JapanesePod101 Lower Intermediate S6 Curriculum 

Chris and Naomi host season 6 of the Lower Intermediate series. This series bridges the gap between the Beginner level and Lower Intermediate level. This season is for students that have completed Beginner Series Season 4, 5 and 6 and Lower Intermediate students looking for a review. This series starts with advanced beginner-level grammar, but becomes increasingly more difficult as the series progresses.

Lesson Title Topic Function Conversation in target language Cultural Insight Vocabulary Expressions Grammar
1 Who is That Japanese Person? school making-complex-sentences,
counting-items,
describing-things
(アラーム):(ピピピピー。)
野沢菜味:うーん。え?8時?(バタバタバタバタ)
:もう!お母さん、何で起こしてくれなかったの?
お母さん:何回も起こしたわよ。
野沢菜味:行ってきます!

:私の名前は野沢菜味。田畑高校に通っている高校二年生。

那須実:おっす、ノザワナ。
野沢菜味:やめてよ。「野沢」か、「菜味」って呼んでって何度も言っているでしょう。
那須実:急げ、遅刻するぞ。

野沢菜味:彼はうちの近所に住んでいる那須実。同じ田畑高校二年生。
:口も頭も悪いけど、実の弾くピアノはすごい。
:実のお母さんは、ピアノの先生で家にピアノが三台もある。

野沢菜味:ねぇ、実、冬休みの前に出た宿題、終わった?
那須実:へ?
野沢菜味:本を十冊読んで、レポートを百枚書く宿題。
那須実:やべえ。
Click here to listen to the entire conversation.

young people’s language 何で
起こす
高校生
通う
弾く
近所
終わる
ピアノ
冬休み
高校
いってきます
(⇔いってらっしゃい)
Various counters





年生
●Modifying Clauses
●[amount]+mo
●[amount] +shika

ex)
Chichi ga kattekureta kaban
Keito wa kanji o gosen-ko mo shitte iru.
Keito wa kanji o go-ko shika shiranai

2 Would You Like a Japanese Gift or Not? souvenirs, New-Years counting-items, expressing uncertainty 大葉桜子:あけましておめでとう。
野沢菜味:今年もよろしくね、桜子。ハワイはどうだった。
那須実:大葉さん、ハワイ 行ったの?
大葉桜子:うん。五泊七日で 行ってきた。おばあちゃんが 住んでいるんだ。
:はい、これお土産。気に入るかどうか わからないけど。
野沢菜味:ありがとう!開けてもいい?
大葉桜子:うん。
野沢菜味:ブレスレット!かわいい!二本も?いいの?
那須実:似合うかどうか・・・。
野沢菜味:うるさい。
那須実:大葉さん、俺のお土産は?
大葉桜子:あるよ。甘いものが好きかどうかわからなかったけど、チョコ買ったんだ。
那須実:サンキュー。
(ベル)
桃屋先生:はい、座って。あけましておめでとう。
:先生からお年玉があります。
:みんなが休み中に勉強したかどうか知りたいので今からテストをします。
:問題用紙は全部で五枚。テスト時間は30分。
Click here to listen to the entire conversation.
Otoshi dama (お年玉) "New Year's money gift" ハワイ
気に入る
分かる
開ける
ブレスレット
似合う
座る
お年玉
問題
用紙
全部
気に入る
Counter suffixes



Forming Embedded Yes/No Questions.
●ka dō ka

ex)
kore ga oishii ka dō ka wakarimasen.

3 I Don't Know Why This is Happening in Japan pet telling-the-purpose-for-going-somewhere, expressing-uncertainty 大葉桜子:ねぇねぇ、今から、家に 遊びに 来ない?家族が 一匹 増えたんだ。
那須実:家族が 一匹?
大葉桜子:そう。その家族は これ。ジャーン!この写真が なにか わかる?
野沢菜味:ワンちゃんだ!ねぇ、実も 桜子の 家に 遊びに行こうよ。
那須実:う…ん。行きたいんだけど…。ちょっと…今 何時か わかる?
野沢菜味:4時半だよ。
那須実:やべ。ちょっと 先生に 話が あるんだ。あとで大葉さんの 家に 行くよ。
大葉桜子:家が どこか わかる?学校の 前の 白い家だよ。
那須実:ああ、あの家ね。わかった。
大葉桜子:待ってるね。

野沢菜味:…あ、栗林君。
栗林豆太郎:野沢さん、実、どこに行ったか知ってる?
野沢菜味:先生と 話があるって 言ってたよ。どんな話か 知らないけど。
栗林豆太郎:ああ、宿題 忘れたから、謝りにいったんだよ。多分。
野沢菜味:なーんだ。
Click here to listen to the entire conversation.

遊ぶ
遊びに行く
家族
増える

話す 
忘れる
謝る
多分
なんだ
ワンちゃん
増える
あの その
●embedded "wh-" questions
●ni, which indicates purpose

ex)
Sensei ga nai o itteiru ka wakarimasen.
eiga o mi ni iku.

4 How Does Your Japanese Friend Feel? visiting-a-house, pet describe the feelings of others 野沢菜味:いいなぁ。やっぱり、犬、欲しいなぁ。
:体重は1キロ位?
大葉桜子:うん。今、800グラム位かな。
那須実:何才?
大葉桜子:何才かわからないの。捨て犬だったんだ。
:寒がっていたし、かわいそうだから、拾って来たんだ。
那須実:この犬・・・足、どうしたの?痛そう。
大葉桜子:痛がっているんだよね。明日、獣医さんに連れて行くんだ。
野沢菜味:犬を捨てる無責任な人がいるんだ…。許せない。
:あ、外に出てたがってる。
那須実:違うよ。えさを欲しがっているんだよ。

桜子の母:みなさん、いらっしゃい。
菜味:お邪魔しています。
桜子の母:はい、紅茶とケーキ。
那須実:どうぞ、お構いなく。(グー)あ・・・。
桜子の母:遠慮しないでいいのよ。若いんだから。
那須実:すみません。じゃ、遠慮なくいただきます。
Click here to listen to the entire conversation.

捨てる
かわいそう
拾う
獣医
連れて行く
無責任
許す
えさ
体重
遠慮
やっぱり
捨てる⇔拾う
Units in Japanese
キロメートル
キログラム
ミリリットル
How to describe the feelings of others (for example, "someone feels cold" or "someone feels sad") using -garu

ex)Inu wa ureshigatte, shippo o futte iru.

Useful Expressions for Visiting Someone's House
O-jama shite imasu
Dōzo o-kamai naku.
Enryo shinaide kudasai.
Enryo naku (itadakimasu)

5 Japanese Calculations and Good Conversation shopping speaking colloquial Japanese 野沢菜味:らっしゃい。あ、先生。
桃屋先生:あ、野沢さん?八百屋さんで アルバイト?
野沢菜味:あ、うちの親、八百屋を してるんです。
桃屋先生:大変だね。
野沢菜味:はい。重いもの 運ばなきゃいけないから、体 痛くなっちゃうし、お金も もらえないし、ほんと、やに なりますよ。
:で、先生、何、買います?
桃屋先生:おすすめ、ある?
野沢菜味:今日は…キャベツは 2割引、なすと玉ねぎは 半額っすよ。
桃屋先生:じゃ、なすと 玉ねぎと キャベツ、ちょうだい。
野沢菜味:はい。
桃屋先生:キャベツ、4分の1しか いらないんだけど…。
野沢菜味:あ、いいっすよ。切ります。
:えっと…。120+100+25=245。で、消費税が5パーセントだから…。
:245×1.05は…257円です!
桃屋先生:はい。
野沢菜味:毎度あり。
Click here to listen to the entire conversation.
maido ari - Greeting at a store 八百屋
アルバイト

重い

お勧め
キャベツ
なす
玉ねぎ
半額
ちょうだい
消費税
毎度
[occupation ]をしている
八百屋
二割
半額
ちょうだい
Contracted Forms
Sound omission

How to read calculation formulas in Japanese
● How to read decimals
● How to read common fractions
● How to read mathematical symbols

6 Review Your Japanese Grammar to Get it Right Diary 2月1日 火曜日 晴れ
昨日、学校が終わってから、桜子の家に子犬を見に行った。捨て犬だから年齢はわからないみたいだが、たぶん生まれてから1ヶ月くらいだろう。

足を痛がっているので、今日、私と桜子は犬を獣医さんに連れて行った。獣医さんに「この足は生まれつきでなおらない」と言われてしまった。生まれた子犬の足が不自由だから、飼い主は捨てたのだろうか。なんだか悲しくなった。

前からずっと犬が欲しいと思っていたが、ペットショップに行って犬を買う必要があるのかどうかわからなくなった。獣医さんによると、捨て犬を飼ってくれる人を探すボランティア団体があるそうだ。そこから、犬をもらって飼うのも悪くないかもしれない。

子犬
年齢
生まれつき
不自由
飼い主
悲しい
ずっと
ペットショップ
必要
飼う
探す
ボランティア団体
なんだか
生まれつき
不自由
Review
●[Masu stem]+ ni + iku
●garu
●modifying clause
●ka dō ka (Embedded question)

New grammar points
● -na ku naru
●deshō ka.

ex)
Tsuma wa tabako o suu yō ni natta
Kore wa o-sake deshō ka.

7 When Did That Happen in Japan? 生徒1:先生、栗林君は休みですか?
先生:ああ、道場に行くときに、転んで足を折ったそうだ。
生徒1:ええ?転んで腰を打った?痛そう。

那須実:なあ、聞いたか?うわさによると、栗林、道場に行ったときに、腰を折ったみたいだぞ。
野沢菜味:ええ?大変!授業が終わってからみんなでお見舞いに行こうよ。

大葉桜子:お見舞いに行く前に、お花を買わない?
那須実:じゃ、この赤い花がいいよ。栗林、赤が好きだし。
野沢菜味:お見舞いに行く時、赤い花を持っていっちゃいけないって聞いた事がある。
那須実:へー。じゃ、他の色にしよう。

桜子・菜味・実:こんにちは。これ、お見舞い。
栗林豆太郎:お見舞い?
那須実:空手の練習中に腰を折ったって…。
栗林豆太郎:僕は、「道場に行くときに、転んで足を打った」って言ったんだけど…。
Click here to listen to the entire conversation.

O-mimai (Get-well gift) 道場
転ぶ
折る


授業
お見舞い
赤い


空手
練習
お見舞い
赤い・赤
練習中(suffix 中)
The Usage of toki, meaning "at the time when"
●[ informal non-past ] toki = Right before …, before..
●[ informal past ] toki = Right after …, after…

ex)Heya o sōji suru toki, mado o akeru.
Heya o sōji shita toki, mado o akeru.

8 You're Just About to Learn More Japanese! (電話)
野沢奈味:20分位前に、ペパロニピザを3枚注文した野沢ですけど…まだですか。
店員:申し訳ございません。今作っているところなので、もう少しお待ちください。

店員:店長、ピザできましたか?
店長:今、レシピ本を読んだところなんだ。
:今から生地を作るところだから、もう少し時間がかかるなぁ。
:さてと、小麦粉300gとお湯200ccを混ぜて・・・。
店員:ところで、店長、ペパロ二って何ですか。
店長:マカロニの親戚だろ。
店員:さすが店長。でも、初めてピザの注文が来ましたね。
店長:そうだな、そもそも、うちはそば屋だからな。
(リンリン)
店員:あ、もしもし?あ、すみません。今、お店を出たところなんです。もう少しお待ちください。
(カチャ)
店員:店長、急いでください。
Click here to listen to the entire conversation.

注文
レシピ本
生地
小麦粉
混ぜる
店長
マカロニ
親戚
そもそも
ペパロニピザ
そもそも
屋(suffix)
ex)パン屋・気分屋
Three Different Ways to Use Tokoro
●O-hiru gohan o tsukuru tokoro desu.
●O-hiru gohan o tsukutte iru tokoro desu
●O-hiru gohan o tsukutta tokoro desu.

9 Take the Time to Learn More Japanese 女1:那須実さん。出会ったばかりで、まだ あなたのことを よく 知らないけど、超タイプです。
那須実:マジで?
女2:実君を 見るたび、胸が どきどきするの。大好き。私と 付き合って。
那須実:ええ?
女3:高校に 入学して以来、ずっと 那須君のことが 好きでした。私と 結婚してください。
那須実:うそ?
女4:実のことが 大好き。
女5:あなたのことを 愛しています
那須実:ムニャムニャ・・・・。もてる男は つらいなぁ。でへへへへ。参ったなぁー。

野沢菜味:ねぇ、「図書館で みんなで 一緒に 勉強しよう」って誘った人は 誰だった?
栗林豆太郎:実だね。でも・・・来たとたん 寝ちゃったね。
大葉桜子:いい夢 見ているんでしょう。笑いながら 寝てる。
Click here to listen to the entire conversation.

出会う

どきどきする
入学
もてる
参る
図書館
誘う

笑う
辛い

マジ
ーのことが好き
参った
どきどき
Time Related Expressions
●Tabi / tabi ni
●irai
●Totan/totan ni
10 These Passive Sentences Will Actively Improve Your Japanese ツアーガイド:ここは日光東照宮です。
:これは1636年に徳川家光によって完成されました。
:では、歩きましょう。

ツアーガイド:これは眠り猫です。
:「左甚五郎によって作られた」と言われています。
:見てください。ネコの裏には、スズメが彫られています。
:普通、スズメはネコに食べられてしまいますよね。
:でもすぐそこにスズメがいるのに、ネコはスズメを食べないで眠っていますね。
:これは「平和な世界が徳川幕府によって作られた」という意味だと言われています。

桃屋先生:では、今から一時間、お昼休憩をとりましょう。
:集合時間は1時半。集合場所はバス。いいですか?
:特に、那須君、野沢さん、遅刻をしないでください。

野沢菜味・那須実:はーい。

Nikkō Tōshōgū
Tokugawa bakufu
nemuri neko
完成


すずめ
彫る
普通
眠る
平和
世界
意味
休憩
集合

集合
完成
Passive Sentences

●Review How to form passive form
●Passive sentence (for Inanimate subject)

ex)
Hamuretto wa shēkusupia ni yotte kakareta.

●-to iwareteiru

ex)Tokyo wa anzen da to iwareteiru.

11 Express Your Annoyance in Japanese 那須実:この前、たくさんの女の子たちに好かれる夢を見たんだ。正夢かな。
栗林豆太郎:実は幸せだな・・・。僕、今週、本当についてなかったよ。
那須実:そう?
栗林豆太郎:月曜、犬にほえられて、転んで足を打ったし・・・。
那須実:犬にほえられたから転んだのか?でも、かまれなくてよかったじゃん。
栗林豆太郎:まあね。で、火曜に、お気に入りのジーンズを 親に 洗われたんだ。
那須実:え?ジーンズ 洗わないの?
栗林豆太郎:洗わないよ。あれ、ビンテージジーンズで 高かったんだよ。
那須実:・・・っていうか、親が 洗濯してくれるんだ。
:いいなぁ。うちの親、洗濯してくれないよ。
栗林豆太郎:ふーん。それから、水曜日は道場で先輩に顔をけられて、口の中を切っちゃったし。
那須実:うわ・・・。
栗林豆太郎:昨日の遠足は、雨に降られたし、全く、ついてないよ。
正夢
幸せ
ほえる
かむ
お気に入り
ジーンズ
ビンテージ
蹴る

遠足
全く
洗う
正夢
ついている
お気に入り
っていうか
indirect passive
● [Subject/ Victim] wa [Doer of the action] ni [passive form of a verb]
●Passive VS -te kureru / -te morau

ex)
Boku wa o-kā-san ni jīnzu o arawareta.
Boku wa o-kā-san ni jīnzu o aratte moratta.
O-kā-san wa jīnzu o aratte kureta.

12 Are There Monster Parents at This Japanese School? お母さん:那須実の母です。先生、質問があるのですが。
桃屋先生:あ、はい。
:(モンスターペアレントか?)
お母さん:この学校では生徒に掃除させているんですか。
桃屋先生:ええ、そうですよ。教室やトイレ、庭を掃除させます。
お母さん:生徒達にたくさん本を読ませるそうですね。
桃屋先生:はい。その後で、感想文も書かせます。
お母さん:生徒に君が代を歌わせると聞きましたが、それは本当ですか。
桃屋先生:ええ。立たせて国歌を歌わせますよ。生徒に国歌を覚えさせるためです。…お母さん、うちの学校は私立ですからね。もし嫌だったら、公立に行かせてください。
お母さん:いえいえ。気に入りました。今後もうちの息子をよろしくお願いします。
桃屋先生:はあ…。
お母さん:先生、これ、つまらないものですが、どうぞ。じゃ、失礼します。
桃屋先生:何なんだ?
monsutā pearento 生徒
教室

感想文
国歌
歌う
立つ
私立
公立
生徒
国歌
私立
公立
Causative Sentences
●How to make the causative forms of verbs
●How to make causative sentence

ex) Sensei wa seitotachi ni takusan hon o yomasete, kansōbun o kakaseta.

●Permissive causative
●Coercive causative

ex)Watashi wa musuko ni amerika ni ikaseta.
Watashi wa musuko o Amerika ni ikaseta.

13 Having a Bad Hair Day in Japan 野沢菜味:どうして泣いてるの?桜子。
大葉桜子:だって…実君が…。
野沢菜味:こら、実。女の子を泣かせるな。何したのよ。
那須実:泣かせたつもりはないんだけど。
大葉桜子:違う、違う…。菜味、心配させてごめん。でも、実君が笑わせるから…。
那須実:笑わせたつもりもないんだけど。
野沢菜味:なんだ、笑ってたの?驚かせないでよ。
:…実、その頭どうしたの?
那須実:昨日、兄貴の床屋に髪を切りに行ったんだ。
野沢菜味:ああ、お兄さん、床屋さんだよね。
那須実:最初は楽しく話していたんだけど、野球の話を始めて、怒らせちゃったんだ。
:ほら、俺はジャイアンツファンだけど、兄貴はタイガースファンだから。
野沢菜味:今年、ジャイアンツ調子いいけど、タイガースは調子悪いからね。
那須実:ああ。で、丸刈りにされて、眉毛もそられた。
yakyū -baseball 心配する
驚く
兄貴
床屋
野球
始める
ファン
丸刈り
眉毛
そる
床屋
兄貴
丸刈り
Causative Sentences
●Reviewing how to make the causative forms of verbs
●Causative sentence with a verb describes human emotion

ex)o-nī-san o okoraseta.

14 You May Not Wear a Miniskirt to a Japanese Funeral 近森渡:こんにちは。近森渡の「ちょこっとマナー」の時間です。
:マナー講師の持田かね先生に色々教えてもらいましょう。
持田かね:よろしくお願いいたします。
近森渡:まず、ある高校生からの質問を 読ませてください。
:「親せきのお葬式に行きます。
:制服はつまらないので、黒いミニスカートを履こうと思っています。
:どう思いますか。意見を聞かせてください。」
持田かね:じゃ、質問させてください。どうしてミニスカートを履きたいんですか。
:ちょっと、言わせてください。
:お葬式はファッションショーじゃないんです。喪服を着なさい。
近森渡:あ、先生、この人は高校生みたいです。
持田かね:じゃ、制服が一番いいと思いますよ。
sōshiki ; funeral マナー
講師
読む
葬式
制服
履く
ミニスカート
意見
ファッションショー
喪服
ちょこっと
マナー
ある
履く(きる・かぶる・かける・つける)
Asking permission using causative verbs.
●[ Te form of a causative form of a verb ] + kudasai 

ex)
kangaesasete kudasai.
watashi ni sasete kudasai

15 An Offer of Kindness in Japan 近森渡:近森渡のちょこっとマナーの時間です。
:今日も持田かね先生が皆さんの質問に答えてくれますよ。
:では最初の質問です。
:「私は留学生です。私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。
:先日、先生が飼っていたイグアナが死んだので、お葬式に行くつもりです。
:香典は必要ですか。」
持田かね:うーん。人間の葬式ではないので香典は必要ないと思いますよ。
近森渡:教授には何と言ったらいいですか?
:「この度は、ご愁傷様でした」とか「お悔やみを申し上げます」ですか。
持田かね:そうですね。「この度は、どうも…」だけでもいいです。
:「新しいペットを飼った方がいい」とか 絶対に 言ってはいけませんよ。
kōden ; condolence money 留学生
教授
親切
先日
イグアナ
死ぬ
香典
人間
この度
絶対に
How to express condolences
●この度は どうも (ご愁傷様でした)。
●お悔やみを申し上げます。

とか
先日

The usage of the causative followed by the helping/auxiliary verb kureru.
●[Te form of causative]+kureru
●[Te form of causative]+ morau

ex)
Watashi ga daigakusei no toki, oya wa ryūgaku sasete kureta.
Daigakusei no toki, oya ni ryūgaku sasete moratta.

16 近森:桃屋君、結婚 おめでとう。
桃屋:ありがとう。
近森・桃屋:乾杯!
近森:結婚式に 出席できなくて、ごめん。
:仕事 休めなかったんだ。
:これ、お祝い。気に入るかどうかわからないけど。
桃屋:ありがとう。
近森:で、どうだった、結婚式は?
桃屋:うーん。人の前で キスをさせられて、恥ずかしかった。
近森:ははは。披露宴は どうだった。
桃屋:ああ。たくさん お酒を 飲ませられたよ。
:次の日、一日中、気持ち悪くて大変だった。
近森:へぇー。新婚旅行へは もう行ったの?
桃屋:ああ、北海道に 行ったんだ。楽しかったよ。
:でも…。警察に捕まっちゃったんだ。
近森:なんで。スピード?
桃屋:ああ、罰金払わせられた。
近森:いくら?
桃屋:8万。
近森:うわー。8万円も払わせられたの?
:それはご愁傷様。
goshūshōsama 出席
お祝い
恥ずかしい
披露宴
新婚旅行
警察
捕まる
罰金
払う
北海道
披露宴
お祝い
新婚旅行
捕まる(捕まる・捕まえる)
The usage of Causative-Passive Sentences
● How to form causative-passive form of a verb
● [Subject(or victim)] wa [Causer] ni [ causative-passive form of a verb ]

ex) yasai o tabesaserareta

17 アナウンサー:ニュースです。
午後2時半頃、ILLジュエリーから1億円のダイヤが盗まれました。

店員:2時頃、65歳くらいの男性と若い女性のお客様が入ってきました。
:指輪を見に来たと言っていました。
:突然、男性のカバンから白い煙が出てきたんです。
:涙がたくさん出てきて、何も見えなくなりました。
:…え?その男性ですか?はい。もちろん、ダイヤを持って逃げていきました。

女の子:男の人が話しかけてきたんです。
:ILLジュエリーはどこかと聞かれました。
:引越してきたばかりで、道がわからないって言っていました。
:娘の指輪を見に行くんだけど、選んでくれませんかって言われたんです。
:とてもやさしそうな人だったので、連れてきてあげたんです…。
:私、だまされたんですか。

一億
ダイヤ
盗む
女性
指輪
突然


逃げる
話しかける
引越し
選ぶ
だます

ダイヤ
話しかける
The usage of iku and kuru.①
●[ te form ] kuru / iku

ex)
Inu ga hashitte iku.
Inu ga hashitte kuru.

18 アナウンサー:こんにちは。天気予報のお時間です。
:最近、暖かくなってきましたね。
:今日から連休が始まりますが、今日の午後から暑くなってくるでしょう。
:外に行くとき、帽子を忘れないでくださいね。

野沢菜味:うわー。ネズミーランド最高。楽しいね。
那須実:お腹すいてきた。
大葉桜子:じゃ、何か食べよう。
那須実:うー。急に涼しくなってきた。
野沢奈味:空も暗くなってきた。雨が降りそう・・・。
栗林豆太郎:あ、降ってきた。
野沢菜味:痛い!
那須実:いてっ!あれ?これ、おたまじゃくし?
大葉桜子:ええ?おたまじゃくしが降ってきたの?

アナウンサー:今、入ったニュースです。午前11時半ごろ、おたまじゃくしが降りました。千葉県の東京ネズミーランドで今日午前11時半ごろおたまじゃくし30匹、かえる2匹が降ったそうです。

連休
帽子
最高
急に
暗い
おたまじゃくし
かえる
降る
千葉県
最近
かえる
帽子
ーになる
ーくなる
The usage of -te kuru indicating the beginning or continuation of an action.
●-te kuru; "begin to"
●-te kuru; "have been …"

ex)
Saikin atatakaku natte kita.
Jū-ni nen kan kono kaisha de hataraite kita.

19 アナウンサー:次のニュースです。
:4月1日にZENバーガーが発売した「わびさびバーガー」が人気のようです。
:ハンバーガーから、肉、野菜、ピクルスなどの具をすべて抜いたパンだけの大変シンプルなハンバーガーです。
:わびさびバーガーを発明したチン・ゲンサイ社長は
:「今まで30年間ハンバーガーを作ってきた。
:肉が嫌いなので、ハンバーガーをおいしいと思ったことはない。
:もともと、エイプリルフールの冗談としてわびさびバーガーを発売した。
:どうして人気が出てきたかわからないが、これからも、面白いハンバーガーを作っていきたい。」
:というコメントを発表しました。
:ZENバーガーは来月から、わびさびタコス、わびさびピザ、わびさびすしも発売していく予定だそうです。
wabi sabi ピクルス
など

全て
抜く
シンプル
発明
タコス
発売
発表
発明
発売
発表
として
The usage of -te iku, indicating continuation

ex)[ Ryūakusei no kazu ga fuete iku.

-te iku and -te kuru

ex)Watashi wa kare o shinjite kimashita.
Korekara mo kare o shinjite ikimasu.

20 芋田先生:鶏のテリヤキを作りましょう。
:材料は、鶏肉1枚、しょうゆ50cc、酢50cc、砂糖30グラム。
:皆さん、材料はありますか。
生徒:はーい。
芋田先生:では、作り始めましょう。
:しょうゆと、酢、と 砂糖を混ぜてください。
:ほら、野沢さん、那須君、作り始めてください。
:砂糖が溶けるまで、混ぜて続けてくださいね。
:混ぜ終わりましたか。
:次に、鍋にたれと鶏肉をいれます。
:それから、火をつけてください。
栗林豆太郎:先生、沸騰しました。
芋田先生:じゃ、火を弱くしてください。10分間煮てください。
大葉桜子:先生10分経ちました。
芋田先生:じゃ、ひっくり返して、また10分煮てください。
:作り終わりましたか?
那須実:先生、食べ始めても良いですか。
芋田先生:はい、いいですよ。
那須実:うーん。おいしかった。
栗林豆太郎:実、もう食べ終わったの?はやいなー。
teriyaki テリヤキ
しょうゆ

溶ける

たれ
沸騰
似る
経つ
ひっくり返す
沸騰
鶏肉
The usage of -hajimeru, -tuzukeru and -owaru.
●Hajimeru ; begin -ing
●Tsuzukeru; keep -ing
●Owaru ; finish -ing

ex)Rainen kara hataraki hajimemasu.
Kono botan o oshi tuzukete kudasai.
Mōsugu, tabe owarimasu ka.

21 桃屋先生:質問ありますか。
大葉桜子:はい。常用漢字って最近増えましたよね。
:増えた漢字は覚えなくちゃいけないんですか。
那須実:先生、常用漢字って何ですか?
桃屋先生:自分で辞書を調べなさい。
那須実:…はい。
:「常用漢字とは、日常生活に必要な2136字の漢字である。
:新聞や雑誌等で使う漢字の目安になっている。」
桃屋先生:そう。新聞や雑誌では、常用漢字じゃない漢字にふりがなをつけるのがルールなんだ。
大葉桜子:どうして常用漢字が増えたんですか?
桃屋先生:みんなは、パソコンや携帯を使うだろう?
:ボタンを押すと、漢字を選ぶことができるね。
:だから、難しい漢字も日常生活の中で使われるようになったんだ。
:「常用漢字すべてを書ける必要はない」と言われている。
:でも、読めなくちゃだめだよ。
jōyōkanji ; kanji for common use
furigana
辞書
日常生活
新聞
雑誌
ふりがな
ルール
ボタン
携帯
常用漢字
目安
押す
日常生活
すべて
The usage of the "de aru" form, which is often used in formal writing.
●Expository Copula; -de aru
●– to wa; what — means is
ex) Ichi-garon wa yon-rittoru de aru.
Ai to wa shinjiru koto de aru.
22 桃屋先生:ここに「常用漢字」についての記事があります。
:野沢さん、読んでくれますか。
野沢菜味:はい。
「文章を書く時に、常用漢字を意識するかどうか、質問をした。
:意識すると答えた人は38%。意識しないと答えた人は約60%であった。」
桃屋先生:ありがとう。つまり、「この漢字は常用漢字かな」と考えながら、漢字を使っている人は少ないんだね。
:じゃ、次を大葉さん、お願いします。
大葉桜子:はい。
:「憂鬱(ゆう・うつ)の鬱、語彙(ご・い)の彙、処方箋(しょ・ほう・せん)の箋は、2010年に常用漢字になった。
:しかし、3つの漢字が全て書けると答えた人は4%、書けないと答えた人は58%であった。
:これが現実なのであろう。」
那須実:よかった。
:書けない人は俺だけじゃないんだ!
記事
文章
意識する
答える

つまり
考える
少ない
しかし
現実
憂鬱 /語彙/処方箋
文章
The conjugation of "de aru" and other useful expressions for formal writing.
●-de atta
●-de aru
●-de arō

ex)Kare ga itta koto wa subete uso de atta.
Nihon de ichiban ninki no aru supōtsu wa yakyū de arō

Useful expressions for formal writing
●ni tsuite
●tsumari
●shikashi
●yaku

23 (旅行会社で)
係員:いらっしゃいませ。こちらの番号札をお取りになって、お待ちください。
桃屋:はい。
:
係員:三番の番号札をお持ちのお客さま、カウンターへどうぞ。
:
桃屋:あ、はい。
:今週末、妻と一緒に温泉に行こうと思っているんですが、まだ予約できますか。
係員:どちらの温泉をお考えですか。
桃屋:名前はちょっと分からないんですが、この写真の温泉旅館です。
係員:あ、これは秋田県の旅館ですね。今は夏なので、雪はございませんが…。
桃屋:大丈夫です。
係員:二名様、一泊二日ですね。お煙草はお吸いになりますか。
桃屋:吸いません。
:あ、でも、妻の腕にタトゥーがあるんですが…。
係員:タトゥーがある方は温泉にお入りになれないんですよ・・・。
:この旅館には貸し切りの露天風呂がないので、他の旅館にしたほうがいいと思います。
:こちらはいかがですか。
tatū ;tattoo
Akita-ken ; Akita prefecture
番号札
取る
温泉
旅館
秋田県

タトゥー

貸切
露天風呂
貸切り
露天風呂
the usage of Keigo or Extra Formal Language ①

●Honorific form of a verb
(Regular honorific verb/ Irregular honorific verb )

ex)o-machi-ni narimasu ka.
meshiagarimasu ka.

●Extra Formal Request
[te form of honorific verb] + kudasai
o + [masu stem of a verb] + kudasai

ex)Kochira no bangō fuda o o-tori ni natte, o-machi kudasai.

●Extra Formal Way to say V te iru.(Present Progressive)
[ te form of a verb] + te irassharu / te irasshaimasu
o + [masu stem of a verb] + da / desu

ex)Matte irassharu
O-machi da

24 係員:桃屋様、客室係の梨本と申します。お部屋までご案内いたします。
桃屋:あ、はい。お願いします。
係員:お荷物お持ちいたします。
桃屋:あ、すみません。
:
係員:では、館内の説明をいたします。こちらは非常口でございます。
:お風呂は全て1階にございます。
:ご利用時間は朝4時から、夜12時まででございます。
:
:桃屋様のお部屋はこちらでございます。
桃屋:うわー、いい部屋ですね。
係員:浴衣とタオルはこちらに入っております。
:ではお茶をお入れいたしますね。本日、ご夕食は7時でいかがでしょうか。
桃屋:はい。
係員:では、7時ごろに夕食をお部屋にお運びします。
桃屋:今からお風呂に行くので、その間に布団を敷いてもらえますか。
係員:かしこまりました。
では、失礼いたします。
futon, Japanese style bedding 客室係
部屋
案内
非常口

利用
布団
敷く

本日
館内
客室係
非常口
The usage of Keigo or Extra Formal Language ②

●Kenjō-go; Humble Form of a Verb
(Irregular honorific verbs/ Regular honorific verb)
ex)Ashita, denwa itashimasu.

●Gozaimasu
ex)Kochira wa hijō-guchi de gozaimasu

●Softening a question
ex)Nan deshō ka

25 近森渡:近森渡のちょこっとマナーのお時間です。持田かね先生、今日もよろしくお願いいたします。
持田かね:はい。
近森渡:最初の質問です。
:「こんにちは。俺は海外で育ったので、敬語が苦手だ。
:この前先輩に『手伝ってほしいですか』と言ったら、むっとされた。
:何が悪かったんだ?」
持田かね:あら、かわいそう。
:でも目上の人に「てほしいですか」は使わないほうがいいですね。
:「手伝いましょうか」とか「手伝わせてください」。
:もっと簡単に「手伝います」と言うこともできますよ。
近森渡:なるほど。
:あの・・・先生、普通手紙で「俺」は使わないですよね。
持田かね:そうですね。
:知らない人に手紙を書く時は、「です」「ます」を使って丁寧に書きましょうね。
:「何が悪かったんだ?」じゃなくて「何が悪かったんですか」か「何が悪かったんでしょうか」です。
海外
敬語
この前
苦手
育つ
目上
普通
なるほど
手紙
丁寧
むっとされた
何が悪かったんですか
目上・目下
The usage of Keigo or Extra Formal Language ③
Rule 1: Do not ask "WANT"
Rule 2: Do not ask "CAN"
Rule 3: Do not use -TE AGEMASU