<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate Lesson S5 #3 - If You Watch Late-Night Japanese TV, You Might Get a Deal!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:41:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-589319</link>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 03:25:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-589319</guid>
					<description>Anthony-san
高いですね～。:sad:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anthony-san<br />
高いですね～。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anthony</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-588252</link>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 19:50:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-588252</guid>
					<description>Tax where I live (chicago) is 9.75! It just went down from 10.25 not too long ago.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tax where I live (chicago) is 9.75! It just went down from 10.25 not too long ago.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: コンスタンティン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-552308</link>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 12:49:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-552308</guid>
					<description>じゃあ、ミュンヘンへ行って来てください、Yuichiさん！一緒にオクトーバフェストでビール飲もう…　:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>じゃあ、ミュンヘンへ行って来てください、Yuichiさん！一緒にオクトーバフェストでビール飲もう…　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-552075</link>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 01:52:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-552075</guid>
					<description>コンスタンティンさん
One more grammar-related question: In my sample sentence before I wrote 「秋になると」, but acutally this 「と」 is not really “if” but more of a “when”, so shouldn’t it be 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」?
＞
「と」 can be either "when" or "if," depending on the context when you translate. So, you don't have to stick to the translation:smile:
This sentence is good!秋になるとミュンヘンでオクトーバフェスト（×は）が始まります。
But, 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」sounds unnatural. You can simply put it like this:
秋に、ミュンヘンでオクトーバフェストがあります。

オクトーバーフェストは、ビールを飲むんですよね？行ってみたいです:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>コンスタンティンさん<br />
One more grammar-related question: In my sample sentence before I wrote 「秋になると」, but acutally this 「と」 is not really “if” but more of a “when”, so shouldn’t it be 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」?<br />
＞<br />
「と」 can be either &#8220;when&#8221; or &#8220;if,&#8221; depending on the context when you translate. So, you don&#8217;t have to stick to the translation <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /><br />
This sentence is good!秋になるとミュンヘンでオクトーバフェスト（×は）が始まります。<br />
But, 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」sounds unnatural. You can simply put it like this:<br />
秋に、ミュンヘンでオクトーバフェストがあります。</p>
<p>オクトーバーフェストは、ビールを飲むんですよね？行ってみたいです <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-552069</link>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 01:30:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-552069</guid>
					<description>Sylvieさん

なるほど！！すごい速さで、すべるスポーツですね:smile:見たことがあります！教えてくれて、ありがとうございます:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sylvieさん</p>
<p>なるほど！！すごい速さで、すべるスポーツですね <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> 見たことがあります！教えてくれて、ありがとうございます <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551720</link>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 04:08:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551720</guid>
					<description>Sylvie-san
日本語では「スラローム」と言います。:wink:
わたしは、Winter sportsが好きなので、スラロームコンテストでわかりますが、テレビでは、「スラロームの大会」というと思いますよ。:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sylvie-san<br />
日本語では「スラローム」と言います。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
わたしは、Winter sportsが好きなので、スラロームコンテストでわかりますが、テレビでは、「スラロームの大会」というと思いますよ。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551688</link>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 00:41:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551688</guid>
					<description>コンスタンティンさん,
コメントありがとうございます！:mrgreen:
When talking about 「引く」, as in 「辞書を引く」, Yuichi compared the meaning to that of the word 「選ぶ」, to choose. When you say 「辞書を引く」 you can think of "choosing" a word out of the dictionary.
I'm assuming you are talking about the part around 9:30, correct? Please let me know if you were talking about a different part!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>コンスタンティンさん,<br />
コメントありがとうございます！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /><br />
When talking about 「引く」, as in 「辞書を引く」, Yuichi compared the meaning to that of the word 「選ぶ」, to choose. When you say 「辞書を引く」 you can think of &#8220;choosing&#8221; a word out of the dictionary.<br />
I&#8217;m assuming you are talking about the part around 9:30, correct? Please let me know if you were talking about a different part!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sylvie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551588</link>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 08:34:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551588</guid>
					<description>Yuichi先生,

スラロムコンテストとは スキーの決勝戦です。日本語で　せつめいしにくいすぎて、英語で　せつめいします。
It's a slalom contest. The skier has to pass around poles on the slope. The fastest (without making the poles fall) wins. "slalom contest"は日本語で　何と　言いますか＿</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yuichi先生,</p>
<p>スラロムコンテストとは スキーの決勝戦です。日本語で　せつめいしにくいすぎて、英語で　せつめいします。<br />
It&#8217;s a slalom contest. The skier has to pass around poles on the slope. The fastest (without making the poles fall) wins. &#8220;slalom contest&#8221;は日本語で　何と　言いますか＿
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: コンスタンティン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551482</link>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 13:09:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551482</guid>
					<description>Naomi先生,
Jessi先生,
Yuichi先生,

thanks for another great lesson. I agree with Tachikomaさん though that there was a _lot_ of new vocab in there...

One question about the lesson contents: Yuichi先生 suggested 「辞書を選ぶ」 as an alternative for 「辞書を引く」 and used 「選ぶ」 instead of 「引く」 in another example. Unfortunately I didn't understand that example... Can you please explain that again?

消費税について：ドイツで消費税は19％です。高いんでしょ！
ところで、秋になるとミュンヘンでオクトーバフェストは始まります。

One more grammar-related question: In my sample sentence before I wrote 「秋になると」, but acutally this 「と」 is not really "if" but more of a "when", so shouldn't it be 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」?

All the best,
コンスタンティン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naomi先生,<br />
Jessi先生,<br />
Yuichi先生,</p>
<p>thanks for another great lesson. I agree with Tachikomaさん though that there was a _lot_ of new vocab in there&#8230;</p>
<p>One question about the lesson contents: Yuichi先生 suggested 「辞書を選ぶ」 as an alternative for 「辞書を引く」 and used 「選ぶ」 instead of 「引く」 in another example. Unfortunately I didn&#8217;t understand that example&#8230; Can you please explain that again?</p>
<p>消費税について：ドイツで消費税は19％です。高いんでしょ！<br />
ところで、秋になるとミュンヘンでオクトーバフェストは始まります。</p>
<p>One more grammar-related question: In my sample sentence before I wrote 「秋になると」, but acutally this 「と」 is not really &#8220;if&#8221; but more of a &#8220;when&#8221;, so shouldn&#8217;t it be 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」?</p>
<p>All the best,<br />
コンスタンティン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551469</link>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 02:44:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551469</guid>
					<description>nichatha-san

コメントありがとうございます:grin:　どんなレストランの会話が聞きたいですか？お店の人の話し方ですか？Do you want to know the way the clerk talk at the restaurant?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nichatha-san</p>
<p>コメントありがとうございます <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> 　どんなレストランの会話が聞きたいですか？お店の人の話し方ですか？Do you want to know the way the clerk talk at the restaurant?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551468</link>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 02:41:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551468</guid>
					<description>Sylvie-san
スラロムコンテストとは、何ですか？？

私の国は　スイスです。{ふゆになると}　雪があったら　スラロムコンテストがあります。
Question: can you link the 2 conditional forms like that?
It sounds a little bit too complicated(we usually don't use two conditionals in a row especially in writing). You don't have to use two conditionals, but just simply put it like this:
スイスでは、{冬に}雪があったら、スラロムコンテストがあります。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sylvie-san<br />
スラロムコンテストとは、何ですか？？</p>
<p>私の国は　スイスです。{ふゆになると}　雪があったら　スラロムコンテストがあります。<br />
Question: can you link the 2 conditional forms like that?<br />
It sounds a little bit too complicated(we usually don&#8217;t use two conditionals in a row especially in writing). You don&#8217;t have to use two conditionals, but just simply put it like this:<br />
スイスでは、{冬に}雪があったら、スラロムコンテストがあります。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551467</link>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 02:36:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551467</guid>
					<description>Sivasakthivel -san
それは、どこの国ですか！？とても面白いですねー:grin:

Tachikomaさん
Spideyさん、質問に答えてくれてありがとうございます！もう少し詳しく説明しますね。Let me break down the sentece for you:smile:

｛まだもっていない｝ひと : people {who still don't have} 
が: subject marking particle
まわりに: around you
いたら:if there are(tara conjunction is attached to the verb iru)

All in all, the sentence means "If there's anyone close to you who still doesn't have one,"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sivasakthivel -san<br />
それは、どこの国ですか！？とても面白いですねー <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Tachikomaさん<br />
Spideyさん、質問に答えてくれてありがとうございます！もう少し詳しく説明しますね。Let me break down the sentece for you <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>｛まだもっていない｝ひと : people {who still don&#8217;t have}<br />
が: subject marking particle<br />
まわりに: around you<br />
いたら:if there are(tara conjunction is attached to the verb iru)</p>
<p>All in all, the sentence means &#8220;If there&#8217;s anyone close to you who still doesn&#8217;t have one,&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sylvie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551393</link>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 10:50:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551393</guid>
					<description>私の国は　スイスです。ふゆになると　雪があったら　スラロムコンテストがあります。
(Question: can you link the 2 conditional forms like that?)
夏になると　そうけんきねんびがあります。くさが　かわかなかったら　大木火をともします。

Jessiさん、はじめに　カリフォルニアに　いくとき　おどろかされました。スイスで　税金が　ねだんに　入っています
Sylvie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私の国は　スイスです。ふゆになると　雪があったら　スラロムコンテストがあります。<br />
(Question: can you link the 2 conditional forms like that?)<br />
夏になると　そうけんきねんびがあります。くさが　かわかなかったら　大木火をともします。</p>
<p>Jessiさん、はじめに　カリフォルニアに　いくとき　おどろかされました。スイスで　税金が　ねだんに　入っています<br />
Sylvie
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Spidey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551247</link>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 22:11:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551247</guid>
					<description>@Tachikoma 
ひとがまわりにいたら
I believe this could be translated as the people around you.

まわり
means  around</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Tachikoma<br />
ひとがまわりにいたら<br />
I believe this could be translated as the people around you.</p>
<p>まわり<br />
means  around
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tachikoma</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551115</link>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 10:45:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2010/02/02/lower-intermediate-lesson-s5-3-japanet-okada/#comment-551115</guid>
					<description>Hi guys, a quick questions about this lesson:

I'm confused on the sentence  "まだもっていないひとがまわりにいたら". The 'mawari ni itara' part, what does that mean?  Does this mean 'if people who down hold/own it, rotate/come around'?

And you really dropped the mother load of new vocab in this one! I had to listen to the vocab podcast several times before even attempting this lesson!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi guys, a quick questions about this lesson:</p>
<p>I&#8217;m confused on the sentence  &#8220;まだもっていないひとがまわりにいたら&#8221;. The &#8216;mawari ni itara&#8217; part, what does that mean?  Does this mean &#8216;if people who down hold/own it, rotate/come around&#8217;?</p>
<p>And you really dropped the mother load of new vocab in this one! I had to listen to the vocab podcast several times before even attempting this lesson!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

