<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Survival Phrases S2 #21 - Riding the Bus 1</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 16:24:40 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Natsuko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-620854</link>
		<pubDate>Sun, 20 May 2012 07:43:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-620854</guid>
					<description>Causewaypond-san,
you can say "sumimasen, ticket o nakushite shimai mashita" or "sumimasen, kippu o nakushite shimai mashita".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Causewaypond-san,<br />
you can say &#8220;sumimasen, ticket o nakushite shimai mashita&#8221; or &#8220;sumimasen, kippu o nakushite shimai mashita&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: CAUSEWAYPOND</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-620838</link>
		<pubDate>Sat, 19 May 2012 16:11:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-620838</guid>
					<description>I found out the you have to show the bus driver the ticket when you arrive at your destination. How do you tell the driver that you have lost your ticket?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found out the you have to show the bus driver the ticket when you arrive at your destination. How do you tell the driver that you have lost your ticket?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Linda</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-542394</link>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 06:54:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-542394</guid>
					<description>OK thanks! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK thanks! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-542368</link>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 00:34:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-542368</guid>
					<description>Lindaさん,
I'm sure even without the の you would still be understood, but the の here is being used to describe the kind of ticket, so it's needed for this phrase to be grammatically correct.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lindaさん,<br />
I&#8217;m sure even without the の you would still be understood, but the の here is being used to describe the kind of ticket, so it&#8217;s needed for this phrase to be grammatically correct.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Linda</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-542337</link>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 18:59:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-542337</guid>
					<description>I found that when I was in Japan, riding the bus was a little confusing, because we didn't know how it worked. So I think this has some very helpful information.
Also I had a question about the phrase くうこうまでのきっぷをいちまいください。Would it be possible to leave the の out?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found that when I was in Japan, riding the bus was a little confusing, because we didn&#8217;t know how it worked. So I think this has some very helpful information.<br />
Also I had a question about the phrase くうこうまでのきっぷをいちまいください。Would it be possible to leave the の out?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-460989</link>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 09:30:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/11/24/survival-phrases-s2-21/#comment-460989</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san, Are you all ready to ride the bus in Japan now? :D&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, Are you all ready to ride the bus in Japan now? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

