This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! You wake up in a cold sweat in your Japanese bed. As you wait in the doctor’s waiting room, you become increasingly agitated. Even as a child, your mother always told you in Japanese, “You’re such a bad patient! You need to listen to the doctor’s advice and rest.” Unfortunately, the word “rest” has never been in your Japanese vocabulary, even at an early age. Where most kids always wanted to be sick to miss school, you couldn’t bear the thought of missing your Japanese class. So now when the nurse tells you in Japanese, “Let me take your temperature so we can see what is wrong with you,” you already are convincing yourself that you feel better so you can go to work. When the nurse reads the thermometer, she tells you in Japanese, “Wow, that’s a high fever! You should rest. If you don’t rest, you’ll start feeling worse. Sit still and the doctor will be with you in just a few minutes.” That is not the Japanese advice you wanted to hear!

Learning Japanese with JapanesePod101.com is the most fun and effective way to learn Japanese! This Japanese Beginner lesson will teach you how to offer a strong suggestion or give advice in Japanese. We’ll also teach you how to use Japanese words of frequency. Visit us at JapanesePod101.com where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!

learn Japanese, making a suggestion, discussing obligation


This entry was posted on Monday, March 8th, 2010 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 5 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

42 Responses to “Beginner Lesson S5 #5 - You Should Do What This Person Says in Japanese”

JapanesePod101.com says:

みなさん,

Shimoyama-san is sick and it might be the flu >_<

What kind of advice would you give him?? (using ~hou ga ii)

avatar
af says:

このレッスンを聞かなければならない。 :grin:

avatar
Tim says:

:eek:
No more Swine Flu this year~~!

I like Peter sensei and Naomi sensei’s lessons since they explain lessons very well while having fun teaching.

I’d like to take a shower every morning and drink coffee~~!!

Thank you, Peter & Naomi sensei! :razz:

avatar
Sara says:

薬を飲んだ方が良いですね!

avatar
garden gal says:

my grandparents lived on a mountain side in Hawaii ~ it must have been like living in old Japan for them. we’d look forward to visiting them because there was so much to see and do. there was a bamboo grove to walk through & kikurage to hunt for were some of the things, but the best came at the end of the day. it was the furo! this furo was heated by a wood fire just below the metal bottom of the furo. a grating made of wood kept us from getting burned. we kids would joke about being made into a stew as we sat in the furo. after a time we would get out all limp, but feeling so good. i have always wanted a furo because of those experiences.

avatar
Stanley M says:

下山さんは chicken soupを飲んだ方がいいでしょう! In Chinese one “drinks” soup, でも日本語は?

ありがとうございます!

avatar
Tom G says:

Very good lesson, 2 very useful sentences. I had seen hou ga ii before, but wasn’t fully sure how to use it, thanks!

avatar
Eliana says:

Ooops, i meat to write here, that this lesson was good :oops:

avatar
Naomi says:

af-san
そうですね!病院に行く前に、このレッスンを聞いたほうがいいですね!
Right.I would be a good idea to listen to this lesson before going to the hospital, if you were in Japan!
Tim-san
ありがとうございます!Thank you for your kind comments.
Sara-san
そうですね!I agree.
garden gal-san
Wow…it sounds wonderful! :grin: I didn’t know there were bamboo groves in Hawaii. I have never been to Hawaii, but my image of Hawaii was blue sky, beaches and pine trees. :oops:
Stanley M-san
日本語も「飲む」です! :mrgreen:
We also say “Drink” soup in Japanese. :wink:
Tom G-san
ありがとうございます! :grin:
Eliana-san
Thank you! :grin:

avatar
garden gal says:

Oh, Naomi-san, thank you for responding. blue skies and beaches usually come to mind when Hawaii is mentioned and for that we are eternally grateful. i was surprised to learn that you thought of us & pine trees, but you’re right, we do have lots of pine trees. as for bamboo groves, they aren’t found everywhere, but each island has places where they grow quite a lot. in the past we used the long slender type for fishing poles. larger ones were turned into fruit pickers, esp. for mangoes. my husband even harvested some to make into take-no-ko, altho’ i asked that he not do that too often as it is time consuming! .lol.

avatar
alejandro says:

geez, a very useful lesson, thanks.

now, time for the shitsumon

(会社を休んだ方がいい)、(会社を休んだらいいです)、(会社を休むべきです)は同じですか。

are these three for giving advices, for conveying what the other persone should do?
and I’ve been told that hou ga ii desu is seldom said, people rather say it without desu regardless of the formality level.

itsumo no youni arigatou gozaimasu

avatar
Mayumi says:

alejandro-san,

会社を休んだ方がいい sounds like a kind advice or recommendation, but 会社を休むべきです sounds a strong suggestion.
We don’t say much 会社を休んだらいいです to mean “you had better take a day off.” If you use ~たらいい, you would say 会社を休んだらいいのに to suggest “someone should take a day off” when she/he is trying to go to work.” I hope this explanation would be of any help! :wink:

avatar
barb123 says:

1)、日本で,びようきい時シャワーを浴びらないほうがいいですか
2)日本で、病気時シャワーを浴びませんか。

In Japan, do people not take showers when they are sick? I can understand not getting in a bath if it’s shared by the rest of the family, but keeping clean even when you’re sick….

avatar
Sivasakthivel says:

皆様
  先週末 白馬 へ 行って 来ました。  楽しかった。 皆さん 、 白馬 へ 行った ほうが いい です。 傷 しない ほうが いいです。 電車 が ない から バス で 行った ほうが いい です。  
白馬KFC の チキン は おいしい ですから  そこで 食べた ほうが いい

その 町で できます を 出来ます と 書きます。 おかしい だと 思います。

Sivasakthivel

avatar
Dr Zurui says:

Right, so suppose I’m going on a train journey. Bringing something to read would be wise, I reckon:

“読み物を持って行った方がいい”

Now suppose the ride turns out to be much longer than expected (say, there’s a problem with the train or the tracks of some sort), I’m fiddling with my thumbs on my seat and I think: “I should have brought something to read!”. Now how is that expressed in Japanese?

Cheers

avatar
alejandro says:

thanks for answering mayumi, now I’m confused, I thought
…tara ii desu was like another way the give advice, I think I’ve seen phrases like:

sensei ni kiitara dou? and then sensei ni kiitara ii desu

avatar
Naomi says:

garden gal-san
:oops: :oops: :oops: I meant to write palm tree… Hazukashii!!! :oops: :oops: :oops:
But it was good to know that there are lot of pine trees in Hawaii!!

barb123-san
From my experience, in Japan doctors tend to advise their patient not to take a bath when having a fever. They usually say it is OK to take a quick shower though. :wink:
I remembered that when I was too sick to take a bath or a shower, my mother brought me hot steamed towels so that I can wipe my body. I think some people keep their cleanness by doing this.

Sivasakthivel-san
スキーかスノーボードをしましたか?

Dr Zurui-san
We usually use “ba” conditional for “should have…”
Ba conditional wouldn’t be covered in Beginner series, but it’s covered in Lower intermediate series.
“~ば、よかった” “I should have…”
ex)本を持ってくればよかった。 I should have brought books.
However even if you say ~たほうがよかった, it still make sense. :wink:
It’s just that ば よかった is more common. :wink:

avatar
Jessi says:

The comment about not taking a bath when you are sick is interesting - my Mexican grandmother used to say the same thing :lol:

avatar
Naomi says:

alejandro -san
According to げんき(Japanese text book)…
たらどうですか may sometimes have a critical tone, criticizing the person for not having performed the activity already.It is, therefore, safer not to use it unless you have been tapped for consultation.

avatar
garden gal says:

Naomi-sensei … kinishinaide kudasai! :wink: everybody makes mistakes and when you are as busy as you are, well, there’s bound to be typos … i really want to thank you and the rest of the staff for your hard work … Mahalo Nui Loa [Hawaiian for Thank you, very much].

avatar
alejandro says:

thanks a lot naomi, the truth is that I’m studying with “shadowing”, which is focused on japanese natural conversation, and there’s where I saw that kind of structure たらどうですか… and since I didn’t understand it pretty well I came to post my question.

and thanks to you, now I know that I have to be careful with the expressions I use, especially when talking to 大人.

avatar
Dr. Zurui says:

Cheers, Naomi-sensei!

avatar
Sivasakthivel says:

下山さん へ
寝た ほうが いいだと 思います
たくさん くすり を 飲まない ほうが いい
仕事 を しない ほうが いい。
休んだ ほうが いい

先生 へ
スノーボードを  して みたい けど できなかった。 ざんねん

友達 は たくさん 教えって くれましたが 懲りない。 でも たのしかった

avatar
Sivasakthivel says:

もうしわけ  ありあません
友達 は たくさん 教えて くれましたが 懲りない。 でも たのしかった

avatar
Naomi says:

garden gal -san
Thank you! You’re so kind~~~!! :cry:

alejandro-san
I’m glad that our explanation helped you. :wink:

Dr. Zurui-san
どういたしまして。Dou itashimashite. :grin:

Sivasakthivel-san
その通りだとおもいます!I agree with you 100%!!!
白馬には、いいスキー場がたくさんあります。
あ、Japanesepod101のゆうき先生はスノーボードインストラクターなんですよ。
In Hakuba, there’s a lot of nice ski runs. :grin:
Our Yuki-sensei is a snowboard instructor. :razz:

avatar
Sivasakthivel says:

先生
 ありがとう ございます。
ごめなさい YUKI 先生 を 知らなかった. YUKI 先生 の 声 を 聞いた ことが ありません。 YUKI 先生 の PODCAST を 教えて ください。 聞きたい。

YUKI 先生 へ
www.snowboard303.com  会社 を 使った ほうが いいです。 私 は 初めの 客。 YUKI 先生 から スキー を 習った ほうが いいですねね。

avatar
J です says:

Not sure if anyone still checks these older posts, but I’ll ask anyway….

I’m kind of confused as how ーなくては行けない works.
if it’s taking the negative form (行か・ない)and replacing the “ない”、is it still negative?

Then, putting 行けない at the end sounds like a double negative….or something.

It sounds like the literal translation is “As for not going, Won’t go”, I don’t understand how that means “I must go (because I have to)”

avatar
J です says:

Sivasakthivelさん、

書き物は翻訳して楽しかったでした、ありがとうございました。

ところで、とちぎに住んでいますか?My friend said there is one teacher from India there who teaches almost everyone english in their town.日本語がじょうずです!

avatar
Naomi says:

J です ーsan
Thank you for posting a question!! :grin:
ikenai as in “nakutewa ikenai” is the negative potential form.

Dictionary - potential(can…) - negative potential (can not)
いく iku - いける ikeru - いけない ikenai

And “te wa “here indicate “conditional”-if or when
So “verb +”naku tewa” = If not doing somehing
“ikenai” = it can’t go.
So “verb +nakutewa ikenai” means “if not doing something, it can’t go.” What this sentence implies is “You have to do something.”

I hope this makes sense. :wink:

avatar
Gerry from Michigan says:

The grammer point link attached to the Learning Center Lesson is nakeraba naranain, but no examples are contained in the pdf. I understand that ~nakutewa ikenai is a “shortened” form but wonder why the label when no examples were provided (a mistake?). How often is “nakereba naranain” used in everyday (formal) speach vs the shortened form?

Thanks,

JPOD101 好き です よ。

avatar
Alex says:

こんにちはみなさん、

今、午前1時です。
寝た方がいいですが、テレビを見たいんです。
明日、仕事へ行かなくてはいけません。

じゃあ、またね〜
アレックス

PS - 午後2時半に仕事へ行きます。 :mrgreen:

avatar
Naomi says:

Alex-san
その気持ちわかります。 :grin:  I know your feeling!!!
でも、午後二時半から仕事?いいですね~~~! :lol:

avatar
Alex says:

なおみ先生、

ははは、午後2時半に仕事をし始める。でも、午前12時くらい仕事をしてしまう。

質問があるんですが〜

If I wanted to say, “You should have ____” how would I do that? Basically, past tense of this formation. If I was going to say you should have eaten the cheeseburger, would I write:

チーズバーガーを食べた方がよかった。
or
チーズバーガーを食べた方がいいでした。

To me, the first one makes more sense, but I’m confused since we are adding です just for politeness (I think).

寝た方がいいです。明日、午前5時半に起きなくてはいけない。
今、夜11時23分です〜 :shock:

ありがとう〜

avatar
Naomi says:

Alex-san
Please note that the past form of いい meaning good is よかった not いかったnor いいでした.(For how to form past form of adjective, review newbie lesson season 3 Lesson 24.) :wink:
So, “should…” is —たほうがいいor—たほうがいいです.
“should have…” is—たほうがよかった or —たほうがよかった.

avatar
Alex says:

なおみ先生、

ありがとうございました! :mrgreen:
昨日、友達に日本へ行った時会った方がよかったと書きました。

I guessed and was hoping that this was the right way.
WIth your confirmation I’m relieved. :wink:

avatar
Dan says:

Perhaps I missed something, but is there a difference in meaning between:

-なくては行けない and

-なければならない

Under the grammar point under this lesson, it lists -なければならない, but has -なくては行けない in the dialogue.

From what I remember, they both mean similar things, but is there any nuance between the two forms?

このレッスンは素晴らしかった。どうもありがとうございます。今、私は勉強しなければなりません。そして、勉強しなくては行けません。 :smile:

avatar
Naomi says:

Dan-san
いい質問ですね! :grin:
Thank you for asking a great question!!!
●~なければならない
●~なければいけない
●~なければならない
●~なくてはいけない
They all mean the same! I’d say the nuance is the same too. :wink:

avatar
Wai Huan says:

例文を作りましょう!

昨日、あなたが食べ物を食べ過ぎないほうがよかったよ。
(You shouldn’t have eaten too much food yesterday.)

昨日、俺が両親に叱られちゃったんだ。。
(I got scolded by my parents yesterday..)

まぁ。。昨日の夜、お前が遅いまで行かないほうがよかったよ。。
(Well, you shouldn’t have gone until late last night..)

それでは、 また! :mrgreen:

avatar
Wai Huan says:

ええっと、もう二つの例文を作ります。

あなたが駅前で間に合ったほうがよかったですよ。
(You should have been in time at in front of the station.)

あなたが水を飲み過ぎたほうがよかったですよ。
(You should have drunk much water.)

それでは、 また!

avatar
Naomi says:

Wai Huan-san
Good try!!! :razz:
But to say “Should have…”, we use a different grammar structure.
One of the easiest to ways to say “should have” and “shouldn’t have” is「 …ばよかった」and 「…なければよかった」
So…もっと水を飲めばよかった You should have drank more water.
食べ過ぎなければよかった You shouldn’t eat too much
:wink:

avatar
Wai Huan says:

Naomi-sensei

I see.. Thank you for correcting my mistakes. :mrgreen:

それでは、 また!

avatar
チィ says:

インフルエンザが嫌いですね。医者の言うとおりにしたほがいいですよ。

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: