Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

分からんvs. わからない vs. わかねえ(Wakanee)

Moderators: Moderator Team, Admin Team

urbanegloss2037
Been Around a Bit
Posts: 26
Joined: March 9th, 2010 9:42 am

分からんvs. わからない vs. わかねえ(Wakanee)

Postby urbanegloss2037 » August 3rd, 2010 12:49 pm

こんいちわ皆!

first of all, what's the difference? I do know that "wakaranai"
is standard japanese but what about "分からん" and "わかねえ(Wakanee)
"

are they dialects? osaka ben or kansai ben?

what does this mean?


楽しいた(tanoshikata) ??

"楽しい" means enjoyable... so I was thinking it meant "it was enjoyable"??

any ideas?

thanks in advance.

isaacsol
New in Town
Posts: 3
Joined: November 15th, 2009 1:56 am

Postby isaacsol » August 3rd, 2010 3:01 pm

I know that there are different negative forms of the indicative form. Wakaran is more informal than wakaranai, and wakaranu is even more informal (and rarely used in my experience). Wakaranee is one that I have not heard of, so I am not sure of what it is.

分からない
分からん
分からぬ
分からず (Normally followed by ni)

An example of the zu ending (I think, as I rarely use it so it may be wrong :S) is:

漢字を分からずに日本語が読まれません。
「Kanji wo wakarazu ni, nihongo ga yomaremasen.」
"Because I do not understand Kanji, I cannot read Japanese."

Tanoshikatta is the past of the adjective tanoshii. The past negative being Tanoshinakatta.

楽しかった = Tanoshikatta = was fun
楽しくなかった = Tanoshikunakatta = was not fun (Thanks to jotu for correcting me there)

If anyone noticed a mistake, please correct me >_<

I hope that helped you a bit more :)
Last edited by isaacsol on August 3rd, 2010 10:45 pm, edited 1 time in total.

Get 40% OFF
jotu
New in Town
Posts: 2
Joined: March 21st, 2009 8:12 am

Postby jotu » August 3rd, 2010 5:51 pm

not sure if the ai-->ee is specific to any dialect. always thought that it was lazy speak...
oh and the negative of tanoshii is tanoshikunai so the past negative is tanoshikunakatta

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 9:58 am

Postby Jessi » August 4th, 2010 12:24 am

"ai" can be replaced with "ee" in really rough, casual speech (mostly used by men). It can come across as rude so I don't recommend using it.

わからない → わからねぇ

わからない can be shortened to わかんない、which can then become わかんねぇ.

I believe わからん is originally dialect, but I don't know exactly where it's from. It may be one of those expressions that started out as a dialect and then spread out.
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 9:58 am

Postby Jessi » August 4th, 2010 12:38 am

isaacsol wrote:An example of the zu ending (I think, as I rarely use it so it may be wrong :S) is:

漢字を分からずに日本語が読まれません。
「Kanji wo wakarazu ni, nihongo ga yomaremasen.」
"Because I do not understand Kanji, I cannot read Japanese."


"Zuni" has the same meaning of the construction "naide", which wouldn't be used in this sentence. [Verb] + zuni\naide means "without doing [verb]", so something like:

朝ごはんを食べずに(食べないで)家を出ました。
Asagohan o tabezuni (tabenai de) ie o demashita.
I left home without eating breakfast.

Your sentence above could just be written:
漢字が分からないので日本語が読めません。
Kanji ga wakaranai no de nihongo ga yomemasen.
"I can't read Japanese because I don't know kanji."
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

isaacsol
New in Town
Posts: 3
Joined: November 15th, 2009 1:56 am

Postby isaacsol » August 4th, 2010 1:03 am

Thank you, I have never been good with the zuni ending :(

urbanegloss2037
Been Around a Bit
Posts: 26
Joined: March 9th, 2010 9:42 am

Postby urbanegloss2037 » August 4th, 2010 2:50 am

thanks to all the people who answered my question!

@isaacsol: wow.. I didn't know that there are diff. ways of saying it @__@'''

@Jessi: thanks for the explanation and examples! one question though,
in the example you gave, the one enclosed in the parenthesis is wrong?

* (tabenai de)

which one is correct? (tabenai de) or tabezuni? o.o

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 9:58 am

Postby Jessi » August 4th, 2010 3:09 am

Nope, they are just two ways of saying the same thing :) I would say that "naide" is used more common in daily conversation. "Zuni" you will see more often in written text and such.
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » August 4th, 2010 8:37 pm

isaacsol wrote:... wakaranu is even more informal (and rarely used in my experience).

It's not informal - it's actually an archaic form, which is why you won't hear it much outside of Edo. It's mainly limited to kotowaza, but I've seen it appear in some literature (possibly even newspapers), so it's definitely worth knowing.

As for 分からん, it's probably worth mentioning that you'll sound like an old man if you use it as part of a standard dialect.

urbanegloss2037 wrote:@isaacsol: wow.. I didn't know that there are diff. ways of saying it @__@'''

How about kansai-ben's 分からへん :lol:

Return to “Learn All About Japanese”