- Dashboard
- Browse Lessons
-
Japanese Resources
- Introduction
- About Japanese
- Japanese Pronunciation
- The Japanese Writing System
- Japanese Key Phrases
- Japanese Dictionary
- Kanji Dictionary
- Romaji
- Kana
- Learn Hiragana
- Learn Katakana
- Learn Kanji
- Word of the Day
- 100 Most Common Words
- 2000 Most Common Words
- Introduction to Grammar
- Grammar Bank
- Verb Conjugation Chart
- Kana Quiz
- Jouyou Kanji Quiz
- JLPT Kanji Quiz
- JLPT Practice Test
- Japanese Mobile Application
- Mobile Web App
- Study Tools
- Community
-
Help
- Welcome to the Help Center
- First Steps with the System
- How to Use the Dashboard
- My Account
- How to Download
- Basic/Premium iTunes Feeds
- Mobile Support
- Subscriptions
- Billing
- Levels and Pricing
- Frequently Asked Questions
- Tech Support
- Text User Guide
- Video User Guides
- More About Innovative Language
- Lessons and Methodology
Learn Japanese with JapanesePod101.com! When you go out to meet your friend for dinner in Japan, you are surprised that she is wearing black from head to toe. When you ask her why she has chosen an all-black outfit, she explains in Japanese that black is a flattering color for her skin tone. You tell her in Japanese that where you are from, all black means that you are in mourning. But then you admit in Japanese that black clothing is good because it is slimming and doesn’t show as much dirt as lighter colors. In this lesson, you’ll learn how to use the Japanese suffixes -darake, -mamire, and -zukume. Our Japanese conversation takes place at a high school between teachers. Since the teachers are colleagues, they will be speaking informal Japanese. Visit us at JapanesePod101.com, where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!
Review
|
Play
|
Popup
Dialog
|
Play
|
Popup
Premium Learning Center
Premium Lesson Checklist






This entry was posted on Tuesday, April 24th, 2012 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Season 5 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
13 Responses to “Upper Intermediate S5 #9 - A Japanese Lesson That’s Filled With Useful Tips”
at 6:30 pm
みなさん、if you have a go at making a sentence with one of the tricky endings -darake, -zukume or -mamire, we’ll correct it for you below!
at 3:40 am
I was curious about the phrase used in the lesson “comparing the heights of acorns”. In addition to what was mentioned in the lesson notes, about things having no outstanding characteristics, to me it implies something more. That is, that it does no good to examine the seed, you can only tell what it is like after it grows. In other words, that we should wait and then compare the height of the resulting oaks.
Does Japanese have a similar thought/expression, about measuring the size of the oak, or am I just being overly poetic here?
ありがとう!
at 5:04 am
息子のオムツはうんちまみれなので、かえないといけない。 LOL
My son’s diaper is poopy, so I have to change him.
at 4:38 pm
Williamさん
Unfortunately any equivalent words come to me but you can say 大器晩成 (Tiki bansei) This means, “Great talents mature late.”
I hope this helops.
Kellyさん
子育てはたいへんですよね!
at 7:00 am
「大目に見る」という表現は、英語で似ている表現があると思いますよ。”To take a broad view”は”tolerant”とか”liberal”という意味ですね。今回の徴求シーゾンはイディオムだらけです!
at 7:02 am
えーと、「徴求」じゃなくて、「高級」を書くつもりだった。キーボード悪い!
at 11:25 am
Robertさん

中上級シリーズですね
そうなんですね。知りませんでした。
にている言葉があるとおもしろいですよね!
at 6:33 am
Thank you for this nice lesson.
To make it perfect, may I draw your attention on two typing mistakes in the PDF … or am I mistaken?
むすこ は けんか して、きづ だらけ に なって かえってきた。
Isn’t it きず and not きづ?
すぐめ (-Zukume) “All,” “Entire,” “Complete”
It should be ずくめ and not すぐめ, shoudn’t it?
Thank you
at 5:48 pm
Catherineさん
Good Catch! よく気がつきましたね
You’re right and I fixed them.
Thank you for your kindness!
at 9:22 pm
皆さんこんばんは!
学校で働いている僕にとって今回のレッスンの舞台はとても身近でした。通っている学校にどんぐりの背比べということわざに合う生徒らが居ます!ありがたいことにそういう生徒は少ないですけど。
ちょっと考えたんですが大目に見るというのは英語だと”to turn a blind eye”という言い回しの意味に近いと思います。どうですか?
at 2:10 pm
Scottさん、
「どんぐりの背比べ」が身近なんですね!
“to turn a blind eye” ですか。そうですね、近いと思います
でも、「大目に見る」は、「見て」いるので”to turn a blind eye”とちょと違うかもしれません。
“to turn a blind eye”は、日本語だと「見て見ぬふりをする」という表現がピッタリですね。
「大目にみる」は、例えば、悪い事をした子供に注意はしても、罰はあたえない時に「今回は大目にみるけど、また同じことをしたら、テレビは禁止にしますよ!」のように使います。
「見て見ぬふり」だと、悪い事をしている子供に気付いてはいますが、気付いていないふりをして注意をしないことになりますね
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com
at 10:03 pm
とても勉強になりました。ありがとうございます!
at 4:02 pm
Scottさん
コメントありがとうございます。
これからもJapanesePod101.comをよろしくおねがいします。
Motoko / Team JapanesePod101.com