Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Create your own sentence using the Word of the Day!

Moderators: Moderator Team, Admin Team

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby mmmason8967 » March 28th, 2013 12:58 am

andycarmenjapanese8100 wrote:This is very useful but I'm having some trouble with what you wrote. "Koronde" is in the ~te form, implying either a continuing action or that the word is linked to a following verb, however that isn't the case in your sentence. Literally translated it would be "falling down, I had an operation." Why not the past tense, as in, "korobimashita, shujutsu o shimashita"? Literally, "I fell down, I had an operation"?

In Japanese only the main verb conjugates; the other verbs go into the -te form. Generally, when you translate into English, the tense of verbs in the -te form will be the same as tense of the main verb. But I don't think a verb in the -te form really has any kind of tense as far as Japanese speakers are concerned.

Then, you followed "sekushii" with the particle "de".

I think it's actually the -te form of desu. As before,it's ureshikatta that does the conjugating, so desu goes into the -te form.

Also, I think that when an adjective follows a -te form, there's often an implication that the adjective is a consequence, so in this case ureshikatta is very probably a consequence of sekushii de.

Hope that helps!

マイケル

charliegchen8215
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: March 27th, 2013 12:22 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby charliegchen8215 » March 28th, 2013 2:45 am

mmmason8967 wrote:In Japanese only the main verb conjugates; the other verbs go into the -te form.


You are close but this is not technically true. It's hard to define what is the main verb. Here is how I see it.

De in both instances is NOT a particle. It is merely conjugation of a word.

転んで、手術をしました
koronde, shujutsu o shimashita.

転ぶ (korobu) is the verb. It's used in the te form because the sentence isn't finished. When you want to continue a sentence, the verb/adjective must be in te form. In Japanese, this is called 連用形 renyoukei and is one of 6 ways verbs conjugate. マイケル, you are correct in that the verb in te form will take whatever tense the next verb that is not in the te form takes.

e.g. Terebi wo mite nemashita. I watched TV and went to sleep.
You could say Terebi wo mimashita. Nemashita. It will have to be 2 sentences.

I think it's actually the -te form of desu. As before,it's ureshikatta that does the conjugating, so desu goes into the -te form.


This is the same te form as the verb, i.e. you are continuing on with the sentence and haven't finished yet.

セクシー (sekushi-) is a na-adjective. In Japanese, adjectives has the same 6 ways of conjugation as verbs although they do conjugate differently. In this case, it's the same te form as the verb and just allows you to continue the sentence, no particular meaning on it's own although you can infer some kind of sequence or causation.

na-adjectives or 形容動詞 (keiyoudoushi)'s te form is very simple. Just add で(de) and you are done.

So remember, te form in the above instances simply lets you pause and continue on with your sentence, it's almost like a comma.

Get 40% OFF
charliegchen8215
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: March 27th, 2013 12:22 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby charliegchen8215 » March 28th, 2013 3:09 am

andycarmenjapanese8100 wrote:Apologies for my never-ending confusion on particles. They're extremely difficult for me.


Hi Andy. De is not a particle in this instance. It's the te-form of Korobu, and Sekushi- which is used to allow you to continue a sentence. (See my post above).

Also, can you (or someone else) explain the difference between "shiawase" and "shiawasete"? And how each of them are meant to be used in a sentence?


There is no difference essentially. Use te if you have something else to say afterwards. E.g.

Watashi ha totemo shiawase desu. I am very happy.
Mainichi tanoshiminishiteimasu. I look forward to everyday.
Watashi ha totemo shiawasede, mainichi tanoshiminishiteimasu. I am very happy and look forward to everyday.

"Asa wa, kanojo ga kekkon teikyo o teian shimasu."
Tomorrow she will propose an offer of marriage.


Unforuntately, the word "propose" in English has many many meanings and it's not obvious which one the word Tei-An referrs to.

To get a hint, we need to look at the Kanji for teian. 提案.
提 means to lift/bring up. 案 means a plan. So literally, it's to bring up a plan.

The propose in the marriage context doesn't really mean to bring up a plan so teian cannot be used. The Japanese word for propose (for marriage) is the same as English. プロポーズ Poropo-zu.

明日、彼女はプロポーズします。
ashita, kanojo ha puropo-zu shimasu.

Hope this helped.

community.japanese
Expert on Something
Posts: 2704
Joined: November 16th, 2012 8:54 am

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby community.japanese » March 29th, 2013 12:09 pm

> charliegchen8215-san,
First, your sentence with 手術 is perfect!! :D
「試合の行われる会場」のような表現では、「試合」が自分でイベントを行うことはできないので、「誰かがイベントを
行う」という形にできなければ、イベントを主語にして、動詞は受け身にしなければなりませんね :(
例えば、charliegchen8215さんが試合を開催する(ホストの)側だったら、「試合を行う会場」でも大丈夫ですよ!
後は、試合に出る人も「試合を行う」という表現が使えますね。でも観客や、それ以外の試合や会場とは関係のない人
だと、「試合を行う」ではなく「試合が行われる」のように受け身にして中立の表現にする必要があります。
難しく考えなくても大丈夫ですよ :wink:  最初は分かりにくいかもしれませんが、そのうち慣れますから :D
Andyさんへのアドバイスと説明も、ありがとうございました!日本語ではmain verb と言うとどれか分かりにくいですが、
たぶんマイケルさんがmain verb で言いたかったのは、最後の動詞、という意味だと思いますよ :wink:
下に私も説明をしておきましたが、日本語では、基本的には時制は文の最後だけ気にすればあとは「順接」というつながり方を
しているかぎり、どっちが先に起きたか分かるようになっているんです。便利でしょ? :mrgreen:

> Nathan-san,
tricks....to love chat and jokes? :mrgreen:
I'm actually not good at remembering vocabulary, so I'd like to know some tricks too, to be honest... :oops:
One of the things I've been doing is to make sentences the new words and/or use those words as much as I can
(and/or whenever I have opportunities). I don't usually make my own sentences unless I'm sure about usages,
but I'd rather copy the expressions/sentences I've heard somewhere. For example, I still watch a lot of
sit-coms and dramas when I'm not working, and there're always new words and expressions to learn from such shows.
If I don't know the vocabulary, I'd check it and note it down (which I just do, without learning actually....I'm rubbish
at memorising or remembering). If the expressions are really funny and/or usuful, there comes my crazy imaginary
world :mrgreen: Make scenes with imaginary friends or whoever it is, and speak to them using those expressions.
I know; I might sound mental :lol: But hey, the important thing is it's working for me :mrgreen:
Join me in the mental & never-ending-dellusion world :lol:

> Andy-san,
sorry for lack of explanation!! Questions about particles are always welcome :)
Yes; "koronde" is what's called "te-form" and it actually can be used when you express "reasons" too.
As マイケルsan and charliegchen8215-san brilliantly explained, we don't have to consider tense here, because it's
quite obvious which/what occured first. Japanese language tend to work like that in many expressions.
In a way, Japanese tense issue is easy because you need to worry about conjugation for tense only at the
end of the sentence (in simple sentences), not in the middle :mrgreen:
Also, "te-form" means "something happens and then story continues". If you make a sentence "AAA te, BBB"
and those AAA and BBB decribes something happens or happened, AAA happens/happened first and then BBB.
If not, BBB has to come first. So if you make sentence like "shujutsu o shite koronda", you had an operation
and then you fell down. :mrgreen: I know it might sound weird, but it's not impossible, right?

I think "sekushii de" is also well explained by マイケルsan, and there's nothing I need to add. If you're not too sure yet,
please let me know :wink:
As to "shiawase", this is another "na-adjective": shiawasena.
So, when you end a sentence with "shiawasena", it'd be like ".... shiawase desu."
If you continue sentence, you need to conjugate it to "te-form": shiawase de.
1. watashi wa kekkon shita node totemo shiawase desu. (I got married, so I'm happy.)
2. musume ga kekkon shita node watashi wa shiawase de ureshii desu. (My daughter got married, so I'm happy and glad.)
Hope these examples will clarify how to use "shiawase desu" and "shiawase de" :wink:

You're right; "ten" means "point" and/or "issue".
Grammatically, as you thought, "kekkon o teikyou shimasu" is correct. As word usage, like charliegchen8215-san
already replied to you, we actually have "puropoozu" as noun (which obviously is a "katakana" word originated
from English verb "propose").

> マイケルsan,
thank you very much for a brilliant explanation as always!! :oiwai:
Fancy also making some sentences with "word of the day" too? :wink:

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby mmmason8967 » March 29th, 2013 4:07 pm

奈津子さん wrote:Join me in the mental & never-ending-delusion world ...
...Fancy also making some sentences with "word of the day" too?

I am not very imaginitive, so I find it difficult to make things up. But I like the idea of never-ending-delusion and being silly. So, today's Word of the Day is 電池...

山田さんは電池をたくさん使います。変態なんだから。

Yamada-san wa denchi-wo takusan tsukaimasu. Hentai nanda kara.

Mr Yamada gets through lots of batteries. It's because he's a pervert.

マイケル

remillardn7528
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 29th, 2012 3:08 am

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby remillardn7528 » March 29th, 2013 10:15 pm

irrashaimasen satarorue o-kyaku-san.
welcome customer to style you.
I cannot do the kanji due to me not being able to spell parts of this correctly.


Natsuko - I see, maybe I'll try listening to some j-dramas and maybe getting a steady list of vocabulary and situations that I could use them.
also, got any japanese shows or drama I could watch online with some subtitles? (maybe something you like perhapse?)

could someone explain basic verb conjugation, I don't understand grammer terms like past, non past and stuff like that,

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby mmmason8967 » March 30th, 2013 10:52 am

Today's WotD is 客 (kayku, customer):-

お店にお客様がいます。はやく!隠れよう!

O-mise-ni o-kyakusama ga imasu. Hayaku! Kekureyou!

There are some customers in the store. Quick - let's hide!

マイケル

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby mmmason8967 » March 30th, 2013 12:43 pm

remillardn7528 wrote:could someone explain basic verb conjugation, I don't understand grammer terms like past, non past and stuff like that,

There are two main kinds of verb. A transitive verb has a subject and an object. An intransitive only has a subject. For example, to kill is a transitive verb and to die is an intransitive verb: you can kill somebody, but you can't die somebody. English verbs are often both transitive and intransitive: a door can open (intransitive) or somebody can open the door (transitive). Japanese is much stricter: a verb is either transitive or intransitive.

A Japanese verb has a root and an ending. The root is very often written in kanji; the ending is written in hiragana. For example, 行きます means to go: 行 is the (kanji) root and きます is the (hiragana) ending. When a verb is conjugated, the root remains the same and the ending changes.

Verbs in Japanese are more concerned with describing a situation than they are with describing exactly when something takes place. Actions are either past, meaning they have been completed, or they are non-past, meaning that they have not been completed. Non-past covers actions in the present, actions in the future and actions that are habitual.

Here are a few examples of how the verb tabemasu (to eat) conjugates:-

tabemasu ⇒ I eat it
tabemashita ⇒ I ate it
tabete imasu ⇒ I am eating it
tabete imashita ⇒ I was eating it
tabetai ⇒ I would like to eat it, I want to eat it
tabemashou ⇒ Let's eat

These examples are all formal, or polite, ways of using the verb. There is also a casual, less polite form (taberu) and a very polite form (itadakimasu). And there's also a very offensive form involving the verb ending yagaru.

マイケル

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby mmmason8967 » March 31st, 2013 11:06 am

Today's WotD is 教授 (professor):-

諸姉、教授はむっつりスケベなので、前列に席を取ってください。

しょし、きょうじょうはむっつりスケベなので、ぜんれつにせきをとってください。

Shoshi, kyouju wa muttsurisukebe na node, zenretsu ni seki wo totte kudasai.

Ladies - the professor is secretly a lecher, so please take seats in the front row.

マイケル

ashzehedgehog8725
Been Around a Bit
Posts: 33
Joined: March 10th, 2013 9:40 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby ashzehedgehog8725 » March 31st, 2013 3:01 pm

question; doesn't Hakase also mean the same as "professor" but you can attach it to a person's name for example: Osaka-Hakase?(professor __)

community.japanese
Expert on Something
Posts: 2704
Joined: November 16th, 2012 8:54 am

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby community.japanese » April 1st, 2013 10:33 am

> マイケルsan,
:lol: :lol: :lol:
You might not be imaginative, but you sure are hilarious! :lol:
山田さんは電池をたくさん使います。変態なんだから。
=> Maybe 変態だから is better suit. So, 山田さんは、変態だから電池をたくさん使うんですね・・・ :lol:

お店にお客様がいます。はやく!隠れよう!
=> Perfect and brilliantly funny :mrgreen:

諸姉、教授はむっつりスケベなので、前列に席を取ってください。
しょし、きょうじょうはむっつりスケベなので、ぜんれつにせきをとってください。
=> むっつりスケベ :lol: :lol:
I'm not too sure what the best word is to say "ladies, ..." but I think 女性のみなさん(じょせいのみなさん) would be the
best and can be used in any situations :wink:
I wonder if ladies should take front seats....むっつりスケベ教授は絶対に喜びますが :mrgreen:

Oh! Thank you very much for a wonderful help again :flower:

> remillardn7528-san,
Japanese TV dramas (or shows) might not be very easy to find online...
I've watched 医龍~the team medical dragon~ online before and surprisingly, it actually had English subtitles!!
I usually don't like Japanese dramas (even since when I was early teenage...), but I loved this one.
As you see from the sub title "team medical dragon", it's about medical field, so it could be a bit difficult,
but worth watching. If you google searching under 医龍 動画, you might find some websites where you can find videos of this drama. There must be three seasons.
(I'm sorry I don't remember where I watched it...) Hope you can enjoy it! Please note that there are much more videos
with Chinese subtitles than English ones :lol:
One of the reasons I don't like JP dramas is the language they use. Just like manga and anime, 50-80% of their language
is not same as our daily Japanese; I call them "drama Japanese" or "TV Japanese". If anyone speak to me with those
cheeky lines or in an "very drama like and very Japanese unlike" attitude, I'd probably punch them in their face :lol:
As far as language is concerned, it might not be a good resource to learn from.
BUT!! That's where you have benefit! You can ask us if what you heard/learned sounds okay before you actually use
it! :mrgreen: All you need to know is that you need to make sure what you've
heard/learned from JP dramas, animes and/or mangas is natural in real world and is okay to take them into practice :wink: We're happy to help you there anytime!

As to your grammar question, I think マイケルsan's reply would help you perfectly :wink:
If you still have more questions, please feel free to ask!
And, I'm really sorry but I didn't quite understand your sentence "welcome customer to style you"...
"irrashaimasen satarorue o-kyaku-san."
Okay, I think what you wanted to say with "irrashaimasen" is "irasshaimase" (= welcoming greeting at shops).
If you want to say "welcom, customer", it'd be "irasshaimase okyaku-sama" or "okyaku-sama, irasshaimase" :wink:
Now "to style you" would be a bit difficult to translate. What exactly the situation you've set up here?
If I know the specific situation for this line, I think I can help you better! :D


> ashzehedgehog8725-san,
Yes, you're right! But I think Hakase is translated more as Doctor.
Hakase refers more to academic degree and professor refers more to the profission. To become professor at university,
of course you're supposed to have finished your Doctor course, which is 博士課程 (hakase katei) in Japanese.
When we use Hakase to address someone, we're actually praising that person as specialist with "greatly wide knowledge". :wink:

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

remillardn7528
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 29th, 2012 3:08 am

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby remillardn7528 » April 1st, 2013 4:13 pm

Uso! kujira arimasen!
No way! Thats not a whale!
うそ!鯨ありません

I have my doubts that that is how you would say it but hopefully everyone can show me the proper way to express the sentence.

mmmason8967
Expert on Something
Posts: 758
Joined: January 7th, 2012 12:24 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby mmmason8967 » April 1st, 2013 6:57 pm

remillardn7528 wrote:Uso! kujira arimasen!
No way! Thats not a whale!
うそ!鯨ありません

Seems fine to me, except that you need いません rather than ありません because a whale isn't an inanimate thing.

マイケル

ashzehedgehog8725
Been Around a Bit
Posts: 33
Joined: March 10th, 2013 9:40 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby ashzehedgehog8725 » April 1st, 2013 8:51 pm

教授だいすき。

charliegchen8215
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: March 27th, 2013 12:22 pm

Re: Create your own sentence using the Word of the Day!

Postby charliegchen8215 » April 2nd, 2013 12:51 am

奈津子先生、ご説明ありがとうございました!なるほど、受け身はそういう働きもありますね。

remillardn7528 wrote:Uso! kujira arimasen!
No way! Thats not a whale!
うそ!鯨ありません


Close. You are missing the word "that" and "is not".

それは鯨ではありません!or それは鯨じゃありません!Remember です's negative is ではありません and vice versa.

The use of うそ also sounds a bit unnatural without context. By itself, you only say it if you heard something that surprises you and is new knowledge to you. I think if you use ええ↑ rising intonation, it might be a bit better.

ええ、それは鯨じゃありません!

鯨(が)ありません means I don't have (dead) whales (to sell). Word in brackets are implied. For Japanese learners, I won't recommend dropping particles.

Return to “Practice Japanese - 日本語を練習しましょう”