This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! You are on your way to visit friends in Japan, and you can’t wait to learn more firsthand about Japanese nightlife. Your Japanese friends have told you all about the spots where they hang out. You are happy that they reminded you to bring your identification. Even though you are not from Japan, you will need it to prove you are not a minor! In this lesson, you’ll learn about the humble verb of ukagau and the usage of v-te iru in the extra-formal way. Our Japanese conversation takes place in a supermarket. It is mostly an announcement from a shop assistant, and therefore the speaker will be speaking extra-formal Japanese. You’ll also learn about identification and the legal age for drinking and smoking in Japan. Visit us at JapanesePod101.com, where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!


Choose from over 35 languages at InnovativeLanguage.com!

This entry was posted on Monday, July 30th, 2012 at 6:30 pm and is filed under Upper Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

13 Responses to “Upper Beginner #15 - Always Carry Your ID in Japan”

JapanesePod101.com says:

みなさんは、まだ未成年ですか? ;)

avatar
Joey says:

精神年齢は16歳ですが、私は42歳です。でも、時々スーパーでお酒を買う時、店員に年齢を聞かれます。それから、彼らは驚きます。そのため私は嬉しくなりますよ! :lol:

avatar
Natsuko says:

Joeyさん、
:lol: :lol: :lol:  精神年齢は16歳ですか :lol:
でも、お酒を買う時に年齢を聞かれるなんてすごい!じゃあ、精神年齢だけじゃなくて、見た目も16歳なんですね :mrgreen:  若く見られていいですね!

Natsuko(奈津子)/JapanesePod101.com

avatar
Joey says:

奈津子さん、お世辞ありがとう!私は本当の年齢のように見えないかもしれませんが、未成年のように見えないにちがいありませんよ。

avatar
JapanesePod101.com says:

Joey-san,
:lol: :lol: :lol:
ジョーイさんはおもしろいですね! :mrgreen:
私も未成年には見えないはずですが、お酒を買おうとすると、いつもIDを求められました :lol:
日本ではありえませんが。

Natsuko(奈津子),
JapanesePod101.com

avatar
亀井 says:

はい、そうです。私は今年四十七才になりました。時々お酒を買ったら、店員様々は「身分証明書を見せて」と聞いていました。成年と成人と大人は同じ意味ですか。

avatar
JapanesePod101.com says:

亀井さん、
「成年」は、「成人」になる年齢のことを指しますから、日本だと20歳のことですね。「成人」は、その年齢以上の人のことです。「大人」は、だいたい「成人」と同じですが、年齢はあまり関係ありません。一般的な意味で「子供」ではない人のことを言うので、18歳でも「大人」と言うこともありますし、20歳を超えていても、学生だと「大人」という言葉を使わない場合もあります。
亀井さんもお酒を買うのに身分証明書が必要になることがあるんですね!
日本ではほとんどそのようなことはありませんが、外国は全体的にとても厳しい気がします。いいことですよね! :grin:  

Natsuko(奈津子),
JapanesePod101.com

avatar
Joey says:

でも、いつもお酒を売っている自動販売機が見えます。身分証明書が要りません。その事を説明してもらいませんか? :wink:

avatar
JapanesePod101.com says:

Joeyさん、
そうですね、私も自動販売機でお酒を自由に買えるのはおかしいと思います。
今は、タバコを買う時、自動販売機では「タスポ」というカードが必要です。お酒も同じように身分証明書のようなものがないと買えないようにするべきですね。 :smile:
酒屋の前にある自動販売機では、街によっては、特別なカードがないと買えないことがあります。これはいいシステムだと思います。

Natsuko(奈津子)
Team JapanesePod101.com

avatar
wael says:

what is the difference between
mibunshōmeisho and juuminhyou?
***
if “raiten” means “coming to the store” so,
“kouten” means “going to the store”
(rai/kou/ki)followed by a kanji that refers to a place .it means”coming/going/returning to a place”.
*first kanji refer to movement and second refer to place.

avatar
JapanesePod101.com says:

wael-san,

身分証明書 (mibunshoumeisho) is “ID card” or literally “identity proving document”. This could be something such as a driver’s license, a passport, a student card, etc.

住民票 (juuminhyou) is a “resident card”. You must register your address with the local authorities for national health insurance/tax purposes. Up until very recently only Japanese citizens were issued a juuminhyou, but as of this year non-Japanese residents of Japan are also included in the system.

As to your second question, unfortunately “kouten” (行+店)does not exist. :cry:

Kat/JapanesePod101.com

avatar
Matthias says:

本日,レッスンの単語はちょっと難しいと思います。たくさん新しい言葉を習いました。でも、質問があります。質問を伺ってもいいですか。「なのに」はどんな意味ですか。

avatar
JapanesePod101.com says:

Matthiasさん、
「なのに」は、「それなのに」を短くした言葉で、「理由⇒結果」にならない時に使います。
ちょっと難しいので、英語にしますね。
It’s a short version of それなのに and it’s used when “reason => result” doesn’t
happen. In English, the equivalent would be “but”, “despite”, “inspite of”,
“although” etc. Depending on the preceding word (noun, adjective, etc.) it
becomes のに too.
i.g.
あの人は、信号が赤なのに、横断歩道をわたっている。
(あのひとは、しんごうが あかなのに、おうだんほどうを わたっている。)
= That person is crossing at the crosswalk, despite red traffic light.

Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com

avatar

Please Sign In to leave a comment.

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:

Posting in Japanese? Leave a translation. It's good practice and helps others.