこ:
Very useful.
VOCAB LIST
Peter:
Okay speaking of vocabulary words, what else do we have today?
なつこ:
会議
Peter:
Meeting, conference.
なつこ:
(slow) かいぎ (natural speed)会議
Peter:
Now the first character here, what does it mean?
なつこ:
Meet.
Peter:
The second character
なつこ:
Discussion.
Peter:
Meet, discussion meeting. It’s also used for conference, So it makes logical sense. Meet and discuss.
なつこ:
Yes.
Peter:
Meeting. Okay can you give us an example?
なつこ:
社長はただいま会議中です。
Peter:
The boss is in a meeting now and what was that word for in a meeting?
なつこ:
会議中
Peter:
So we add on to the word for conference, meeting 会議we add on
なつこ:
Peter:
And in the middle. Yoshi san, give an example.
よし:
今日家族会議があるんだ
Peter:
Today I have a family meeting. Give us that word for family meeting one more time.
よし:
家族会議
Peter:
家族会議 So what do you talk about at these type of events. Is it a casual meeting or is there something. You know in English calling a family meeting. It means something big happened.
よし:
It’s usually that way in Japan also.
Peter:
So ______ (0:02:58) important news or something?
よし:
Uhoo.
Peter:
All right. Next we have?
よし:
中止
Peter:
Cancellation, suspension.
よし:
(slow) ちゅうし (natural speed)中止
Peter:
Yoshi san, what are the characters here, first character means?
よし:
中Middle.
Peter:
Middle and the second character means
よし:
Stop.
Peter:
Middle stop. So you can think of it, in the middle of something, you stop or in the middle of something, it gets stopped. 中止In the middle, stop. So it’s been canceled, suspended and the way we turn this into a verb is Yoshi san
よし:
中止する
Peter:
Now here we actually have the construction 中止になる. Now here we actually have the construction 中止する. Now 中止する is a verb, someone is doing it. Here になる it becomes. So to become canceled, to become suspended and if it was the past tense, so it was canceled. Okay next we have
なつこ:
連絡
Peter:
Communication, contact, connection.
なつこ:
(slow) れんらく (natural speed)連絡
Peter:
And Natsuko san, can we have an example?
なつこ:
電話で連絡する
Peter:
To contact by phone.
よし:
今週末連絡します
Peter:
I will contact you this weekend. I will get in touch with you this weekend. To contact, to get in touch, to reach. It can be used in all of these contacts 連絡する. Next we have
よし:
日程
Peter:
Schedule.
よし:
(slow) にってい(natural speed)日程
Peter:
Yoshi san, can you give us an example?
よし:
日程を変更する
Peter:
That was from the dialogue.
よし:
You tricked me.
Peter:
You tricked me. Okay but yeah it’s a really good example. We have the latter word which is
なつこ:
変更
Peter:
Change. And here it’s a verb. So we have
なつこ:
変更する
Peter:
To change. To change one’s schedule. Okay and let’s just take a look at this word to change. Natsuko san, can you break it down?
なつこ:
(slow) へんこう (natural speed)変更
Peter:
And can we have an example?
なつこ:
住所変更の届けをだす
Peter:
To submit an address change application. And you do this when you move.
なつこ:
Yeah it’s kind of troublesome.
Peter:
Really troublesome but I guess that the end result is good because your mail still keeps coming unless it’s just bills like mine but umm in Japan, I seem to move quite often.
なつこ:
Really?
Peter:
Yeah. Maybe just being a student or something like this that I think I moved 15 times since I’ve been in Japan.
なつこ:
ご苦労様
Peter:
I will take that. So I have – I am quite experienced in submitting these. One more time Natsuko san.
なつこ:
住所変更
Peter:
Change of one’s address.
よし:
予定を変更して動物園へ行こう
Peter:
Let’s change the plan and go to the zoo. Okay and here we had, what was the word for plan?
よし:
予定
Peter:
So we can use 変更with both 予定 and
よし:
日程
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter:
Both are okay. Okay now what we want to do is take a look at today’s conversation up close. There are few points in there that we want to take a look at. Can we have the first line one more time. Natsuko san.
なつこ:
会議は2時からだよね
Peter:
Now this is the superior addressing a subordinate. So we have what kind of Japanese?
なつこ:
Informal.
Peter:
Yeah casual, informal Japanese because he is in a higher social status position than the subordinate. So it’s okay for him to address that subordinate in informal Japanese but Natsuko san if he was to address his boss, what would he say?
なつこ:
会議は2時からですよね
Peter:
Yeah. He would make it polite Japanese. Okay and we have for the topic of this sentence, meeting. Then we have 2 o’ clock from. Now the interesting part is at the end. We have the plain form of the copula followed by two sentence ending particles. They are
なつこ:
Peter:
And
なつこ:
Peter:
Why would you put よ and ね だよね
なつこ:
Because よis used for stressing.
Peter:
Aha!
なつこ:
And ね is a particle to confirm.
Peter:
And when you put them together, it works out that it’s somewhere in between the よ and the ね. Well let me rephrase this. The certainty level is not as strong as よ. When you add the sentence ending particle よ, give us the sentence one time with just the sentence ending particle よ.
なつこ:
会議は2時からだよ
Peter:
Now you are emphasizing. You are 100% sure. Maybe you even made the plans for the meeting because you are telling that person, listen, the meeting is at 2, you better be there but watch what happens when Natsuko san adds on the ね
なつこ:
会議は2時からだよね
Peter:
There is a drop in certainty. He is pretty sure. He remembers the meeting is at 2 but he wants confirmation and that’s where よね comes in.
なつこ:
Yes.
Peter:
I am pretty sure but I just want you to confirm it だよね and this was followed by
よし:
いいえ、中止になりました
Peter:
No it was canceled but if we take a look at the sentence, we have the word for cancelation, cancelation became and again, we have to reverse it around here, take that verb at the end, put it in the front when you interpret into English and we get, no it was canceled followed by
なつこ:
中止?私は何も聞いてないぞ。
Peter:
Canceled! I didn’t hear anything about it. Let’s take a look at that second sentence.
なつこ:
私は何も聞いてないぞ
Peter:
We need to take a look here at 何も. This sentence is a negative sentence. So 何もbecomes nothing. We have the interrogative adverb what 何followed by
なつこ:
Peter:
So they come together. We combine them into
なつこ:
何も
Peter:
Now this 何も or we could take any other interrogative and add 誰も. These go with what kind of sentences Natsuko san.
なつこ:
Negative sentence.
Peter:
Negative and in the case of what, it will be nothing. In the case of who, it will be nobody and this is followed by
なつこ:
聞いてない
Peter:
The negative progressive of
なつこ:
聞く
Peter:
To hear. So literally it’s I am not hearing anything but in Japanese, the progressive represents a state with certain verbs and this is one of them. So you should be thought of he is in a state of not hearing anything. I am not hearing anything which we interpret into English as I haven’t heard anything. So he is in a state of not having heard anything. In English, we interpret this as I haven’t heard anything and finally we have the sentence ending particle
なつこ:
Peter:
Natsuko, can you help us out with this ぞ
なつこ:
It’s also an emphasizing particle and mostly used by males.
Peter:
Yeah a male sentence ending particle. Me – I think he is trying to say here that he is the boss and he hasn’t heard anything.
なつこ:
Yeah so it’s kind of like angry or annoyed.
Peter:
In this context. Kind of emphasizing the point that he hasn’t heard anything.
なつこ:
Yes it has a very strong nuance.
Peter:
Yeah.
なつこ:
Of expressing oneself. So here he wants to express that he is the boss but he hasn’t heard anything.
Peter:
Okay. We are out of time. Umm we wanted to get through more of this but what we are going to do is we have a grammar point and that grammar point is the potential form of the class 3 verb kuru. Now a write up about this will be inside the PDF. We just ran way too long today. Umm too much talking and well, we are not going to point any fingers. We will let you figure out who we are inferring here. Well it’s a very Japanese way about it. We will let you try and guess who we are talking about. Okay so with that said, please stop by japanesepod101.com. Again inside the PDF, big write up about today’s grammar point bringing together the potential form of verbs. Also inside the learning center, quizzes, transcripts, so much to bring what you learned here together. Also get this stuff on your iPod. Take it with you, listen to it on the trains, planes, buses, wherever you are, you can now study all the time. So with that said, that’s going to do it for today.
なつこ:
じゃあまた明日ね
よし:
またね

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

53 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

Tuesday at 10:17 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, today’s location is ノバスコシア・Noba Sukoshia! Hello to all our listeners in Nova Scotia!

October 28th, 2015 at 7:32 pm
Your comment is awaiting moderation.

エリックさん、
こんにちは。😄
そうですか。良かったです。
どういたしまして。
Yuki由紀
Team JapanesePod101.com

October 28th, 2015 at 10:07 am
Your comment is awaiting moderation.

由紀さん、

あ、分かりました!
ありがとうございました!

October 27th, 2015 at 3:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

エリックさん、
こんにちは。😄
エリックさんは自動詞と他動詞を勉強しましたか。
Have you studied intransitive verbs and transitive verbs yet?
中止になる is an intransitive verb and中止する is a transitive verb.
For example,
オリンピックが中止になる。The Olympics are canceled.
オリンピック委員会はオリンピックを中止する。The Olympic committee cancels the Olympics.
The sentence structure including intransitive verbs is
Something が/は intransitive verb.
And the sentence structure of intransitive verbs is
Someone が/は somethingを transitive verb
I hope it could be helpful.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

October 27th, 2015 at 6:13 am
Your comment is awaiting moderation.

質問があります。「中止する」と「中止になる」の違いは何ですか?

When would I want to use 中止になる instead of 中止する?

Thank you.

December 11th, 2014 at 4:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello ec2953!

Haha really? Where do you hear it? 😇

Engla
Team JapanesePod101.com

ec2953
December 10th, 2014 at 11:28 am
Your comment is awaiting moderation.

That’s funny, I keep hearing a french-speaking background in the last lessons so far😉

April 6th, 2014 at 3:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

Gabriel san,
そこ literally means “there/that” and までmeans “until”.
We can use them variously.
For example,
そこまで行きます。 I will go there (until that place).
そこまで読んでください。Please read up to that.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com

Gabriel
April 3rd, 2014 at 10:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello. I still don’t get the meaning and use of “そこまで”.

November 15th, 2013 at 9:38 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Tran295-san,

“そこ” means “it=the reason why Mr. Kawamoto doesn’t come”
“まで” means something like “limit”
so “そこまで、ちょっと分かりませんが。” means that he knows the fact that Mr. Kawamoto doesn’t come, but he doesn’t know the reason why Mr. Kawamoto doesn’t come.

Hope it helps!😉

Kaori(香織)
Team JapanesePod101.com

Tran295
November 10th, 2013 at 9:53 pm
Your comment is awaiting moderation.

I just wondering what そこまで mean. Thank you