<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Upper Intermediate Lesson S4 #5 - Do You Understand What I&#8217;m Telling You In Japanese?</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:55:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-605315</link>
		<pubDate>Wed, 29 Jun 2011 01:11:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-605315</guid>
					<description>wael-san
Could you  your kindly tell us which sentence from this lesson's diaglogue you're talking about?   
という which appeared in this dialogue doesn't mean "say", but it's  a quotation marker. This grammar is covered in a beginner lesson.
Please check our beginner series season 5 lesson 11.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san<br />
Could you  your kindly tell us which sentence from this lesson&#8217;s diaglogue you&#8217;re talking about?<br />
という which appeared in this dialogue doesn&#8217;t mean &#8220;say&#8221;, but it&#8217;s  a quotation marker. This grammar is covered in a beginner lesson.<br />
Please check our beginner series season 5 lesson 11. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-605313</link>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 23:50:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-605313</guid>
					<description>PLEASE give me more details about という only
when refer to sentence I SAY OR SOMEONE SAYS</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PLEASE give me more details about という only<br />
when refer to sentence I SAY OR SOMEONE SAYS
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-580138</link>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 02:25:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-580138</guid>
					<description>タネ-san
Great question!!!!
Basically, 弊社 and 当社 mean the same.
However 弊　in 弊社 means "Bad" so 弊社is a humble way of calling the company the speaker belongs. Whereas 当to doesn't have a humble connotation. 当 is in this case means "this" and  当社 is just a polite way to say "this (my) company".
&#62;&#62;私共（Watakushi domo) V.S. 私達(watashi tachi)
Yes. 共 is the humble suffix expresses plural.:wink:
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>タネ-san<br />
Great question!!!!<br />
Basically, 弊社 and 当社 mean the same.<br />
However 弊　in 弊社 means &#8220;Bad&#8221; so 弊社is a humble way of calling the company the speaker belongs. Whereas 当to doesn&#8217;t have a humble connotation. 当 is in this case means &#8220;this&#8221; and  当社 is just a polite way to say &#8220;this (my) company&#8221;.<br />
&gt;&gt;私共（Watakushi domo) V.S. 私達(watashi tachi)<br />
Yes. 共 is the humble suffix expresses plural. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-580130</link>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 01:51:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-580130</guid>
					<description>Just curious... do 弊社 and 当社 mean the same thing?
And is 私ども a more formal (therefore humble) was of saying 私たち？
Thanks.　お返事がいただければと思います。:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just curious&#8230; do 弊社 and 当社 mean the same thing?<br />
And is 私ども a more formal (therefore humble) was of saying 私たち？<br />
Thanks.　お返事がいただければと思います。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kelly</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-579277</link>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 20:24:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-579277</guid>
					<description>いいレッスンです。一番役に立つのは確認するときに使う言葉です。たとえば"ということでよろしいでしょうか"とか。
ありがとうございました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>いいレッスンです。一番役に立つのは確認するときに使う言葉です。たとえば&#8221;ということでよろしいでしょうか&#8221;とか。<br />
ありがとうございました。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-556456</link>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 07:18:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-556456</guid>
					<description>dongurikun-san,
ありがとうございます！お役に立ててうれしいです。
これからも、聞いていただければと思います！:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dongurikun-san,<br />
ありがとうございます！お役に立ててうれしいです。<br />
これからも、聞いていただければと思います！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: dongurikun</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-556064</link>
		<pubDate>Sat, 13 Mar 2010 03:59:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-556064</guid>
					<description>I am very excited for this series! I work the register at a Japanese company in America called 天助マーケット and am often using polite Japanese when dealing with customers. I anticipate these lessons will be very useful to me! 今回の一番勉強になったのは「ーばっと思います」って言う使い方でした。再来週の火曜日にお楽しみにお待ちしております！:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am very excited for this series! I work the register at a Japanese company in America called 天助マーケット and am often using polite Japanese when dealing with customers. I anticipate these lessons will be very useful to me! 今回の一番勉強になったのは「ーばっと思います」って言う使い方でした。再来週の火曜日にお楽しみにお待ちしております！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555897</link>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 02:18:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555897</guid>
					<description>Yuichi San, どうも　ありがとう　こざいました。
This is why I love Japan (日本人は優しいです。)　many countries now have been trying to invest in the constructions (建物) and technologies but forget the most important things, that is "people". Even though you the most state-of-the-art technologies and many high rises but if people are nasty (悪い) it's useless (including my country :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yuichi San, どうも　ありがとう　こざいました。<br />
This is why I love Japan (日本人は優しいです。)　many countries now have been trying to invest in the constructions (建物) and technologies but forget the most important things, that is &#8220;people&#8221;. Even though you the most state-of-the-art technologies and many high rises but if people are nasty (悪い) it&#8217;s useless (including my country <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555565</link>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 01:52:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555565</guid>
					<description>Tatさん

I sympathize what you felt when you answer to “りょうしゅうしょ は よろしいですか。”
"～は、よろしいですか？" is an ambiguous question even for Japanese people.　I guess it can be easier to understand this sentence like "DON'T you need the receipt?" （りょうしゅうしょは　いらないですか？） So, when you answer this question, you could say "はい（いらないです）" to show that you don't need it. When you want it, you can just say いります. Anyways, I guess your gesture speaks louder than what you say in this kind of situation:mrgreen: (e.g. Waving your hands to show you don't need it.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tatさん</p>
<p>I sympathize what you felt when you answer to “りょうしゅうしょ は よろしいですか。”<br />
&#8220;～は、よろしいですか？&#8221; is an ambiguous question even for Japanese people.　I guess it can be easier to understand this sentence like &#8220;DON&#8217;T you need the receipt?&#8221; （りょうしゅうしょは　いらないですか？） So, when you answer this question, you could say &#8220;はい（いらないです）&#8221; to show that you don&#8217;t need it. When you want it, you can just say いります. Anyways, I guess your gesture speaks louder than what you say in this kind of situation <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  (e.g. Waving your hands to show you don&#8217;t need it.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555543</link>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 01:04:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555543</guid>
					<description>Mayumi san and Ibanobu m-san ありがとう　こざいました
But I'm still wondering if it is "りょうしゅうしょ は よろしいですか。"
at that time I said "はい。" and I got my stuff but not the receipt.
I can feel that it's the correct answer by judging from her face (she doesn't show any sign of "What are you talking about?", you know what I mean?)
In "Family Mart", I answered with "いいえ。" and I know right away that it's not right by again judging from his face (he felt confusing).
　
とにかく　ありがとう　こざいました。 　
タット</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mayumi san and Ibanobu m-san ありがとう　こざいました<br />
But I&#8217;m still wondering if it is &#8220;りょうしゅうしょ は よろしいですか。&#8221;<br />
at that time I said &#8220;はい。&#8221; and I got my stuff but not the receipt.<br />
I can feel that it&#8217;s the correct answer by judging from her face (she doesn&#8217;t show any sign of &#8220;What are you talking about?&#8221;, you know what I mean?)<br />
In &#8220;Family Mart&#8221;, I answered with &#8220;いいえ。&#8221; and I know right away that it&#8217;s not right by again judging from his face (he felt confusing).<br />
　<br />
とにかく　ありがとう　こざいました。 　<br />
タット
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555451</link>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 05:47:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555451</guid>
					<description>JulianK-san,
Thank you for your nice comment!

tat-san,
It might be "りょうしゅうしょ　は　よろしいですか" which means "do you need a receipt" as you think.  You will hear that when you are trying to go without receiving a receipt.

ibanobu m-san,
なになに is used as a pronoun for something indefinite. So tat-san used なになに as tat-san doesn't know the word. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JulianK-san,<br />
Thank you for your nice comment!</p>
<p>tat-san,<br />
It might be &#8220;りょうしゅうしょ　は　よろしいですか&#8221; which means &#8220;do you need a receipt&#8221; as you think.  You will hear that when you are trying to go without receiving a receipt.</p>
<p>ibanobu m-san,<br />
なになに is used as a pronoun for something indefinite. So tat-san used なになに as tat-san doesn&#8217;t know the word.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ibanobu m</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555440</link>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 05:01:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555440</guid>
					<description>Naninani (何々) I found in the dictionary (tuttle concise) to be "something or other; so-and-so"; yoloshii is very well/satisfactory; and desu ka is copula and particle ka... So my best guess at the translation is 'something else' - 'satisfy' - 'you ?' --&#62; Do you want something else/different? From work my equivalent English question is: "Would you like anything else?"

Now what amazes me is that you were properly able to write down the question... (I thought that would be the difficulty.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naninani (何々) I found in the dictionary (tuttle concise) to be &#8220;something or other; so-and-so&#8221;; yoloshii is very well/satisfactory; and desu ka is copula and particle ka&#8230; So my best guess at the translation is &#8217;something else&#8217; - &#8217;satisfy&#8217; - &#8216;you ?&#8217; &#8211;&gt; Do you want something else/different? From work my equivalent English question is: &#8220;Would you like anything else?&#8221;</p>
<p>Now what amazes me is that you were properly able to write down the question&#8230; (I thought that would be the difficulty.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555416</link>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 02:43:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555416</guid>
					<description>I just came back from a traveling trip to Japan. I know that it's not related to this topic but I'm really curious to find out the answer and don't know where to ask.
When I went to the convenient store or department store to buy something, at the cashier she said to me something like "なになに　よろしいですか。" I heard it many time but don't know what they're trying to say. I was guessing that "Do you want a receipt?" but I'm not sure. What exactly is it?

よろしく　お願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just came back from a traveling trip to Japan. I know that it&#8217;s not related to this topic but I&#8217;m really curious to find out the answer and don&#8217;t know where to ask.<br />
When I went to the convenient store or department store to buy something, at the cashier she said to me something like &#8220;なになに　よろしいですか。&#8221; I heard it many time but don&#8217;t know what they&#8217;re trying to say. I was guessing that &#8220;Do you want a receipt?&#8221; but I&#8217;m not sure. What exactly is it?</p>
<p>よろしく　お願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JulianK</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555293</link>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 12:07:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-555293</guid>
					<description>Really useful lesson, this one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Really useful lesson, this one.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-548515</link>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 09:30:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/09/upper-intermediate-lesson-s4-5-do-you-understand-what-im-telling-you-in-japanese/#comment-548515</guid>
					<description>&lt;p&gt;皆さん、こんにちは！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本語でビジネスをしたことはありますか？&lt;br /&gt;このレッスンはビジネスの場面で使える日本語の表現がたくさんあるのでぜひ使ってみてください！ :hachimaki:&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん、こんにちは！</p>
<p>日本語でビジネスをしたことはありますか？<br />このレッスンはビジネスの場面で使える日本語の表現がたくさんあるのでぜひ使ってみてください！  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_hachimaki.gif' alt=':hachimaki:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

