Page 1 of 1

Chanbara Films

Posted: February 22nd, 2016 11:03 am
by JohnC
I wasn't sure exactly where to post this question since it may fall into either film or history so I'll try here first. I've recently been re-reading some Usagi Yojimbo by Stan Sakai and that got me in the mood to watch a few few Toshiro Mifune films, in particular Yojimbo and Sanjuro. I've noticed in all three Toshiro and Usagi both say something that sounds familiar to Obaiyo. And it's even written that way in Usagi. The translation is usually put as See Ya or See You Later.

I've tried looking this up but get all the usual phrases...I was wondering, since Mifune was a fan of using older language and Sakai had an eye for history, is it an archaic way to say See You Later? Anyone hear of this or see it? Because it's driving me crazy! :lol:

Re: Chanbara Films

Posted: February 29th, 2016 3:09 am
by community.japanese
John san,
Konnichiwa. :)
I am sorry I haven’t seen those movies.
However, I think the reason should be a translator.
Translation in movies have some regulations or space limitation and so on. Also it should not be difficult for general audience.
The translator must have considered those points.
Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com

Re: Chanbara Films

Posted: March 7th, 2016 11:17 pm
by JohnC
You are most likely right. I have noticed on certain films and shows, the translation is off at times...even in the same show from episode to episode.

Re: Chanbara Films

Posted: March 15th, 2016 8:05 am
by community.japanese
JohnC san,
Konnichiwa. :)
Thank you for your post.
Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com

Re: Chanbara Films

Posted: March 16th, 2016 10:41 am
by Kenjhee
That is the last thing Mifune says in Yojimbo.

https://www.youtube.com/watch?v=U7mClBC7U7o

Re: Chanbara Films

Posted: March 22nd, 2016 10:29 am
by community.japanese
Kevinka san,
konnichiwa. :)
Thank you for sharing the information.
Yuki  由紀
Team JapanesePod101.com