<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Particles #15 - Japanese Particles De and Kara Are the Right Tools to Get the Job Done!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 17:08:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-619930</link>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 02:09:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-619930</guid>
					<description>私は二年前木で三台机を作りました。

Two years ago, I built three tables out of dimension lumber.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私は二年前木で三台机を作りました。</p>
<p>Two years ago, I built three tables out of dimension lumber.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-589299</link>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 01:11:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-589299</guid>
					<description>アスラン-san
I said 「上手になりたい」 and it means same as 「うまくなりたい」:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アスラン-san<br />
I said 「上手になりたい」 and it means same as 「うまくなりたい」 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アスラン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-589192</link>
		<pubDate>Wed, 24 Nov 2010 07:30:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-589192</guid>
					<description>今日は！

my question is actually about the conversation that goes on while the lesson is being taught (where i learn quite a lot from also). when Jessiさん　said she wanted to get good at cooking, i thought i heard her say うまくなりたい is that the same as when Naomi先生　said 上手なりたい？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今日は！</p>
<p>my question is actually about the conversation that goes on while the lesson is being taught (where i learn quite a lot from also). when Jessiさん　said she wanted to get good at cooking, i thought i heard her say うまくなりたい is that the same as when Naomi先生　said 上手なりたい？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-578855</link>
		<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 08:37:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-578855</guid>
					<description>Tess-san
You're right. This "no" is originally a contracted form of "no da". However this sentence-ending "no" is used to soften the statement and used mainly by women or children. 
ex)　Rainen, watashi wa nihon ni iku no. -I will be going to Japan next year.
You can find more detailed explanation and a sample sentence in the lesson notes of the previous lesson. (Particle series Lesson 14) :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tess-san<br />
You&#8217;re right. This &#8220;no&#8221; is originally a contracted form of &#8220;no da&#8221;. However this sentence-ending &#8220;no&#8221; is used to soften the statement and used mainly by women or children.<br />
ex)　Rainen, watashi wa nihon ni iku no. -I will be going to Japan next year.<br />
You can find more detailed explanation and a sample sentence in the lesson notes of the previous lesson. (Particle series Lesson 14)  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tess</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-578849</link>
		<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 07:20:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-578849</guid>
					<description>What is the "no" at the end of the sentence "かぼちゃで スープを つくるの". I understand the usage of the "no" in the previous sentence, however, I don't think I've yet heard of this particular usage. Or is it the "no desu" contraction giving an explanation or reason?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What is the &#8220;no&#8221; at the end of the sentence &#8220;かぼちゃで スープを つくるの&#8221;. I understand the usage of the &#8220;no&#8221; in the previous sentence, however, I don&#8217;t think I&#8217;ve yet heard of this particular usage. Or is it the &#8220;no desu&#8221; contraction giving an explanation or reason?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576700</link>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 01:24:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576700</guid>
					<description>alejandro-san
Not at all. Your question is welcome!  :razz:
Your sentence お酒は何でつくられますか　is correct. But to sound even more natural, you have to change つくられます to つくられています.:wink:　</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>alejandro-san<br />
Not at all. Your question is welcome!   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /><br />
Your sentence お酒は何でつくられますか　is correct. But to sound even more natural, you have to change つくられます to つくられています. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> 　
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: alejandro</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576696</link>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 00:52:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576696</guid>
					<description>ok, i get it..then is it bad to make this kind of questions in this section? :oops::sad:

thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ok, i get it..then is it bad to make this kind of questions in this section?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>thanks
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576643</link>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 03:19:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576643</guid>
					<description>alejandro -san
nan de  and nani de are the same.
If you really want to say "What is Sake made from"　in a natural way, you have to say　お酒は何でつくられていますか。Osake wa nani de tsukurarete imasu ka? or お酒は何でできていますか Osake wa nani de dekite imasuka.
I guess this grammar is too complicated for beginner level students (this course is targeting beginners), plus the target in this lesson is not passive nor continuous so to make this lesson's grammar point clear I said お酒　は　何でつくりますか。(Literal translation: What do you made sake from? ). :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>alejandro -san<br />
nan de  and nani de are the same.<br />
If you really want to say &#8220;What is Sake made from&#8221;　in a natural way, you have to say　お酒は何でつくられていますか。Osake wa nani de tsukurarete imasu ka? or お酒は何でできていますか Osake wa nani de dekite imasuka.<br />
I guess this grammar is too complicated for beginner level students (this course is targeting beginners), plus the target in this lesson is not passive nor continuous so to make this lesson&#8217;s grammar point clear I said お酒　は　何でつくりますか。(Literal translation: What do you made sake from? ).  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: alejandro</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576633</link>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 01:08:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576633</guid>
					<description>i didnt know you could say nani de... is it just like nande or are they different...

osake ha nani de tsukurimasu ka... does it sound unnatural to ask using tsukuraremasu,it is the passive form so wouldnt it make more sense in that context because youre asking what is sake made from</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i didnt know you could say nani de&#8230; is it just like nande or are they different&#8230;</p>
<p>osake ha nani de tsukurimasu ka&#8230; does it sound unnatural to ask using tsukuraremasu,it is the passive form so wouldnt it make more sense in that context because youre asking what is sake made from
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Raymasaki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576139</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 14:25:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576139</guid>
					<description>今わかります
包丁 = houchou - kitchen knife.
i just always heard “knifu”</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今わかります<br />
包丁 = houchou - kitchen knife.<br />
i just always heard “knifu”
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Raymasaki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576131</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 14:10:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576131</guid>
					<description>yeah the particals are sometimes hard to catch.
kara - because you have to hear the other words
Usually it means "from" tokyo kara nagoya
then it could mean there for , desu kara.
or sometimes just kara at the end of sentence.
the only partical i really dislike is O, wo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yeah the particals are sometimes hard to catch.<br />
kara - because you have to hear the other words<br />
Usually it means &#8220;from&#8221; tokyo kara nagoya<br />
then it could mean there for , desu kara.<br />
or sometimes just kara at the end of sentence.<br />
the only partical i really dislike is O, wo
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576111</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 04:05:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-576111</guid>
					<description>So it sounds like it would always just be safer to stick with で.  Great lesson.  Thanks a lot.  These lessons are better than any book I've read about particles.  Keep up the good work!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So it sounds like it would always just be safer to stick with で.  Great lesson.  Thanks a lot.  These lessons are better than any book I&#8217;ve read about particles.  Keep up the good work!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-541263</link>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:30:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/07/28/particles-15-japanese-particles-de-and-kara-are-the-right-tools-to-get-the-job-done/#comment-541263</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When it comes to talking about what something is made of, &lt;em&gt;de&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;kara&lt;/em&gt; can get a little confusing. Ask us any questions you may have here!&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san,</p>
<p>When it comes to talking about what something is made of, <em>de</em> and <em>kara</em> can get a little confusing. Ask us any questions you may have here!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

