<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate Lesson S5 #5 - When You Look into the Crystal Ball, You Will See Your Future in Japan</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:51:03 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Natsuko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-620333</link>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 07:25:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-620333</guid>
					<description>&#62; Wael-san,
If you say "Nihon ni iku too-sushi o Tabemasu", this is grammatically correct, but this is not the intention.
The conjunction "to" has a very unique sence. In a sentence of "AAA to BBB",
the part BBB happens AS A NATURAL RESULT of AAA. This can be also the custom and/or something that happens always. For instance;
1. Haru ni naru to, hana ga sakimasu. (When spring comes, flower come into bloom.) =&#62; natural cause/result
2. Haru ni naru to, yama he ikimasu. (When spring comes, I [always] go to mountains). =&#62; custom
So, if you say "Nihon ni iku to o-sushi o tabemasu", it means you eat sushi for sure every time you go to Japan.

"Sakura ga mirareru to ii desu" is, again, correct, but this is not permission.
You can say "Sakura ga mirareru to ii desu" as your wish, but this is very rare.
In this sentence, "ii desu" does not mean permission, but merely "ii", which means "good". Literal translation would be "it'd be good if I could see Sakura", which becomes "I'm wishing/hoping that I can see Sakura". 

Accordingly, "Sakura ga mirareru to ii desu ka", which also doesn't mean permission, sounds strange (= Would it be good if you see Sakura?). It could be correct only in a special case as you can imagine from the meanings.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; Wael-san,<br />
If you say &#8220;Nihon ni iku too-sushi o Tabemasu&#8221;, this is grammatically correct, but this is not the intention.<br />
The conjunction &#8220;to&#8221; has a very unique sence. In a sentence of &#8220;AAA to BBB&#8221;,<br />
the part BBB happens AS A NATURAL RESULT of AAA. This can be also the custom and/or something that happens always. For instance;<br />
1. Haru ni naru to, hana ga sakimasu. (When spring comes, flower come into bloom.) =&gt; natural cause/result<br />
2. Haru ni naru to, yama he ikimasu. (When spring comes, I [always] go to mountains). =&gt; custom<br />
So, if you say &#8220;Nihon ni iku to o-sushi o tabemasu&#8221;, it means you eat sushi for sure every time you go to Japan.</p>
<p>&#8220;Sakura ga mirareru to ii desu&#8221; is, again, correct, but this is not permission.<br />
You can say &#8220;Sakura ga mirareru to ii desu&#8221; as your wish, but this is very rare.<br />
In this sentence, &#8220;ii desu&#8221; does not mean permission, but merely &#8220;ii&#8221;, which means &#8220;good&#8221;. Literal translation would be &#8220;it&#8217;d be good if I could see Sakura&#8221;, which becomes &#8220;I&#8217;m wishing/hoping that I can see Sakura&#8221;. </p>
<p>Accordingly, &#8220;Sakura ga mirareru to ii desu ka&#8221;, which also doesn&#8217;t mean permission, sounds strange (= Would it be good if you see Sakura?). It could be correct only in a special case as you can imagine from the meanings. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-620322</link>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 04:45:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-620322</guid>
					<description>(×)Nihon ni iku too-sushi o tabeyō to omoimasu.
if I change this sentence to 
Nihon ni iku too-sushi o Tabemasu.
when i go to japan i will eat sushi.
it's right or wrong and Function of Main
Clause is " intention" or not.
&#62;&#62;&#62;&#62;&#62;
permission
Sakura ga mirareru to ii desu ne
if i remove "ne"
(×)Sakura ga mirareru to ii desu.
beacuse The main clause that follows to  expresses permission.so this sentence is wrong.
and
if change sentence to :
(×)Sakura ga mirareru to ii desu ka.
beacuse The main clause that follows to  expresses permission,so this sentence is wrong.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>(×)Nihon ni iku too-sushi o tabeyō to omoimasu.<br />
if I change this sentence to<br />
Nihon ni iku too-sushi o Tabemasu.<br />
when i go to japan i will eat sushi.<br />
it&#8217;s right or wrong and Function of Main<br />
Clause is &#8221; intention&#8221; or not.<br />
&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;<br />
permission<br />
Sakura ga mirareru to ii desu ne<br />
if i remove &#8220;ne&#8221;<br />
(×)Sakura ga mirareru to ii desu.<br />
beacuse The main clause that follows to  expresses permission.so this sentence is wrong.<br />
and<br />
if change sentence to :<br />
(×)Sakura ga mirareru to ii desu ka.<br />
beacuse The main clause that follows to  expresses permission,so this sentence is wrong.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sylvie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-576116</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 06:28:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-576116</guid>
					<description>Oh, I see. I know the form -temo ii, but here the mo is missing!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I see. I know the form -temo ii, but here the mo is missing!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-576107</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 01:09:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-576107</guid>
					<description>Sylvie-san
Both しないでもいい and しなくてもいい means "don't have to". :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sylvie-san<br />
Both しないでもいい and しなくてもいい means &#8220;don&#8217;t have to&#8221;.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sylvie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-576052</link>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 12:08:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-576052</guid>
					<description>Hi, 
In the phrase "結婚はしないで良いと思っていますよね", I don't understand the part しないでいいとおもっています. Shouldn't it be しなくていいとおもっています?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
In the phrase &#8220;結婚はしないで良いと思っていますよね&#8221;, I don&#8217;t understand the part しないでいいとおもっています. Shouldn&#8217;t it be しなくていいとおもっています?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-564110</link>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 01:50:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-564110</guid>
					<description>Raichu-san
そうですね。:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Raichu-san<br />
そうですね。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Raichu</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-563853</link>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 11:03:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-563853</guid>
					<description>私にとって、占いはまっぴらです。絶対信じません。

でも、この会話の占い者はおもしろかったですね。ただ常識を言っていましたね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私にとって、占いはまっぴらです。絶対信じません。</p>
<p>でも、この会話の占い者はおもしろかったですね。ただ常識を言っていましたね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-556435</link>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 04:28:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-556435</guid>
					<description>ヤドカリ-san
This ある as in ある女性 is not a verb. It means "a certain.." or "some..."
ex)　ある人が、買い物に行きました。 A certain person went shopping.

About the palm readers stopping people, they're not really fortune tellers but they're sales people. They're trying to sell you some "good luck items".
They tell you really bad fortune first and then they start saying "If you want to avoid that incident happening, you should buy this stamp ....":mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ヤドカリ-san<br />
This ある as in ある女性 is not a verb. It means &#8220;a certain..&#8221; or &#8220;some&#8230;&#8221;<br />
ex)　ある人が、買い物に行きました。 A certain person went shopping.</p>
<p>About the palm readers stopping people, they&#8217;re not really fortune tellers but they&#8217;re sales people. They&#8217;re trying to sell you some &#8220;good luck items&#8221;.<br />
They tell you really bad fortune first and then they start saying &#8220;If you want to avoid that incident happening, you should buy this stamp &#8230;.&#8221; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ヤドカリ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-556428</link>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 02:36:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-556428</guid>
					<description>this is a small question but why at 1:05 does yuichi say
今回はある女性が手相占いをしてもらいます
as opposed to konkai iru josei ga....?
is the aru used here an exception as it is the aru used to establish a story?
I remember the first time I hung out in Ginza at night i was fascinated by all the palm readers stopping people to tell them their fortune.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is a small question but why at 1:05 does yuichi say<br />
今回はある女性が手相占いをしてもらいます<br />
as opposed to konkai iru josei ga&#8230;.?<br />
is the aru used here an exception as it is the aru used to establish a story?<br />
I remember the first time I hung out in Ginza at night i was fascinated by all the palm readers stopping people to tell them their fortune.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554630</link>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 06:18:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554630</guid>
					<description>alejandroさん

We're sorry for replying late.すみませんでした。

As I said in the lesson, these three conditionals are notoriously difficult to distinguish:???: Basically you don't need to worry about choosing the wrong one at the beginning especially when you speak, and I recommend you to use "tara" for the most part because it has the least limitation of the usage and wider meaning. Even advanced leaners cannnot use three usages without any mistakes.
But you can try to use "to" and "ba" in certain conditions where they are typically used(check out the PDF again, please. AndI'll show he idiomatic of "ba" below:grin:). Here, I answer your questions;

Your understanding that "Tara is used when the 2 sentence expresses obligation, intention and/or rquest right?" can be a little bit misleading. "Tara" can also be used when the second sentences don't express intention, request, etc. 

As for to, giving instruction like "まっすぐ行くと病院に出ます" is correct(you need to use different verb meaning 見える to see instead of 出ます to go out), and it is translated into " If you go straight, you can see a hospital.

In the case of "ba", you can use idiomatic expression "ba, ii" for giving/asking advice. For example, 
Ａ：予約するときはどうすればいいですか？　What shall I do when I make a reservation?
Ｂ：インターネットを使えば、いいと思います。I think it's good to use internet.

If you have any questions, please ask me.
質問があったら、またしてください:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>alejandroさん</p>
<p>We&#8217;re sorry for replying late.すみませんでした。</p>
<p>As I said in the lesson, these three conditionals are notoriously difficult to distinguish:???: Basically you don&#8217;t need to worry about choosing the wrong one at the beginning especially when you speak, and I recommend you to use &#8220;tara&#8221; for the most part because it has the least limitation of the usage and wider meaning. Even advanced leaners cannnot use three usages without any mistakes.<br />
But you can try to use &#8220;to&#8221; and &#8220;ba&#8221; in certain conditions where they are typically used(check out the PDF again, please. AndI&#8217;ll show he idiomatic of &#8220;ba&#8221; below <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> ). Here, I answer your questions;</p>
<p>Your understanding that &#8220;Tara is used when the 2 sentence expresses obligation, intention and/or rquest right?&#8221; can be a little bit misleading. &#8220;Tara&#8221; can also be used when the second sentences don&#8217;t express intention, request, etc. </p>
<p>As for to, giving instruction like &#8220;まっすぐ行くと病院に出ます&#8221; is correct(you need to use different verb meaning 見える to see instead of 出ます to go out), and it is translated into &#8221; If you go straight, you can see a hospital.</p>
<p>In the case of &#8220;ba&#8221;, you can use idiomatic expression &#8220;ba, ii&#8221; for giving/asking advice. For example,<br />
Ａ：予約するときはどうすればいいですか？　What shall I do when I make a reservation?<br />
Ｂ：インターネットを使えば、いいと思います。I think it&#8217;s good to use internet.</p>
<p>If you have any questions, please ask me.<br />
質問があったら、またしてください <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: alejandro</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554597</link>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 02:38:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554597</guid>
					<description>would you mind answering to my question, sorry if I'm too cheeky, but this conditionals really put me off...

quote:

tara is used when the 2 sentence expresses obligation, intention and/or rquest right?

then we use to in instruction manuals for operating machines, or to express natural consequences… smthg like that right? but in a phrase like (まっすぐ行くと病院に出ます)　どういう意味になりますか。

but I’m not sure about the functions of ba? any help please,

and a last one similar expression would be nara?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>would you mind answering to my question, sorry if I&#8217;m too cheeky, but this conditionals really put me off&#8230;</p>
<p>quote:</p>
<p>tara is used when the 2 sentence expresses obligation, intention and/or rquest right?</p>
<p>then we use to in instruction manuals for operating machines, or to express natural consequences… smthg like that right? but in a phrase like (まっすぐ行くと病院に出ます)　どういう意味になりますか。</p>
<p>but I’m not sure about the functions of ba? any help please,</p>
<p>and a last one similar expression would be nara?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554581</link>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 01:20:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554581</guid>
					<description>Debraさん

I would also add to Naomi's comment that we can also use きになる　(気になる）　to mean something like "desperate/really keen to know/find out (about)" - on TV and in slang you often hear 超気になるー！ (ちょうきになる） which means "I'm dying to know/find out!" :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Debraさん</p>
<p>I would also add to Naomi&#8217;s comment that we can also use きになる　(気になる）　to mean something like &#8220;desperate/really keen to know/find out (about)&#8221; - on TV and in slang you often hear 超気になるー！ (ちょうきになる） which means &#8220;I&#8217;m dying to know/find out!&#8221;  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554579</link>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 00:58:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554579</guid>
					<description>Raymasaki-san
すごい:shock:
Richard -san
リチャードさんは占いを全然信じないんですね～:grin:
Jeffu-san
Thank you! Good luck on your study!:grin:
Debra -san
しんぱいごと is a noun and indicates the things you worried about.
ex)わたしは心配事がある。I have something on my mind
Whereas きになる is a verb means "to be bothered", "to be on one's mind","to care about""to feel uneasy"
ex)わたしはお金が気になった。I worried about the money.
Actually, しんぱいする（verb) and きになる have similar meaning. However きになる can be used in a good way too. like "to be interested it"
ex)わたしはケンが気になる I'm interested in Ken.
I hope this makes sense.:wink:
Sivasakthivel-san
Thank you for sharing interesting information with us as always!!!:grin:
インコ占い！面白そう！気になります。:shock:So the bird picks up the card tells your fortune? Interesting!!!:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Raymasaki-san<br />
すごい <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /><br />
Richard -san<br />
リチャードさんは占いを全然信じないんですね～ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
Jeffu-san<br />
Thank you! Good luck on your study! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
Debra -san<br />
しんぱいごと is a noun and indicates the things you worried about.<br />
ex)わたしは心配事がある。I have something on my mind<br />
Whereas きになる is a verb means &#8220;to be bothered&#8221;, &#8220;to be on one&#8217;s mind&#8221;,&#8221;to care about&#8221;"to feel uneasy&#8221;<br />
ex)わたしはお金が気になった。I worried about the money.<br />
Actually, しんぱいする（verb) and きになる have similar meaning. However きになる can be used in a good way too. like &#8220;to be interested it&#8221;<br />
ex)わたしはケンが気になる I&#8217;m interested in Ken.<br />
I hope this makes sense. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
Sivasakthivel-san<br />
Thank you for sharing interesting information with us as always!!! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
インコ占い！面白そう！気になります。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> So the bird picks up the card tells your fortune? Interesting!!! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sivasakthivel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554496</link>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 13:01:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554496</guid>
					<description>インド　で　いろいろ　占い　が　あります。　インド　の　占い　に　ついて　はなしたい。　今日　は　インコ　占い　に　ついて　はなしたい。　
占い師　は　インコ　も　たくさん　絵札　（　え　が　有る　カード　）　も　もって　います。　お客様　は　自分　の　名前　を　言います。　占い師　は　”なおみー先生　の　ために　いい　カード　を　探して　ください”　と　言います。

　インコさん　も　たくさん　考えて　一つ　カード　を　とって　占い師　に　わたします。　占い師　は　　カード　を　見て　たくさん　こと　を　言います。

これ　は　やすい　ですね。　みなさん　聞きたい　ですか？　　ききたいたら、　　国　へ　来て　ください。

よろしく　お願いします

Ｓｉｖａ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>インド　で　いろいろ　占い　が　あります。　インド　の　占い　に　ついて　はなしたい。　今日　は　インコ　占い　に　ついて　はなしたい。　<br />
占い師　は　インコ　も　たくさん　絵札　（　え　が　有る　カード　）　も　もって　います。　お客様　は　自分　の　名前　を　言います。　占い師　は　”なおみー先生　の　ために　いい　カード　を　探して　ください”　と　言います。</p>
<p>　インコさん　も　たくさん　考えて　一つ　カード　を　とって　占い師　に　わたします。　占い師　は　　カード　を　見て　たくさん　こと　を　言います。</p>
<p>これ　は　やすい　ですね。　みなさん　聞きたい　ですか？　　ききたいたら、　　国　へ　来て　ください。</p>
<p>よろしく　お願いします</p>
<p>Ｓｉｖａ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Debra</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554446</link>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 07:51:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/03/02/lower-intermediate-lesson-s5-5-when-you-look-into-the-crystal-ball-you-will-see-your-future-in-japan/#comment-554446</guid>
					<description>What is the difference between きになる　and しんぱいごと？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What is the difference between きになる　and しんぱいごと？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

