This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Although you pride yourself on being aware of your surroundings while you’re living here in Japan, you worry that a cunning Japanese salesperson may try to take advantage of you because your Japanese language skills are not as strong as others. As a result, when you shop in Japan, you try to keep to yourself. Your approach is only problematic when you actually could use the assistance of a store assistant, but you need someone who is fluent in Japanese and English!

In this lesson, you’ll learn the usage of -to dōji ni and totan in Japanese. Our Japanese conversation takes place on a television interview program. Because the conversation is between a television announcer and a guest, the speakers will be speaking formal Japanese. You’ll also learn other useful Japanese phrases. Visit us at JapanesePod101.com, where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!


Save 25% on Basic or Premium Subscriptions til 5/31!

This entry was posted on Tuesday, October 30th, 2012 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Season 5 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

9 Responses to “Upper Intermediate S5 #22 - Getting Caught in a Japanese Lie”

JapanesePod101.com says:

みなさんは詐欺にあったことがありますか? :S

avatar
wael says:

could I use “na-adjectives” with “to dōji ni”? or only in this case
[Na adjective/Noun] であると どうじに [Na adjective/Noun] でもある”.
kono hito ga yuumei to douji ni kanashimi mashita.

avatar
JapanesePod101.com says:

wael-san,
it’s not impossible, but ~(である)とどうじに usually requires the
proper corresponding ending (= でもある).

Your sentence needs some modifications…will you let us know who’s “sad”
(and why)? Please note that the form is [na-adjective] + である と どうじ に
So, “kono hito ga/wa yuumei DE ARU to douji ni……” is the correct way.
As I’m not too sure why “became sad” follows this first half, so
I’ll give you an example with possible alternative:
Kono hito wa yuumei de aru to douji ni okanemochi demo aru.

Hope this helps!

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
wael says:

So,if I Say the sentence like this
kono hito ga yuumei to douji ni, kaette kanashimi mashita.
kono hito ga yuumei to douji ni kanashimi o kanjita mitai da.
kono hito ga yuumei to douji ni, ureshigatta .
kono hito ga ninki to douji ni hitori de sunde imashita.

avatar
JapanesePod101.com says:

wael-san,
any of those unfortunately doesn’t make sense… :sad:
The expression “de aru to douji ni” means “at the same time”, but
the first half and second half in those sentences don’t correspond
as things happen/are “at the same time”.

As I pointed out in previous comment, it’s [na-adjective] + DE ARU to douji ni.
When you use “yuumei de aru to douji ni”, being famous is a positive
description, right? If you want to say something like “feel sad”, that’s
a contrary. Hence, it’d never work with “to douji ni”.

The only sentence where both first half and second half are positive is
your thrid sentence:
* kono hito ga yuumei to douji ni ureshigatta.
However, “yuumei DE ARU” is a description of status and “ureshigaru”
is description of active action. For “ureshigaru”, you need a reason
which just happened. Also to say “become happy”, it’d be more natural
to say “yorokobu” in Japanese. This sentence might be the best if you say;
“kono hito wa yuumei ni natta koto o yorokobi mashita”.

Because this “to douji ni” means “at the same time” literally,
the latter half should take “mo” in expression.
Please look at the example sentence I wrote:
Kono hito wa yuumei de aru to douji ni okanemochi deMO aru.
Instead of ending the sentence with normal “okanemochi da”, I wrote
“okanemochi demo aru”, with “mo” in it.

Hope it helps!

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
wael says:

thank you Natsuko sensei.
i was confused because at lesson notes there is no information about state of [NA-adjective before (To dōji ni).
as ([Verb; dictionary form]/[Noun]+To dōji ni)- at lesson notes.
so, be (([Verb; dictionary form]/[Noun]/[Na-adjective]+To dōji ni)).
ex-
–(watashi ga) hima to douji ni shachou ga shokuni nitsuite no repooto o kaku youni ita.
toshoka ga nigiyaka to douji ni denwa ga natta.

avatar
JapanesePod101.com says:

wael-san,
there’re simply some words that cannot be used with certain expressions.
Also, those “hima desu” and/or “nigiyaka desu” are kind of very difficult to understand, because no English words don’t really correspond perfectly.

As I wrote in previous comment, “to douji ni” has to have two things
happening at the same time. It means it has to occur or happen together
and go on as one goes on.
That said…. Your sentences have “hima” and “nigiyaka”, but these are
not action, but “status” or “condition”. So it doesn’t go with “to douji ni”
unless you conjugate them right.
Also, if you say two completely different descriptions in a sentence,
“to douji ni” is not suitable or correct.

“(watashi ga) hima ni shite iru to, shachou ga …..youni itta”.
“(watashi ga) hima ni naru no to douji ni, kare mo hima ni natta”.

“toshokan de gakusei ga nigiyaka ni shite iru to, denwa ga natta”.

Hope this helps.

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar
wael says:

can’t use (na-adjectives) with to dōji ni.
only at the situation..(right??)
[Na adjective] であると どうじに [Na adjective] でもある

avatar
JapanesePod101.com says:

wael-san,
most of the case that pattern suits the best, I think :wink:

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar

Please Sign In to leave a comment.

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:

Posting in Japanese? Leave a translation. It's good practice and helps others.