<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Particles #3 - Japanese Particle No: There&#8217;s a New Teacher in the Room!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:42:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-619267</link>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 02:39:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-619267</guid>
					<description>素子さん、
「おばた」はなんですか。
辞書で「おばたりあん」を見つけました。ふん。別な意味でしょう。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>素子さん、<br />
「おばた」はなんですか。<br />
辞書で「おばたりあん」を見つけました。ふん。別な意味でしょう。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-619130</link>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 04:17:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-619130</guid>
					<description>亀井さん
はじめまして。米国陸軍の亀井さん。
ジャパニーズポッドのおばたです。どうぞよろしくお願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>亀井さん<br />
はじめまして。米国陸軍の亀井さん。<br />
ジャパニーズポッドのおばたです。どうぞよろしくお願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-619099</link>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2012 23:31:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-619099</guid>
					<description>初めまして。私は米国の陸軍の亀井マイケルです。どうぞよろしくお願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>初めまして。私は米国の陸軍の亀井マイケルです。どうぞよろしくお願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-617366</link>
		<pubDate>Fri, 16 Mar 2012 01:02:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-617366</guid>
					<description>Danielleさん,
We're really glad to hear that you're finding this particle series helpful :mrgreen:

トーマスさん,
よかったです！Glad to hear it. :grin: :cool:

Jennieさん,
We hope our lessons will help you understand Japanese spoken at native speed :) Let us know if you have any questions!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danielleさん,<br />
We&#8217;re really glad to hear that you&#8217;re finding this particle series helpful  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>トーマスさん,<br />
よかったです！Glad to hear it.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Jennieさん,<br />
We hope our lessons will help you understand Japanese spoken at native speed <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Let us know if you have any questions!&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jennie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-617260</link>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2012 03:05:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-617260</guid>
					<description>I think it will take me a while to be able to pick up the meaning of the sentences when Japanese people are talking at normal speed.  One has to start somewhere.  Thank you again for all the great explanations!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think it will take me a while to be able to pick up the meaning of the sentences when Japanese people are talking at normal speed.  One has to start somewhere.  Thank you again for all the great explanations!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: トーマス</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-615855</link>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 23:59:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-615855</guid>
					<description>このシリーズのホストはジャパニーズポッド１０１のジェシーさんとジャパニーズポッド１０１の直美さんです。:cool:

このシリーズは本当に分かりやすくて役に立ちます。:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>このシリーズのホストはジャパニーズポッド１０１のジェシーさんとジャパニーズポッド１０１の直美さんです。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>このシリーズは本当に分かりやすくて役に立ちます。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Danielle</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-610764</link>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 23:32:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-610764</guid>
					<description>Hi, 

I have spent a lot of time trying to understand particles in the last few years I have been studying Japanese.  I have all these books like "Understanding Particles" and "Particles Workbook".  They just don't explain particles on a level that is easy to understand.  I can not thank you all enough for making a section on particles.  I am listening to the podcast and then reading the notes and getting all the questions right on the first try! You all know how to teach!  Thanks again!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, </p>
<p>I have spent a lot of time trying to understand particles in the last few years I have been studying Japanese.  I have all these books like &#8220;Understanding Particles&#8221; and &#8220;Particles Workbook&#8221;.  They just don&#8217;t explain particles on a level that is easy to understand.  I can not thank you all enough for making a section on particles.  I am listening to the podcast and then reading the notes and getting all the questions right on the first try! You all know how to teach!  Thanks again!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605768</link>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2011 05:41:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605768</guid>
					<description>chris san,
Good work!
We spell out “would like to get good at it ..” as "うまくなりたい."
The second one is "上手になりたいでしょうね."
It express that Naomi-sensei understands jessie-san's feeling.
I hope this helps.   
日本語の勉強、これからもがんばって下さいね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chris san,<br />
Good work!<br />
We spell out “would like to get good at it ..” as &#8220;うまくなりたい.&#8221;<br />
The second one is &#8220;上手になりたいでしょうね.&#8221;<br />
It express that Naomi-sensei understands jessie-san&#8217;s feeling.<br />
I hope this helps.<br />
日本語の勉強、これからもがんばって下さいね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: chris</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605762</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 22:36:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605762</guid>
					<description>カト先生、

ありがとうございます！

More questions (:

In this particle series - which I am listening to day and night - over and over and over again : (- 
I am picking up the background conversation - which is just as important as the dialogue.

So here is my latest question
Jessie says in relation to her cooking that she "would like to get good at it .."うまくなりたい”
Is that the correct hiragana ? AND I imagine that I can use that phrase generally.
So . Namoi replies ..."じょうずなりたいでしよね” so is that like "you will improve I am sure" 
Kanji 上手 ? right

毎日、毎日、勉強しています、：）
皆さん, 本当に、ありがとうございます</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>カト先生、</p>
<p>ありがとうございます！</p>
<p>More questions (:</p>
<p>In this particle series - which I am listening to day and night - over and over and over again : (-<br />
I am picking up the background conversation - which is just as important as the dialogue.</p>
<p>So here is my latest question<br />
Jessie says in relation to her cooking that she &#8220;would like to get good at it ..&#8221;うまくなりたい”<br />
Is that the correct hiragana ? AND I imagine that I can use that phrase generally.<br />
So . Namoi replies &#8230;&#8221;じょうずなりたいでしよね” so is that like &#8220;you will improve I am sure&#8221;<br />
Kanji 上手 ? right</p>
<p>毎日、毎日、勉強しています、：）<br />
皆さん, 本当に、ありがとうございます
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605754</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 07:27:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605754</guid>
					<description>Chrisさん,

Just to add to Naomi先生's comment, ぐずぐず is always written in hiragana or katakana. I have never seen the kanji used. Try searching in hiragana! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chrisさん,</p>
<p>Just to add to Naomi先生&#8217;s comment, ぐずぐず is always written in hiragana or katakana. I have never seen the kanji used. Try searching in hiragana! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605491</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 04:05:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605491</guid>
					<description>chris-san
Guzuguzu?　That's a super common expression!!!:shock:
It should be in the dictionary. (Rikaichan and ALC has this word.)
I'm not in charge of Jpod dictionary project, but I believe that our word bank has only the vocabulary which already appeared in the Japanesepod101 lessons. So it's a bit different from a regular dictionary..:sad:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chris-san<br />
Guzuguzu?　That&#8217;s a super common expression!!! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /><br />
It should be in the dictionary. (Rikaichan and ALC has this word.)<br />
I&#8217;m not in charge of Jpod dictionary project, but I believe that our word bank has only the vocabulary which already appeared in the Japanesepod101 lessons. So it&#8217;s a bit different from a regular dictionary.. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: chris</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605477</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 00:09:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-605477</guid>
					<description>なおみ先生、
One further question for your Monday morning.

Do you ever use the word 愚図愚図    ぐずぐず

My Tagaini Jisho has it but　 J101 dict / GOOGLE TRANSLATE / Denshi Jisho on line

do not have this word. Thus I would assume that it is uncommon.

ごめんえ　</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>なおみ先生、<br />
One further question for your Monday morning.</p>
<p>Do you ever use the word 愚図愚図    ぐずぐず</p>
<p>My Tagaini Jisho has it but　 J101 dict / GOOGLE TRANSLATE / Denshi Jisho on line</p>
<p>do not have this word. Thus I would assume that it is uncommon.</p>
<p>ごめんえ　
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-598146</link>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 01:05:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-598146</guid>
					<description>wael -san
●　カイロの 大学 [ Kairo no daigaku] literally means "Cairo's university" and it's translated as "university in Cairo". It doesn't necessary mean Cairo university. It could be other university located in Cairo.
●　カイロ大学 [ Kairo daigaku ] is "Cairo university" and it's a proper noun.

I hope this make sense.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael -san<br />
●　カイロの 大学 [ Kairo no daigaku] literally means &#8220;Cairo&#8217;s university&#8221; and it&#8217;s translated as &#8220;university in Cairo&#8221;. It doesn&#8217;t necessary mean Cairo university. It could be other university located in Cairo.<br />
●　カイロ大学 [ Kairo daigaku ] is &#8220;Cairo university&#8221; and it&#8217;s a proper noun.</p>
<p>I hope this make sense. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-598060</link>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 12:41:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-598060</guid>
					<description>which  sentence right
if I say student at cairo universty
カイロの 大学の 学生
or
カイロ大学の 学生</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>which  sentence right<br />
if I say student at cairo universty<br />
カイロの 大学の 学生<br />
or<br />
カイロ大学の 学生
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-551887</link>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 01:35:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/03/particles-3-japanese-particle-no-theres-a-new-teacher-in-the-room/#comment-551887</guid>
					<description>Tessさん,
Yes, it looks like the main usage for the "explanatory remarks" 「の」 is between a noun and a name. That is the most natural sounding way to use it :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tessさん,<br />
Yes, it looks like the main usage for the &#8220;explanatory remarks&#8221; 「の」 is between a noun and a name. That is the most natural sounding way to use it  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

