<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S5 #4 - I Could Use Some Help Shopping in Japan!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:49:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617907</link>
		<pubDate>Wed, 28 Mar 2012 02:30:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617907</guid>
					<description>素子さん、
今晩は。
はい、分かった、ありがとうございます。

嘘じゃない、本当にVRE線の駅に駅員さんはいないです。
ああ、「メトロ」ですか。
そうです。ワシントンメトロ線のそれぞれ駅には二人、三人駅員さんです。
The Virginia Railway Express (VRE) is a limited service line, running six consists from Fredericksburg, Virginia to Washington Union Station every morning.  There is a 1300 or so train returning from Washington and then there are six consists of evening service, ending with an 1845 departure from Union Station (終電です。）Metro serves a more compact area from something like 0600 through 2400 at 6-minute intervals during rush hour and 12-minute intervals at all other times.  VRE also provides service from Manassas, Virginia to Union Station.  Combined, none of these come close to equaling the Tokyo rail services that I remember from 1970-1976...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>素子さん、<br />
今晩は。<br />
はい、分かった、ありがとうございます。</p>
<p>嘘じゃない、本当にVRE線の駅に駅員さんはいないです。<br />
ああ、「メトロ」ですか。<br />
そうです。ワシントンメトロ線のそれぞれ駅には二人、三人駅員さんです。<br />
The Virginia Railway Express (VRE) is a limited service line, running six consists from Fredericksburg, Virginia to Washington Union Station every morning.  There is a 1300 or so train returning from Washington and then there are six consists of evening service, ending with an 1845 departure from Union Station (終電です。）Metro serves a more compact area from something like 0600 through 2400 at 6-minute intervals during rush hour and 12-minute intervals at all other times.  VRE also provides service from Manassas, Virginia to Union Station.  Combined, none of these come close to equaling the Tokyo rail services that I remember from 1970-1976&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617839</link>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 07:30:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617839</guid>
					<description>亀井さん　こんにちは。
はい、そうです。
「こういいます」は"to say like this" "to say in this way"ですね．
VRE線の駅に駅員さんはいないですか。:shock:だから、いつも券売機を使って切符を買いますね。
ワシントンのメトロ線のそれぞれの駅には駅員さんがいますか。
It sounds like Metro line has lots of passengers so the stations have attendants.:roll:
おもしろいですね&#62;_</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>亀井さん　こんにちは。<br />
はい、そうです。<br />
「こういいます」は&#8221;to say like this&#8221; &#8220;to say in this way&#8221;ですね．<br />
VRE線の駅に駅員さんはいないですか。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> だから、いつも券売機を使って切符を買いますね。<br />
ワシントンのメトロ線のそれぞれの駅には駅員さんがいますか。<br />
It sounds like Metro line has lots of passengers so the stations have attendants. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /><br />
おもしろいですね&gt;_
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617675</link>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2012 01:45:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617675</guid>
					<description>素子さん、
お久しぶりです。シーゼン四から、シーゼン五までですね。
「日本の駅員さん」は "Japanese Station Attendant"
「こう」は "in this way"
「いいます」は "says."
意味は正解ですか。
残然、ほとんどVRE線の駅に駅員さんはいないです。必ず券売機を使うは方法で買っています。ワシントンのメチュロ線は別に、地下鉄そうです。ワシントンメチュロ線のずつの駅は駅員さんいます。
とても面白いですね。ありがとうございます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>素子さん、<br />
お久しぶりです。シーゼン四から、シーゼン五までですね。<br />
「日本の駅員さん」は &#8220;Japanese Station Attendant&#8221;<br />
「こう」は &#8220;in this way&#8221;<br />
「いいます」は &#8220;says.&#8221;<br />
意味は正解ですか。<br />
残然、ほとんどVRE線の駅に駅員さんはいないです。必ず券売機を使うは方法で買っています。ワシントンのメチュロ線は別に、地下鉄そうです。ワシントンメチュロ線のずつの駅は駅員さんいます。<br />
とても面白いですね。ありがとうございます。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617659</link>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 06:32:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617659</guid>
					<description>亀井さん
いいですね。
「はい、大人一枚ですか？」
「はい、2ドルです。あちらの券売機をご利用ください。」
日本の駅員さんはこういいますよ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>亀井さん<br />
いいですね。<br />
「はい、大人一枚ですか？」<br />
「はい、2ドルです。あちらの券売機をご利用ください。」<br />
日本の駅員さんはこういいますよ。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617556</link>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 02:43:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-617556</guid>
					<description>あのー、ワシントンD.C.のユニオン駅まで電車で切符が買いたいんですけど。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>あのー、ワシントンD.C.のユニオン駅まで電車で切符が買いたいんですけど。。。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611871</link>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 03:09:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611871</guid>
					<description>wael-san,
When we use a ~desu sentence as modifying clause, we change it into ~no
ex)Petto ga inu no hito ga suki desu.
"(Lit.) I like someone whose pet is a dog."  
But We usually use verb/adj ending sentences as modifying clause.
ex)Inu o katte iru hito ga suki desu.
"I like people who keeps dogs as a pet.)
Please check out the basic rules on this Lesson Notes and Beginner Season4 Lesson49, as well.:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san,<br />
When we use a ~desu sentence as modifying clause, we change it into ~no<br />
ex)Petto ga inu no hito ga suki desu.<br />
&#8220;(Lit.) I like someone whose pet is a dog.&#8221;<br />
But We usually use verb/adj ending sentences as modifying clause.<br />
ex)Inu o katte iru hito ga suki desu.<br />
&#8220;I like people who keeps dogs as a pet.)<br />
Please check out the basic rules on this Lesson Notes and Beginner Season4 Lesson49, as well. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611606</link>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 04:03:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611606</guid>
					<description>what about "desu" in modifying clause
asoko shinyuu desu shito .
asoko tomodachi desu shito wa shinyuu desu.
asoko wa tomodachi desu shinyuu desu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what about &#8220;desu&#8221; in modifying clause<br />
asoko shinyuu desu shito .<br />
asoko tomodachi desu shito wa shinyuu desu.<br />
asoko wa tomodachi desu shinyuu desu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611604</link>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 02:53:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611604</guid>
					<description>wael-san,
In relative/modifying clause, we use plain forms and -na form for na-adectives.
suki na hana
jozu/tokui na gengo  would be fine.
++
You can use transitive/intransitive verbs.
ex) Watashi ga aketa doa "the door which I opened"
Jidoo de aku doa ga arimasu. "There is a door which automatically opens.
++
The appropriate one would be;
Tsukutta hatsumei-hin wa jinkoo chinoo to iimasu.
(Watashi ga)tsukutta sono hatsumei-hin wa jinkoo chinoo to iimasu.
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san,<br />
In relative/modifying clause, we use plain forms and -na form for na-adectives.<br />
suki na hana<br />
jozu/tokui na gengo  would be fine.<br />
++<br />
You can use transitive/intransitive verbs.<br />
ex) Watashi ga aketa doa &#8220;the door which I opened&#8221;<br />
Jidoo de aku doa ga arimasu. &#8220;There is a door which automatically opens.<br />
++<br />
The appropriate one would be;<br />
Tsukutta hatsumei-hin wa jinkoo chinoo to iimasu.<br />
(Watashi ga)tsukutta sono hatsumei-hin wa jinkoo chinoo to iimasu.<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611581</link>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 17:44:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611581</guid>
					<description>can i use "desu" when modifying clauses
like
suki desu hana wa chūrippu to bara desu.  
jouzu desu gengo wa eigo to arabiago desu.
+++++
modifying clauses work when transitive verbs, and intransitive verbs
doa ga aku.
aku doa.
++++++
what is difference here &#38; which are right
tsukuru hatsume wa ninkouchinou to iu.
sono hatsume o tsukurareu ninkouchinou to iu.
hatsume o tsukurareu ninkouchinou.
hatsume o tsukurareu on wa ninkouchino to iu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>can i use &#8220;desu&#8221; when modifying clauses<br />
like<br />
suki desu hana wa chūrippu to bara desu.<br />
jouzu desu gengo wa eigo to arabiago desu.<br />
+++++<br />
modifying clauses work when transitive verbs, and intransitive verbs<br />
doa ga aku.<br />
aku doa.<br />
++++++<br />
what is difference here &amp; which are right<br />
tsukuru hatsume wa ninkouchinou to iu.<br />
sono hatsume o tsukurareu ninkouchinou to iu.<br />
hatsume o tsukurareu ninkouchinou.<br />
hatsume o tsukurareu on wa ninkouchino to iu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611348</link>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 20:11:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-611348</guid>
					<description>are these sentence right
kakateiru sono hito
koko ni kakateiru sono hito
koko de kakateiru hito
hito ga kakateiru asoko 
Modifying Clauses at japanese language can work with transitive and intransitive verbs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>are these sentence right<br />
kakateiru sono hito<br />
koko ni kakateiru sono hito<br />
koko de kakateiru hito<br />
hito ga kakateiru asoko<br />
Modifying Clauses at japanese language can work with transitive and intransitive verbs
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacob</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609852</link>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 05:59:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609852</guid>
					<description>Hey i'm a little confused with this sentance
Kono orenji iro no mo ninki ga arimasu yo.
SHouldn't there be more than one no? As one is for the adjective 'orenji iro' and the other is the 'one'? 
Thanks :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey i&#8217;m a little confused with this sentance<br />
Kono orenji iro no mo ninki ga arimasu yo.<br />
SHouldn&#8217;t there be more than one no? As one is for the adjective &#8216;orenji iro&#8217; and the other is the &#8216;one&#8217;?<br />
Thanks  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: テレント</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609524</link>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 10:21:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609524</guid>
					<description>Thanks Motoko, I can finally understand it now.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Motoko, I can finally understand it now.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609519</link>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 08:47:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609519</guid>
					<description>テレントさん
黄色 is a noun, meaning "a color of yellow" and 黄色い is an adjective "yellow."
We originally use 黄色 and 黄色のsomething but we have adjectives of other basic colors, like 赤 and 赤い, so people made the adjectival word 黄色い.
You need to think about using them according to the rules of adjectives and nouns.
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>テレントさん<br />
黄色 is a noun, meaning &#8220;a color of yellow&#8221; and 黄色い is an adjective &#8220;yellow.&#8221;<br />
We originally use 黄色 and 黄色のsomething but we have adjectives of other basic colors, like 赤 and 赤い, so people made the adjectival word 黄色い.<br />
You need to think about using them according to the rules of adjectives and nouns.<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: テレント</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609498</link>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 11:43:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-609498</guid>
					<description>When am I meant to use 色い and when am I meant to use 色?
In other words, does it matter if I say 黄色い instead of 黄色?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When am I meant to use 色い and when am I meant to use 色?<br />
In other words, does it matter if I say 黄色い instead of 黄色?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-562181</link>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 00:34:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/22/beginner-lesson-s5-4-new-lesson/#comment-562181</guid>
					<description>Alex-san
ありがとうございます！:razz:

The place you put まだ is quite flexible.
So your sentence is perfect, but the sentence you were going to write was also perfect.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alex-san<br />
ありがとうございます！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>The place you put まだ is quite flexible.<br />
So your sentence is perfect, but the sentence you were going to write was also perfect. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

