JapanesePod101 Beginner S3 Curriculum 

In this 25-lesson series, you’ll review topics covered in Beginner Seasons 1 and 2 as well as learn new grammar topics and expressions. In this season, you’ll learn a lot of grammar that has to do with of actions - completed actions, actions one can do, actions in progress, and much more! Both formal and informal Japanese is spoken.

Lesson Title Topic Function Conversation in target language Cultural Insight Vocabulary Expressions Grammar
1 Kinoshita in the Komputer Department 1 Shopping for electronics Giving an example of something that you would not do or would be near impossible for you to do 店員:いらっしゃいませー
木ノ下:あれっ?!あなた、この前のデパートの店員さんじゃない?!
店員:はぁ?いえいえ、デパートで働いたことなどありません。
木ノ下:ほんとうー。。。?
店員:私はウソなど申しません!
木ノ下:はぁ。。。。あ、ところで今日はACアダプターが欲しいんだけど。
店員:お客さま、ご覧ください!!!500ギガのハードディスクドライブ。きっとお客様の新しいACアダプターに合うと思いますよ。
木ノ下:いやいや、僕はこのACアダプターだけ欲しいんだけど。。。
店員:ですがお客様、こちらの商品を買えば200ポイント付いてきますよ!!
n/a ACアダプター、ギガ、ハードディスクドライブ、ご覧、商品、ポイント、付く、申す いらっちゃいませ
本当?
ところで
Using the particle nado to indicate exemplification with a derogatory meaning.

[nado] + negative verb = would never do anything like [verb]

Depāto de hataraita koto nado arimasen.
"I've never worked at a department store."

2 Kinoshita in the Komputer Department 2 Shopping for electronics Making a suggestion 店員:お客様、ご覧下さい、このすばらしいメモリーを!こちらの商品でお客様のコンピュータはものすごーく速くなります!いまなら25パーセントオフです!いかがですか?
木ノ下:はぁ。。。
店員:あっ、こちらのサウンドカードはいかがですか?お客様のPCカ
ードスロットに合うと思いませんか?今日買えば、500ポイントとマウスパッドをサービスいたします!
木ノ下:はぁ。。。。
店員:あらららららららら。。。。こちらの商品、絶対お客様は気に入ると思いますよ。新しいアップル社のレオパードOSにアップグレードなさったらどうでしょう!?
木ノ下:えっ!私はウィンドウズを使っているんで結構です!
a point card to reward and encourage loyal buying behavior メモリー、ものすごく、パーセント、オフ、サウンドカード、PCカードスロット、マウスパッド、サービスする、気に入る、レオパードOS、アップグレード、ウィンドウズ、なさる ご覧ください
いかがですか
Making a suggestion using -tara dō desu ka.

[verb in plain past] + ra + dō desu ka? = Why don't you [verb]?

Atarashii Appuru-sha no Reopādo OS ni appugurēdo nasattara dō deshō!?
"Why don't you upgrade to the new Leopard OS from Apple?"

3 Kinoshita in the Komputer Department 3 Shopping for electronics Talking about the best item in a group of 3 or more 店員:お客様こちらでございます。わたくしが、お荷物をレジまで運びますので。。。
木ノ下:はぁ。。。。
店員:ああああっ!!!!ウェブカメラでございます!!!!これなら、8ポートUSBハブに絶対に合いますよ!
木ノ下:んんんん。。。。
(レジにて)
店員:お客様、ポイントカードはお持ちですか?
木ノ下:はい、今日はポイントカード使いたいんですけど。
店員:はうあっ!!!!お客様、驚きました!今日のポイントと今までのポイントを足しますと、本日の価格はとてもお安くなります。私がいままで見たお客様の中で一番の買い物上手ですよ。
木ノ下:え、本当に???(うれしそうに)
店員:私はウソなど申しません!!!それでは、お買い上げありがとうございました!
a point card to reward and encourage loyal buying behavior 荷物、レジ、ウェブカメラ、ポート、ハブ、ポイントカード、足す、買い物上手、お買い上げ お持ちですか 1) Talking about the best item when comparing three or more using the phrase [Group no naka de ichiban _____ ]

Group no naka de ichiban _____ = The most _____ out of [group]

Watashi ga ima made mita o-kyaku-sama no naka de ichiban no kaimono jōzu desu yo.
"You, sir, are the best shopper I have ever seen!"

2) Creating a conditional sentence with to

[Clause A] + to + [Clause B] = When A happens, B always happens

Kyō no pointo to ima made no pointo o tashimasu to, honjitsu no kakaku wa totemo o-yasuku narimasu.
"If you add today's points, and the points you have accumulated up to now, today's purchase will be very cheap."

4 The Meet Up 1 Being late Expressing the concept of "nothing but X" or "only X" タロウ:うわ、もう6時50分?まずい。また遅刻だ。
(携帯)
クミ:今、どこ?開演まであと、3分しかないよ。
タロウ:ごめん、ごめん、もうすぐ着く。今着く。
クミ:遅い!いつも、タローは自分のことしか考えていない!(プチッ

タロウ:おー、怖い怖い。まったく。クミコは文句しか言わないね。
係員:お客様、開演まで、あと1分しかありませんよ。
クミ:あ、はい。でももう少し、ここで待ちます。
n/a まずい、遅刻、開演、着く、怖い、文句、待つ、 もうすぐ
ごめん
Using the particle shika to emphasize what comes before it.

[Noun] + shika + nai = There is nothing but [noun]
[Quantifier] + shika + nai = There is nothing but [quantifier]

Kaien made, ato ippun shika arimasen yo.
“There is only one minute left before the concert begins.”

5 The Meet Up 2 Getting stood up Expressing the feeling that something is too much or that someone is always doing something クミ:もう7時半か。「今着く」なんて、タローはいつも嘘ばっかり。はぁ・・・。あーあー。
警備員:お客さん、大丈夫ですか。寒いですよね。カイロ使いますか?どうぞ。
クミ:ありがとうございます。私の彼、毎日仕事ばかりしていて、私はいつもひとり。最近、喧嘩ばかりしているんです。今日は、私の誕生日なのに・・・。あ、ごめんなさい。私、文句ばかり言っていますね。
警備員:彼氏、きっと来ますよ。もう少し、待ちましょう。
n/a 嘘、警備員、カイロ、最近、喧嘩、誕生日、きっと 大丈夫ですか。
ごめんなさい
もう少し
Using the particle bakari to indicate that the speaker feels that something is too much or that someone is always doing something.

[Noun] + bakari = always [noun]

Watashi, monku bakari itte imasu ne.
"All I'm doing is complaining."

6 The Meet Up 3 Life story Expressing "only" and "just" クミ:もういいです。多分来ませんよ。帰ります。カイロありがとうご
ざいました。
警備員:あと10分だけ待ちませんか。きっと、来ますよ。
クミ:じゃ、あと10分だけ。
警備員:私も、昔、毎日仕事のことだけ考えていました。仕事が楽しかったんです。妻は家で子供達の世話だけしていました。妻が死んで、子供が家を出て。今、私だけになりました。寂しいですね。本当は、家族だけが大切だったんですが。
タロウ:お父さん!
警備員:タロウ!
クミ:ええ?タロウのお父さん???
n/a 多分、昔、妻、子供達、世話、寂しい、大切、死ぬ、家族、 もういい Using the particle dake that comes after a noun and means "only" or "just".

[Noun] + dake = only/just [noun]

Watashi mo, mukashi, mainichi shigoto no koto dake kangaete imashita.
"When I was younger, I used to only think about work everyday. "

7 The Meet Up 4 Eating vegetables Reviewing shika, bakari, and dake クミ:タロウ、さっきから、お肉ばかり食べているー。ほら、野菜も食
べて。
父:ははは、タロウは野菜が嫌いで、肉しか食べないからな。
タロウ:俺、野菜アレルギーがあるんだ。
クミ:もー、嘘ばっかり。それから、どうして、お父さんは豆腐だけ食
べているの。
父:あ…。
タロウ:父さんは歯が悪いんだ。だからやわらかいものしか食べないんだ。
クミ:これはいいお肉だからやわらかいの。お肉も食べて!
タロウ:さっきから、クミは、人の世話ばかりしているな。
父:お母さんみたいだ…。なぁ、タロウ。
n/a すき焼き、俺、豆腐、歯、やわらかい、アレルギー、さっき それから
どうして
さっきから
Reviewing shika, bakari, and dake

1) [Noun] + shika + nai = There is nothing but [noun]
[Quantifier] + shika + nai = There is nothing but [quantifier]

Tarō wa yasai ga kirai de, niku shika tabenai kara na.
"Tarō hasn't liked vegetables since he was little, and he only eats meat."

2) [Noun] + bakari = always [noun]

Tarō, sakki kara, o-niku bakari tabete irū.
"Tarō, you've been eating only meat for a while now."

3) [Noun] + dake = only/just [noun]

Dōshite, o-tōsan wa tōfu dake tabete iru no.
"And why is your dad only eating tofu?"

8 Unagi Road Trip 1 The country of Japan Talking about starting to do something and finishing doing something ウナ助:最後のレポート、書き終わったか?
ウナ吉:うん。先週、書き終えたよ。
ウナ助:卒業の後、どうする?働き始める?
ウナ吉:日本に行く。
ウナ助:日本?
ウナ吉:日本は面白い国だよ。日本には侍と芸者がいるんだ。うちのお父さん、お母さん、おじいちゃん、おばあちゃんも日本に行ったんだ。
ウナ助:へぇ…。決めた!俺も日本へ行く。
ウナ吉:え?本当?でも、日本人は魚が好きだから、ちょっと危ないよ。それから、日本はとても遠いんだ。2ヶ月くらいかかるんだ。大丈夫?
ウナ助:大丈夫。大丈夫。じゃ、明日から、泳ぎ始めようぜ!
n/a 危ない、最後、レポート、先週、卒業、後、おじいちゃん、おばあちゃん、決める、遠い、くらい、かかる、大丈夫 決めた
大丈夫
Expressing the meaning of "start to do something" and "finish doing something" using -shi hajimeru and -shi oeru/owaru.

[Verb in masu stem] + hajimeru/dasu = to start to do [verb]
[Verb in masu stem] + oeru/owaru = to finish [verb]

Sotsugyō no ato, dō suru? Hataraki hajimeru?
"What are you gonna do after graduation? Are you gonna start working?"

Saigo no repōto kaki owatta ka?
"Did you finish the last report?"

9 Unagi Road Trip 2 Running into an old friend Talking about being in the midst of doing something (日本に来て3年)
ウナ吉:ねぇ、ウナ助君、今、忙しい?
ウナ助:いや、食事しているところだけど、何?
ウナ吉:あ、そのミミズ だめだよ。隣のナマズのおじさん、それを食べて、今入院しているところなんだ。
ウナ助:え?おお。本当だ。針がある。日本人は怖いな。
ウナ吉:ねぇ、隣の川に新しいパチンコ屋がオープンしたんだ。行かない?
ウナ助:パチンコ?行く。行く。
ウナ美:あれ?ウナ吉君?
ウナ吉:あ、ウナ美ちゃん!ウナ美ちゃんも利根川に来たの?今、僕たち、隣の川へ向かっているところなんだ。
ウナ美:私は海へ向かってるところ。ちょっと、急いでいるところだから、またね。
n/a 忙しい、食事する、ミミズ、隣の、ナマズ、おじさん、入院する、針、怖い、パチンコ屋、オープンする、利根川、向かう、急ぐ だめだ Saying that someone is in the midst of doing something using -teiru tokoro da.

[verb in te-form] + iru tokoro da = to be in the middle of doing [verb]

Shokuji shiteiru tokoro da kedo, nani?
"I'm eating right now. What do you want?"

10 Unagi Road Trip 3 Pachinko Talking about actions that have been thoroughly completed. ウナ助:おいおい、かわいいうなぎだなぁ。今度紹介して。
ウナ吉:だめだめ。ウナ美ちゃんは、12歳年上のうなぎと結婚してしまったんだ。多分、今から、産卵するんだよ。
(パチンコ屋)
ウナ吉:ウナ助君、どう?出てる?
ウナ助:いや、全然…。駄目だ。2万も使ってしまったよ…。お、リーチ!
・・・一時間後・・・
ウナ助:はっはっはー!ついているね。10万も勝ったよ!。
ウナ吉:いいなぁ。僕は3万も負けてしまったよ。ついてない・・・。
ウナ助:よし!今日は、俺が美味しいミミズのさしみをおごるよ。
Japanese pinball かわいい、今度、紹介する、年上、結婚する、多分、産卵する、だめ、リーチ、勝つ、負ける ついている
おごります
Indicating that an action has been thoroughly completed (or feelings of regret or dissatisfaction) with -te shimau.

[verb in te form] + shimau = to completely do [verb], to regrettably do [verb]

Ni-man, tsukatte shimatta yo…
"I have spent 20 thousand yen…"

11 A Not So Regular Restaurant 1 Ordering at a Restaurant Useful phrases for ordering at a restaurant and asking for items left off 店員:お飲み物はお決まりですか。
客:グレープフルーツジュース、お願いします。
店員:かしこまりました。
店員:グレープフルーツジュースです。どうぞ。
客:注文いいですか。
店員:はい、どうぞ。
客:えっと、ガーデンサラダを一つと、、、
店員:はい。
客:ドレッシングなしで、お願いします。
店員:ガーデンサラダを、ドレッシングなしで。…かしこまりました。
客:あとは…えっと…あっ!そうそうそう、鼯鼠のチーズメンチカツ
を一つ。
店員:鼯鼠チーズメンチですね…以上で?
客:はい。以上です。
店員:かしこまりました。少々お待ちください。
n/a 飲み物、グレープフルーツジュース、注文、ガーデンサラダ、ドレッシング、以上、モモンガ、少々 お決まりですか
注文いいですか
お願いします
かしこまりました
少々お待ちください
Useful phrases for ordering at a restaurant and asking for items left off.

[item] nuki de/nashi de = without [item]

Chūmon ii desu ka.
"Can I order now?"

Gāden sarada o, doresshingu nashi de…
"A garden salad with no dressing."

12 A Not So Regular Restaurant 2 Ordering at a Restaurant Talking about an action that looks like it is going to happen 店員:お待たせいたしました!ガーデンサラダとモモンガのチーズメンチカツでございます!
客:どうも。
店員:ごゆっくりどうぞ。
客:まずっ!なんだこれ?食べられねぇよ。サラダは大丈夫かな。げっ!ドレッシングかかってる。おえっ。吐きそう…。すいません。すいません!!
店員:はい!
客:あの、このモモンガチーズメンチ、半生ですよ!それから、このサラダ、ドレッシングがかかっていますよね。私はドレッシングなしをお願いしたんだけど。
店員:申し訳ございません!グレープフルーツジュースはいかかでしょうか。
客:グレープフルーツジュースはまあ…なかなか…。
店員:かしこまりました。申し訳ございません。今すぐ、新しいものをお持ちします。
客:(咳をしながら)ヌケ作!!
n/a 吐く、かかる、げっ、おえっ、半生、ヌケ作 お待たせいたしました
ごゆっくりどうぞ
申し訳ございません
1) The phrase ~ga kakatte iru used to talk about some liquid or powder being poured onto something.

Kono sarada, doresshingu ga kakatte imasu yo ne.
"And this salad, it has dressing on it."

2) Talking about an action that looks like it is going to happen using [masu stem of verb] + sō

[masu stem of verb] + sō = looks/feels like one is about to [verb]

Hakisō…
"I think I'm gonna be sick…"

13 A Not So Regular Restaurant 3 Ordering at a Restaurant Talking about the degree or extent which something is 店員:大変、お待たせいたしました。ドレッシングなしのガーデンサラダとモモンガのチーズメンチカツでございます。いかがでしょうか。
客:死ぬほどうまい!このサラダやばい!
店員:ありがとうございます。このモモンガはいかがでしょうか。
客:えぇ?ふ~ん。
店員:いかがでしょうか。
客:うまい!!こんなうまい料理は初めてだ!キース・キムのおすすめの焼肉屋よりもうまい!店員さん、もう他の店には行かないよ。これからは、いつもここで食事をするよ。
店員:ありがとうございます!
n/a 死ぬ、うまい、やばい、初めて、料理、おすすめ、焼肉屋、他の、食事 ありがとうございます Talking about the degree or extent which something is using hodo.

[verb] + hodo _____ = _____ to the extent that [verb]

Shinu hodo umai!
"It's so good I could die!"

14 Onigiri Prince 1 Hardcore fans Talking about things that you sometimes do アオ:一番君、「おにぎり王子」知っていますか。
一番:はい、僕は昔から、大ファンなんですよ。ファンクラブにも入っていて、時々ファンレターを出すことがあります。彼のコンサートに行くこともあるんですよ。
アオ:へー、熱烈なファンですね。私は、おにぎり王子より、おにぎり王女の方が好きです。
一番:えっ、あの噂の!?
アオ:はい、おにぎり王子の彼女の。だって、可愛いじゃないですか。
一番:あっ!!!あれは、もしかして・・・
"onigiri", a rice ball which is very popular food in Japan 王子、昔、ファンクラブ、時々、コンサート、熱烈な、王女、噂 だって
もしかして
Talking about things that you sometimes do with [non-past verb] koto ga aru.

[verb plain non-past] + koto ga aru = I sometimes [verb]

Fan kurabu ni mo haitte ite, tokidoki fanretā o dasu koto ga arimasu.
"I'm a member of his fan club and sometimes I write him fan-mails."

15 Onigiri Prince 2 Asking for an autograph Talking about something that you have done before (おにぎり王子とおにぎり王女登場)
一番とアオ:おにぎり王子とおにぎり王女!追いかけよう!!
おにぎり王:女ねえダーリン、今度、お弁当作るから、ピクニックに行きましょう。もちろん、中身はお・に・ぎ・り・よ(はぁと)
おにぎり王子:本当に!!じゃあ、あとタコウインナーも作って。
おにぎり王女:ええっ、タコウインナーは、作ったことがないんだけど。
おにぎり王子:だって、僕のママは、必ずタコウインナーをお弁当に入れるよ。
一番:す、す、すいませーん。(ハーハー)ぼ、僕、お、おにぎり王子の、大ファンなんです。王子のコンサートにも(ハーハー)行ったことがあるんです。(ハーハー)サ、サインを(ゴホッ)お願いしてもよろしいですか。
octopus sausage that is popular side dish for young kids on a box lunch in Japan 登場、追いかける、お弁当、中身、タコウインナー、入れる、サイン、今度、大ファン、必ず 本当に Talking about something that you have done before with [past verb] + koto ga aru.

[verb plain-past] + koto ga aru = I have done [verb]

Ōji no konsāto ni mo itta koto ga aru n desu.
"I've been to your concert."

16 Onigiri Prince 3 Getting someone's autograph Talking about actions one can do おにぎり王子:ごめんねぇ。事務所がうるさくて、僕はサインすることができないんだ。
おにぎり王女:なに、この男、デートのじゃましないでよー。
(アオ怒る)
アオ:なによ!その態度!!私は、柔道三段だから、あなた達を投げることができるのよ!!一番君にサインをして!
おにぎり王子:ひい~、分かりました~。サインします。
一番:あ、ありがとうございます。
おにぎり王子:じゃ、じゃあ、さようなら。
アオ:ちょっと、おにぎり王女は私にサインを書いて。
n/a 事務所、デート、じゃま、態度、柔道、投げる ごめんね
分かりました
さようなら
ちょっと
Talking about actions one can do using [verb] + koto ga dekiru

[Verb plain-past] + koto ga dekiru = can [verb]

Samu wa jukkakoku-go o hanasu koto ga dekiru.
"Sam can speak 10 languages."

17 Time Capsule 1 Burying a time capsule Talking about doing something in advance for the purpose of some other future event 2000年12月31日
(学校)キーンコーンカーンコーン
たもつ:今日で20世紀最後だね。
まき:うん。そして、来年は私たちももう小学校卒業ね。
はじめ:なあなあ、おれたち3人でタイムカプセルを埋めようぜ?それで、20世紀の記念にしておこうよ。
まき、たもつ:賛成!!
はじめ:じゃあ、学校終わったら、ゾウさん公園に集合!
(ゾウさん公園)
はじめ:じゃあ、みんな準備は良いか。みんなの持ってきた物を、ここに埋めておこう。で、俺たちが40歳になったら、みんなで掘り出そう。
まき:目印は、この大きなイチョウの木ね。
time capsule, well known as an event for the graduation 20世紀、小学校、卒業、埋める、賛成、集合、掘る、目印、銀杏、 そして
なあ
Talking about doing something in advance for the purpose of some other future event using [te-form of verb] + oku

[te-form of verb] + oku

Mae no ban ni, tsugi no hi no o-bentō no o-kazu o tsukutte oku.
"I prepare side dishes for next day's lunch the night before."

18 Time Capsule 2 Class Reunion Talking about doing something for the experience or in order to see the result (同窓会)
たもつ:まき!はじめ!久しぶり!
はじめ:久しぶり!小学校以来だな。
まき:そうよね。だから、28年ぶりじゃない。わたしたちも、もう4
0歳ね。
はじめ:なあ、みんな、昔タイムカプセル埋めたよな?掘ってみようぜ!
たもつ:あぁ!そうそう、「ブタさん公園」に埋めたよな?
まき:違うわよ。「ゾウさん公園」よ。じゃあ、これからゾウさん公園
へ行ってみましょうよ。
time capsule, well known as an event for the graduation 同窓会、以来、振り、ブタ、違う 久しぶり Talking about doing something for the experience or in order to see the result with [te-form of verb] + miru

[te-form of verb] + miru

Ekimae no atarashii resutoran ni itte miyō!
"Why don't we try the new restaurant in front of the station?"

19 Time Capsule 3 Going to McDonalds Indicating that an action has been thoroughly completed (or feelings of regret or dissatisfaction) たもつ:あれ?ぞうさん公園がない。マクドナルドになってしまったよ。
はじめ:本当だ。とにかくマクドナルドに入ってみよう。
店員:いらっしゃいませ。
はじめ:あのー、ハンバーガーひとつ下さい。
まき:はじめ!ちゃんと公園について聞いて。
はじめ:まずは腹ごしらえしておこうよ。
たもつ:じゃあ、僕はチーズバーガーで。
店員:申し訳ございません。チーズバーガーは、売り切れてしまいました。
たもつ:じゃあ、ポテトのLで。
n/a マクドナルド、ちゃんと、腹ごしらえする、売り切れる、ポテト あれ?
本当だ
いらっしゃいませ
申し訳ございません
Indicating that an action has been thoroughly completed (or feelings of regret or dissatisfaction) with -te shimau.

[verb in te form] + shimau = to completely do [verb], to regrettably do [verb]

Boku wa kimi no nikki o yonde shimatta.
"I read your diary."(feelings of regret)

20 Time Capsule 4 Asking about a place Expressing the idea that (i) an action is progressing at the present time or (ii) something/something is keeping a state created some time ago (マクドナルド)
まき:はじめ、まだ食べているのー?
はじめ:(モグモグ)ごちそうさまでした。よし、お腹も一杯になったし
、店員さんにゾウさん公園についてきいてみよう。すみませーん。
店員:はい。
はじめ:ここのマクドナルドって、昔は公園でしたよね。
店員:はい、3年前に工事して、公園はなくなってしまいました。
はじめ:そうですか。。。
たもつ:じゃあ、イチョウの木もないですよね。
店員:あっ、それだったら、裏に残っていますよ。
たもつ:本当ですか!!やったぁ!!
n/a いっぱい、店員、工事、裏、残る、お腹、なる いっぱい
店員
工事

残る
お腹
なる
Expressing the idea that (i) an action is progressing at the present time or (ii) something/something is keeping a state created some time ago

[verb in te-form] + iru = [verb]-ing

Hajime, mada tabete iru nō?
"Are you still eating, Hajime?"

Ura ni nokotte imasu yo.
"It is still left in the back yard."

21 Time Capsule 5 Digging up a time capsule Expressing that something has been done (マクドナルドの裏)
まき:あった!!あのイチョウの木よ!!
たもつ:じゃあ、俺たちのタイムカプセルは、この木の下に埋めてあるんだね。
はじめ:よっし、じゃあ掘ってみよう!!
(掘る)
はじめ:あった!!あったぞ!!
まき:じゃあ、缶を開けてみましょう。
たもつ:何を入れたんだ?全然覚えてないよ。
はじめ:あ、缶に何か書いてある…。
まき:下手な字ね。
たもつ:えっと…き・け・ん?
(ドッカーン)
n/a 缶、開ける、覚える、下手、字、危険 あった
じゃあ
Expressing that something has been done using "te aru"

[te-form of transitive verb] + aru

Tēburu no ue ni tegami ga oite aru.
"A letter has been put on the table."

22 Gomi-san in Mangaland 1 Paying the bill at a restaurant Talking about doing something excessively (レジにて)
店員:お会計、3万5600円でございます。
星野:2人で、3万?5600円?うわっマジ?高いな。
(外を歩く)
五味:先輩、本当にいいんですか?僕、半分払いますよ。
星野:いいよ。
五味:そうですか。いつもすみません。ごちそうさまです。ゲップ、僕、飲み過ぎましたよ。気持ち悪い…。
星野:お前、食べ過ぎたんだよ。焼肉15人前も注文して…。どんだけだよ。
五味:あ、先輩、しゅ、終電が…。
星野:しまった! ゆっくり歩き過ぎた!
n/a 会計、マジ、半分、先輩、払う、焼肉、1人前、何人前、終電 でございます
ごちそう様
気持ち悪い
Talking about doing something excessively using -sugiru

[masu stem of verb] + sugiru = to [verb] in excess

Kono hon wa boku ni wa muzukashisugiru yo.
"This book is too difficult for me."

23 Gomi-san in Mangaland 2 Going to a Manga Cafe Expressing that something is hard to do

Talking about lending or borrowing something

五味:あのぉ、先輩。大変言いにくいのですが、タクシー代を貸してください。僕、茨城に住んでいるので、3万くらいかかるんす。
星野:え?俺も、もう現金ねーよ。
五味:じゃ、僕のお気に入りの漫画喫茶に泊まりましょう。
星野:「泊まりましょう?」俺はタクシーで帰るよ。
五味:え~。先輩。お願いしますぅ。
星野:嫌だよ。
五味:え~。一人では入りにくいし、寂しいし…。(泣)その漫画喫茶は分かりにくい場所にあるし…。
星野:断りにくいなぁ…わかったよ。行こうぜ。漫画喫茶。
staying night at a manga cafe タクシー代、貸す、かかります、現金、漫画喫茶、泊まる、寂しい お願いします
分かった
1) Expressing that something is hard to do using the adjective-forming suffix nikui ("hard to do").

[verb stem] + nikui = hard to [verb]

Hitori de wa hairi-nikui shi, sabishii shi.
"It's difficult to go in alone, and I feel lonely…"

2) Talking about lending or borrowing something using the verbs kasu ("to lend") and kariru ("to borrow")

[Lender] wa [Receiver] ni [something] o kasu
[Reciever] wa [Lender] ni [something] o kariru

Watashi wa, tomodachi ni hon o kashita.
"I lent a book to my friend."

Tomodachi wa, watashi ni hon o karita.
"My friend borrowed a book from me."

24 Gomi-san in Mangaland 3 Staying at a Manga Cafe Expressing that something is easy to do 五味:先輩は本当に付き合いやすい人ですね。この会社に入って、先輩と出会えて、僕は幸せだなぁ。(ヒック)
星野:うるさいな。
五味:先輩、何を読んでるんですか。ウォールストリートジャーナル?ダメダメ。僕のお勧めは「ナナ」と「猫村さん」です。両方とも読みやすいでよ。(ヒック)
星野:黙れ。
五味:あ、そういえば、明日、勤務査定ですね。先輩の部長は、漫画とアニメが大好きだから、先輩も勉強したほうがいいですよ。「ナナと猫村さんは、名作だ」といつも言っていますよ。いいなぁ~。先輩の部長は話しやすくて。(ヒック)
店員:すみません、お客様、静かにしてください。
popular manga 付き合う、会社、おすすめ、勤務、査定、名作、部長、黙る、漫画、アニメ 両方とも
うるさい
そういえば
静かにしてください
Expressing that something is easy to do using the adjective-forming suffix yasui ("easy to do").

[verb stem] + yasui = easy to [verb]

Senpai wa hontō ni tsukiaiyasui hito desu ne.
"Senpai, you are really easy to get along with."

25 Gomi-san in Mangaland 4 Angering one's boss Saying it is easy or hard to do something (コンコン)
星野:失礼します。
部長:おお、星野君。顔色が悪いけれど、大丈夫か?仕事をし過ぎてはだめだぞ。
星野:いえいえ、実は夕べ、漫画を読んで徹夜してしまいまして。
部長:何?漫画?
星野:ええ。ナナを全巻と猫村さんを全巻読みました。大変読みやすい名作ですね。
部長:君、ふざけているのか?君をニューヨークの駐在員に推薦するつもりだったが、そんな態度だと、推薦しにくいな。
星野:え?…だって、え?部長は漫画が…
部長:大嫌いだよ。くだらない。
五味:しめしめ、一人ライバルが減った。ほんと、アイツは騙しやすい。
n/a 顔色、夕べ、徹夜、全巻、名作、ふざける、駐在員、推薦する、騙す、kだらない、しめしめ、ライバル、減る 失礼します
だって
1) Reviewing auxiliary suffixes -yasui and -nikui to express that it is easy or hard to do something.

2) Saying that one should not do something using "te wa dame da/ ikenai".

[te-form of a verb] + wa dame da/ikenai = (you) must not [verb]

Shigoto o shi sugi te wa dame da zo.
"You shouldn't be working too much."