- Dashboard
- Browse Lessons
-
Japanese Resources
- Introduction
- About Japanese
- Japanese Pronunciation
- The Japanese Writing System
- Japanese Key Phrases
- Japanese Dictionary
- Kanji Dictionary
- Romaji
- Kana
- Learn Hiragana
- Learn Katakana
- Learn Kanji
- Word of the Day
- 100 Most Common Words
- 2000 Most Common Words
- Introduction to Grammar
- Grammar Bank
- Verb Conjugation Chart
- Kana Quiz
- Jouyou Kanji Quiz
- JLPT Kanji Quiz
- JLPT Practice Test
- Japanese Mobile Application
- Mobile Web App
- Study Tools
- Community
-
Help
- Welcome to the Help Center
- First Steps with the System
- How to Use the Dashboard
- My Account
- How to Download
- Basic/Premium iTunes Feeds
- Mobile Support
- Subscriptions
- Billing
- Levels and Pricing
- Frequently Asked Questions
- Tech Support
- Text User Guide
- Video User Guides
- More About Innovative Language
- Lessons and Methodology
Learn Japanese with JapanesePod101.com! You’re shopping in the Japanese market, but you feel like one shopkeeper is following you a little too closely. You try to explain that you’re just browsing at the moment and that you will notify him in Japanese if you need some help, but he seems undeterred. Finally, you tell him in Japanese to go find your size just to get him off your back so you can look around!
In this lesson, you’ll learn about the usage of the Japanese word kudasaru, which you can use to extend an extra-formal thank you in Japanese. Our Japanese conversation takes place in a supermarket in Japan and mostly consists of an announcement from a shop assistant. The speaker is announcing information in formal Japanese. You’ll also learn about limited-time sales in Japan. Visit us at JapanesePod101.com, where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!
Review
|
Play
|
Popup
Dialog
|
Play
|
Popup
Premium Learning Center
Premium Lesson Checklist






This entry was posted on Monday, July 2nd, 2012 at 6:30 pm and is filed under Upper Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
17 Responses to “Upper Beginner #13 - The Bargains are Yours if You Listen to this Japanese Announcement”
at 6:30 pm
みなさん, do you have タイムセール in your country? They can be quite a battle to grab a bargain!
at 8:11 pm
下駄の音ですね?
101スーパーは祇園に思える
at 4:23 am
子供の頃、両親と一緒にK-Martで買い物にいきました。ブルーライトスペシャルというタイムセールがありました。
As a child, I went shopping at K-Mart with my parents. The time sales there were called Blue Light Specials.
at 6:16 pm
> Alain-san,

そうかもしれません
> Felicia-san,
ブルーライト?何か意味があるのですか?
Natsuko/JapanesePod101.com
at 10:36 pm
ブルーライト?何か意味があるのですか?はい、そうですね。K-Martは本当に青いのライトを持っていました。セールの終わるまで、 スペシャルのエリアで光りました。
at 4:30 am
I have a question about the particles in the first line:
…101スーパーをご利用くださいまして…
Since スーパー and 利用 are both nouns, I’d have expected something like
…101スーパーのご利用をくださいまして…
How does this work? Can くださる become a compound verb in the same way する does (as in 101スーパーを利用する)? Or is there something else going on here?
ありがとうございます!
at 4:04 am
Ah, I see from the lesson notes, there’s an elision of して in this phrase. I should have looked there in the first place!
at 5:08 pm
> Feliciaさん
なるほど~
青い光がある間はセールなんですね!おもしろいです!
> Wes-san,
Glad you could understand it from lesson notes!
It actually was a good question! Whenever you’ve got questions and/or wonderings, please feel free to post it here!
Natsuko/JapanesePod101.com
at 11:17 am
そうですね。。。米国でタイムセールがあまりありません。
at 7:43 pm
亀井さん
そうなんですか。アメリカではどんなセールが多いですか?
Natsuko(奈津子),
JapanesePod101.com
at 2:29 am
奈津子先生, this is itneresting to me. 亀井さん said 「米国」 for United States, but you replied back with 「アメリカ」. Is there any preference between the two terms? For instance, is 米国 old-fashioned or in some other way unfavorable?
ありがとう!
Wes
at 2:33 am
…interesting…
I hate typos.
Wes
at 12:23 pm
奈津子さん、
米国でセールはたいてい日にちや週末セールとおもいます。
at 3:52 pm
> Wes-san,
I know; typos really irritates me too! But some typos make me laugh
> 亀井さん
そうですか。日本では、定期的なセール以外にも「タイムセール」のようなものが多いですね。
日本人はセールが好きなのかもしれません
Natsuko(奈津子),
JapanesePod101.com
at 3:56 pm
Wes-san,
Sorry, I didn’t reply to your question!
You can say both 米国 and アメリカ; there’s no much difference.
In documents where old Japanese style should be maintained (like government ones and legal documents) might prefer 米国.
Basically, all the country names have kanji versions, but only those “famous” ones can be recognised.
Natsuko(奈津子),
JapanesePod101.com
at 6:42 am
このレッスンくださいまして、誠にありがとうございます!
at 4:05 pm
Matthiasさん、
どういたしまして!
コメントありがとうございます!
Natsuko(奈津子),
JapanesePod101.com