This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Click…click…click. You can’t sleep in your Japanese hotel bed. Something’s just not right…maybe the Japanese don’t like their pillows fluffed as much as you do. You’re not sure what’s going on with your sleep patterns since you’ve been in Japan, but since you can’t sleep, you’re watching late-night Japanese television. On one channel, the weatherman predicts in Japanese, “If you’re outside tomorrow, you better take an umbrella. We have a ninety percent chance of rain.” Click! You land on a news channel, where the news anchor reports in Japanese, “If the United States President doesn’t take swift action, the stock market will continue to suffer.” Click! What’s this? It looks like a Japanese infomercial…you decide to tune in to see whether you can get a deal!

Learning Japanese with JapanesePod101.com is the most fun and effective way to learn Japanese! This Japanese Lower Intermediate lesson will review how to use the Japanese conditional structures involving to and tara. We’ll tell you when you should use one or the other of these Japanese structures and the restrictions on one of these Japanese words. So get ready to make a deal and review these important Japanese grammar points! Visit us at JapanesePod101.com where you will find many more fantastic Japanese lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!

learn Japanese, tv shopping,
Grammar: , , | Topic: | Politeness Level:


This entry was posted on Tuesday, February 2nd, 2010 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons (S5) . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

32 Responses to “Lower Intermediate Lesson S5 #3 - If You Watch Late-Night Japanese TV, You Might Get a Deal!”

JapanesePod101.com says:

みなさん、おはようございます!

テレビショッピングで何か買ったことがありますか? :hachimaki:
How did you like today’s featured product?? :mrgreen:

avatar
Liam says:

テレビショッピングで何も買わないけど、僕もネットで本とかdvdをよく買いますよ!

avatar
Steve says:

”Californiaの税が高い”と言われたら、僕は泣いた。。。カナダのオンタリオ州には13%です。実は何年前に15%だった。無料の医療のdisadvantageですね :???:

avatar
Eric says:

JLPT 3級の試験に合格しましたよ!

avatar
Eric says:

Thanks you Japanese Pod 101.com…my best score in the JLPT level 3 test was in the listening section! Thank you for all your wonderful podcasts!

avatar
Jessi says:

Liamさん,
コメントありがとうございます!ネットショッピング本当に便利でいいですよね :mrgreen:

Steveさん,
オンタリオ州の消費税13%ですか?それは高いですねー :cry: でも医療は無料なんですね~知らなかったです。

Ericさん,
おめでとうございます!!That’s wonderful!! :mrgreen: I’ve seen a lot of people talking about the JLPT, so the results must be out!

avatar
Jason says:

ユタ州には、冬になると、山のスキー場に雪がいっぱいです。

avatar
Amyra says:

:eek: this is awsum! Japanese pod 101 has helped me soooo much since i’ve joined.

avatar
M. Zakaria says:

Teribi shopping wa nihin de yashi desu ka ? wtashi no niohan go wa do desu ka . shikoshi wakarima shta matta sayonra Mohammed Zakaria Memon Pakiatan

avatar
Naomi says:

Jason-san
ユタ州には、良いスキー場がたくさんありますからね~。

Amyra ーsan
Arigatou gozaimasu for your kind comment.

M. Zakaria-san
上手ですよ。 :wink: There’s one minor spelling mistake. “Shikoshi” should be “Sukoshi”
本当に安いかどうかはわかりません Hontou ni yasui ka douka wa wakarimasen.
でも、安そうにみえます。Demo yasu sou ni miemasu.
I’m not sure if it’s really that cheap. But they’re doing a great job to show it’s a good deal. :wink:

avatar
仁居流 says:

ipod 電子辞書 app “Kotoba!” とっても役に立つと思います。

引くと検査ぅするの使い方違いは何ですか?

avatar
Naomi says:

仁居流-san
検査? 検査はcheckup, examination ですから、例えば
身体検査 = medical check up, physical check up, body test
視力検査 = eye test, vision test
というように使われますね。
「単語を辞書で検査する」と 使うことはありません。

Or did you mean 検索? If so 検索 is usually used for Internet.

avatar
nichatha says:

このテレビショッピングのpodcast は面白いですね。。。有り難うございました。
このようなpodcast とレストランでいろいろの場面のpodcastを聞きたいですが。。。
お願いします。
japanesepod101が大好きです。✩:.*.゚ ゚☆¨゚゚・*:.✮♥

avatar
Naomi says:

nichatha-san
わかりました。レストランですね。Story writer に伝えておきます。 :wink:

avatar
nichatha says:

Naomi 先生
。。。。本当にうれしいです。有り難うございました ♥  :smile:

avatar
Maria says:

おもしろいですね、テレビショッピングの話!
てゆうか、Nintendo DSにも電子辞書のようなアプリケーションがありますよ!
普通の電子辞書より安いし、漢検もできます!!
欲しいんです (笑)

avatar
Spidey says:

私の電子辞書はCANON wordtank G55です。  これはとても便利です

avatar
Jessi says:

Mariaさん,
Nintendo DSも日本語学習に役に立ちますよね! DSのソフトなら「漢字そのまま DS楽引辞典」がおすすめです。Dialogueで紹介された電子辞書のようにタッチペンで漢字を書いて調べられます :grin:
http://www.nintendo.co.jp/ds/arjj/

Spideyさん,
CANON Wordtank いいですよね!私はG50を持っています :mrgreen:

avatar
Sivasakthivel says:

私 の 国 で  しょうひぜい の はなし は 楽し ですよう 。 お店 で 買い物 ( 金 , でんしきき、 れいぞうこ、 テレビ、 せんたっき、 ) を 買う どき お店 の ひち しょうひぜい はらいたい ですか? と しつもん を します。
もし しょうひぜい を はらいません ど 言ったら 安く なります。  わるい こと ですね。 私 いつも しょうひぜい を はらいます。

私 の 国 で いつも なつ です。 はる が ありません。あき が 有りません。 ふゆ に なる と 朝  たけ きり が あります。でも 午後 は あつい ですね。 夏 に なる と おんど は 39 degree なります

avatar
Tachikoma says:

Hi guys, a quick questions about this lesson:

I’m confused on the sentence “まだもっていないひとがまわりにいたら”. The ‘mawari ni itara’ part, what does that mean? Does this mean ‘if people who down hold/own it, rotate/come around’?

And you really dropped the mother load of new vocab in this one! I had to listen to the vocab podcast several times before even attempting this lesson!

avatar
Spidey says:

@Tachikoma
ひとがまわりにいたら
I believe this could be translated as the people around you.

まわり
means around

avatar
Sylvie says:

私の国は スイスです。ふゆになると 雪があったら スラロムコンテストがあります。
(Question: can you link the 2 conditional forms like that?)
夏になると そうけんきねんびがあります。くさが かわかなかったら 大木火をともします。

Jessiさん、はじめに カリフォルニアに いくとき おどろかされました。スイスで 税金が ねだんに 入っています
Sylvie

avatar
Yuichi says:

Sivasakthivel -san
それは、どこの国ですか!?とても面白いですねー :grin:

Tachikomaさん
Spideyさん、質問に答えてくれてありがとうございます!もう少し詳しく説明しますね。Let me break down the sentece for you :smile:

{まだもっていない}ひと : people {who still don’t have}
が: subject marking particle
まわりに: around you
いたら:if there are(tara conjunction is attached to the verb iru)

All in all, the sentence means “If there’s anyone close to you who still doesn’t have one,”

avatar
Yuichi says:

Sylvie-san
スラロムコンテストとは、何ですか??

私の国は スイスです。{ふゆになると} 雪があったら スラロムコンテストがあります。
Question: can you link the 2 conditional forms like that?
It sounds a little bit too complicated(we usually don’t use two conditionals in a row especially in writing). You don’t have to use two conditionals, but just simply put it like this:
スイスでは、{冬に}雪があったら、スラロムコンテストがあります。

avatar
Yuichi says:

nichatha-san

コメントありがとうございます :grin:  どんなレストランの会話が聞きたいですか?お店の人の話し方ですか?Do you want to know the way the clerk talk at the restaurant?

avatar
コンスタンティン says:

Naomi先生,
Jessi先生,
Yuichi先生,

thanks for another great lesson. I agree with Tachikomaさん though that there was a _lot_ of new vocab in there…

One question about the lesson contents: Yuichi先生 suggested 「辞書を選ぶ」 as an alternative for 「辞書を引く」 and used 「選ぶ」 instead of 「引く」 in another example. Unfortunately I didn’t understand that example… Can you please explain that again?

消費税について:ドイツで消費税は19%です。高いんでしょ!
ところで、秋になるとミュンヘンでオクトーバフェストは始まります。

One more grammar-related question: In my sample sentence before I wrote 「秋になると」, but acutally this 「と」 is not really “if” but more of a “when”, so shouldn’t it be 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」?

All the best,
コンスタンティン

avatar
Sylvie says:

Yuichi先生,

スラロムコンテストとは スキーの決勝戦です。日本語で せつめいしにくいすぎて、英語で せつめいします。
It’s a slalom contest. The skier has to pass around poles on the slope. The fastest (without making the poles fall) wins. “slalom contest”は日本語で 何と 言いますか_

avatar
Jessi says:

コンスタンティンさん,
コメントありがとうございます! :mrgreen:
When talking about 「引く」, as in 「辞書を引く」, Yuichi compared the meaning to that of the word 「選ぶ」, to choose. When you say 「辞書を引く」 you can think of “choosing” a word out of the dictionary.
I’m assuming you are talking about the part around 9:30, correct? Please let me know if you were talking about a different part!

avatar
Naomi says:

Sylvie-san
日本語では「スラローム」と言います。 :wink:
わたしは、Winter sportsが好きなので、スラロームコンテストでわかりますが、テレビでは、「スラロームの大会」というと思いますよ。 :wink:

avatar
Yuichi says:

Sylvieさん

なるほど!!すごい速さで、すべるスポーツですね :smile: 見たことがあります!教えてくれて、ありがとうございます :grin:

avatar
Yuichi says:

コンスタンティンさん
One more grammar-related question: In my sample sentence before I wrote 「秋になると」, but acutally this 「と」 is not really “if” but more of a “when”, so shouldn’t it be 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」?

「と」 can be either “when” or “if,” depending on the context when you translate. So, you don’t have to stick to the translation :smile:
This sentence is good!秋になるとミュンヘンでオクトーバフェスト(×は)が始まります。
But, 「秋になる時ミュンヘンでオクトーバフェストは始まります」sounds unnatural. You can simply put it like this:
秋に、ミュンヘンでオクトーバフェストがあります。

オクトーバーフェストは、ビールを飲むんですよね?行ってみたいです :mrgreen:

avatar
コンスタンティン says:

じゃあ、ミュンヘンへ行って来てください、Yuichiさん!一緒にオクトーバフェストでビール飲もう…  :mrgreen:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: