<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S4 #46 - Don’t Quote Me on This…</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 05:18:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-617078</link>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2012 01:16:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-617078</guid>
					<description>双子の兄について、下山は「顔を覚えていません。。。」と言ってました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>双子の兄について、下山は「顔を覚えていません。。。」と言ってました。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-607994</link>
		<pubDate>Sat, 24 Sep 2011 08:05:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-607994</guid>
					<description>if i want pass massge from person to another what's perfect phrase.
or if i want say that someone ask me to tell to someone another "somthing"
sato sensi ask me to tell to you that"somthing"
sato sensi ask me to tell yamada sensei that"somthing"
sato sensi ask yamada sensei to tell  me that"somthing"
how i can say that</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>if i want pass massge from person to another what&#8217;s perfect phrase.<br />
or if i want say that someone ask me to tell to someone another &#8220;somthing&#8221;<br />
sato sensi ask me to tell to you that&#8221;somthing&#8221;<br />
sato sensi ask me to tell yamada sensei that&#8221;somthing&#8221;<br />
sato sensi ask yamada sensei to tell  me that&#8221;somthing&#8221;<br />
how i can say that
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-607416</link>
		<pubDate>Wed, 14 Sep 2011 02:47:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-607416</guid>
					<description>weal-san,
Sorry for my confusing examples.
How about thinking like this;
When you are talking about what you say before, you use "to iimasu/iimashita"
When you are talking about what someone say before, you use "to itte imasu/imashita"
ex)
In the morning, you said "Ohayo gozaimasu" but sensei said "kon'nichiwa."
You can say
"Watashi wa "Ohayo gozaimasu" to iimashita."
,and also "Sensei wa "Kon'nichiwa" to itte imashita."
This usage is a basic idea of the difference between them.

If it is clear for you, let's go to the next step.
This is an exception I told you before that you can use "to iimasu/iimashita" for third person's comment.
But please note that this usage is often used in writing, like in a novel.
When you describe what someone says in a novel, you can use "to iimasu/iimashita."
I hope this brings you a clear idea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>weal-san,<br />
Sorry for my confusing examples.<br />
How about thinking like this;<br />
When you are talking about what you say before, you use &#8220;to iimasu/iimashita&#8221;<br />
When you are talking about what someone say before, you use &#8220;to itte imasu/imashita&#8221;<br />
ex)<br />
In the morning, you said &#8220;Ohayo gozaimasu&#8221; but sensei said &#8220;kon&#8217;nichiwa.&#8221;<br />
You can say<br />
&#8220;Watashi wa &#8220;Ohayo gozaimasu&#8221; to iimashita.&#8221;<br />
,and also &#8220;Sensei wa &#8220;Kon&#8217;nichiwa&#8221; to itte imashita.&#8221;<br />
This usage is a basic idea of the difference between them.</p>
<p>If it is clear for you, let&#8217;s go to the next step.<br />
This is an exception I told you before that you can use &#8220;to iimasu/iimashita&#8221; for third person&#8217;s comment.<br />
But please note that this usage is often used in writing, like in a novel.<br />
When you describe what someone says in a novel, you can use &#8220;to iimasu/iimashita.&#8221;<br />
I hope this brings you a clear idea.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: weal5300</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606961</link>
		<pubDate>Fri, 09 Sep 2011 12:32:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606961</guid>
					<description>sorry it's more complicated for me when use "to iimashita " for third person
instead of “to itte imashita “or “to itte imasu”
sensei wa watashi ni "ohayou gozaimasu" to iimashita.
sensei wa watashi ni "ohayou gozaimasu" to itte imashita.
so mybe to solve this problem i suggest when i'm the speaker i use "to imasu or to imashita"
when third person is speaker use "to iimashita or to itte imashita or itte imasu"
i'm right
if i'm right
 i can use this Structure for any verb like "kiku- to ask,kotaeru -to answer"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sorry it&#8217;s more complicated for me when use &#8220;to iimashita &#8221; for third person<br />
instead of “to itte imashita “or “to itte imasu”<br />
sensei wa watashi ni &#8220;ohayou gozaimasu&#8221; to iimashita.<br />
sensei wa watashi ni &#8220;ohayou gozaimasu&#8221; to itte imashita.<br />
so mybe to solve this problem i suggest when i&#8217;m the speaker i use &#8220;to imasu or to imashita&#8221;<br />
when third person is speaker use &#8220;to iimashita or to itte imashita or itte imasu&#8221;<br />
i&#8217;m right<br />
if i&#8217;m right<br />
 i can use this Structure for any verb like &#8220;kiku- to ask,kotaeru -to answer&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606948</link>
		<pubDate>Fri, 09 Sep 2011 08:33:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606948</guid>
					<description>weak5300-san,
Don't worry about it because you can ask us as many questions as you need.
This page, comment space, is made for Q&#38;A.
We welcome your any questions:wink:
So, I finally understand your confuse.
That "to iimashita" is different from "to itte imasu."
As I mentioned in the previous comment, that "iimashita" is for describing the action and you'll see lots of "iimashita" for others in novels.
"to itte imasu" which is covered in this lesson is used when you quote someone's talk.
ex) Describing;
 カーミットは「晩ごはんにちょうちょが食べたい」といいました。でもちょうちょが見つかりませんでした。
 Karmit said "I want to eat butterflies for dinner！" but he couldn't find them.
    Quoting;
 ピギーさん　「カーミットさんは”晩ごはんにちょうちょが食べたい”と言っていました。」
 Miss　Piggy;　"Karmit said that "I want to eat butterflies for dinner!"."
I hope this helps. Please feel free to ask questions:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>weak5300-san,<br />
Don&#8217;t worry about it because you can ask us as many questions as you need.<br />
This page, comment space, is made for Q&amp;A.<br />
We welcome your any questions <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
So, I finally understand your confuse.<br />
That &#8220;to iimashita&#8221; is different from &#8220;to itte imasu.&#8221;<br />
As I mentioned in the previous comment, that &#8220;iimashita&#8221; is for describing the action and you&#8217;ll see lots of &#8220;iimashita&#8221; for others in novels.<br />
&#8220;to itte imasu&#8221; which is covered in this lesson is used when you quote someone&#8217;s talk.<br />
ex) Describing;<br />
 カーミットは「晩ごはんにちょうちょが食べたい」といいました。でもちょうちょが見つかりませんでした。<br />
 Karmit said &#8220;I want to eat butterflies for dinner！&#8221; but he couldn&#8217;t find them.<br />
    Quoting;<br />
 ピギーさん　「カーミットさんは”晩ごはんにちょうちょが食べたい”と言っていました。」<br />
 Miss　Piggy;　&#8221;Karmit said that &#8220;I want to eat butterflies for dinner!&#8221;.&#8221;<br />
I hope this helps. Please feel free to ask questions <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: weak5300</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606939</link>
		<pubDate>Fri, 09 Sep 2011 03:43:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606939</guid>
					<description>thank very much... Motoko sensei.
the Confusing is here  .because at this sentence
tarou wa ohayou gozaimasu to iimashita
so why here use "to iimashita" instead of "to itte imashita "or "to itte imasu"
and this sentence true or wrong.
I apologize for the large number of my questions</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thank very much&#8230; Motoko sensei.<br />
the Confusing is here  .because at this sentence<br />
tarou wa ohayou gozaimasu to iimashita<br />
so why here use &#8220;to iimashita&#8221; instead of &#8220;to itte imashita &#8220;or &#8220;to itte imasu&#8221;<br />
and this sentence true or wrong.<br />
I apologize for the large number of my questions
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606930</link>
		<pubDate>Fri, 09 Sep 2011 01:24:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606930</guid>
					<description>wael-san,
I apologize my confusing answer.
As you said in the third last comment, we use iimasu/iimashita for what the speaker says and itte imasu/ itte imashita when we quote what the other people say.

whose comment?          mine                    other pepople's
-------------------------------------------------------------------------------
present(say/s)             to iimasu               to itte imasu
past (said)                    to iimashita           to itte imashita

You can see "to iimasu" when the speaker describes someone's talk, mainly in novels, but we basically use "to iimasu" for ourselves and "to itte imasu" for others' comments. 
The relationship is the same even when these verbs become past forms.
Please feel free to ask me again, if it is not clear:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san,<br />
I apologize my confusing answer.<br />
As you said in the third last comment, we use iimasu/iimashita for what the speaker says and itte imasu/ itte imashita when we quote what the other people say.</p>
<p>whose comment?          mine                    other pepople&#8217;s<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
present(say/s)             to iimasu               to itte imasu<br />
past (said)                    to iimashita           to itte imashita</p>
<p>You can see &#8220;to iimasu&#8221; when the speaker describes someone&#8217;s talk, mainly in novels, but we basically use &#8220;to iimasu&#8221; for ourselves and &#8220;to itte imasu&#8221; for others&#8217; comments.<br />
The relationship is the same even when these verbs become past forms.<br />
Please feel free to ask me again, if it is not clear <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606787</link>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 09:54:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606787</guid>
					<description>if i use "to iimasu" to refer to I Say something 
 so why "to iimashita" can be use as someone said
and that mean the past of "to iimasu" and "iiteimasu" they are use when talk about someone’s said and to "itteimasu " use whenuse when talk about someone's says somthing</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>if i use &#8220;to iimasu&#8221; to refer to I Say something<br />
 so why &#8220;to iimashita&#8221; can be use as someone said<br />
and that mean the past of &#8220;to iimasu&#8221; and &#8220;iiteimasu&#8221; they are use when talk about someone’s said and to &#8220;itteimasu &#8221; use whenuse when talk about someone&#8217;s says somthing
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606744</link>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 02:00:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606744</guid>
					<description>wael-san,
itte imasu is the present/non-past form and itte imashita is past form so facts which each form describes would be different depending on the situation.
ex) Rajio wa taifuu ga kuru to itteimasu.
    The radio says that a tayphoon is coming.(Fact: A typhoon is coming.)
   
    Rajio wa taifuu ga kuru to itteimashita.
    The radio said that a typhoon was coming.
    (Fact: A typhoon was coming but it might have gone somewhere else.)
When we talk about someone's conversation/comments, we use "itte imasu" because we cannot directly speak for someone else.
Instead, we use quoting"itte imasu" in Japanese.
For ourselves, we use "iimasu" and "iimashita."
ex) Watashi ga/wa taifuu ga kuru to iimashita.
    I said that a typhoon is coming.
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san,<br />
itte imasu is the present/non-past form and itte imashita is past form so facts which each form describes would be different depending on the situation.<br />
ex) Rajio wa taifuu ga kuru to itteimasu.<br />
    The radio says that a tayphoon is coming.(Fact: A typhoon is coming.)</p>
<p>    Rajio wa taifuu ga kuru to itteimashita.<br />
    The radio said that a typhoon was coming.<br />
    (Fact: A typhoon was coming but it might have gone somewhere else.)<br />
When we talk about someone&#8217;s conversation/comments, we use &#8220;itte imasu&#8221; because we cannot directly speak for someone else.<br />
Instead, we use quoting&#8221;itte imasu&#8221; in Japanese.<br />
For ourselves, we use &#8220;iimasu&#8221; and &#8220;iimashita.&#8221;<br />
ex) Watashi ga/wa taifuu ga kuru to iimashita.<br />
    I said that a typhoon is coming.<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606426</link>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2011 19:48:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-606426</guid>
					<description>if we use 
Subject wa +++++++to itte imashita
To what someone else has said

what different  about to itte imasu and to itte imashita
rajio wa taifuu ga kuru to itteimasu
and that mean i must use "verb"+"te iru" when someone said or says something 
but i Can't use "verb"+"te iru" to mean I Said or I say
beacuse it just for third person
and use to iimasu and to iimashita to refer to what i say or said</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>if we use<br />
Subject wa +++++++to itte imashita<br />
To what someone else has said</p>
<p>what different  about to itte imasu and to itte imashita<br />
rajio wa taifuu ga kuru to itteimasu<br />
and that mean i must use &#8220;verb&#8221;+&#8221;te iru&#8221; when someone said or says something<br />
but i Can&#8217;t use &#8220;verb&#8221;+&#8221;te iru&#8221; to mean I Said or I say<br />
beacuse it just for third person<br />
and use to iimasu and to iimashita to refer to what i say or said
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-604643</link>
		<pubDate>Mon, 02 May 2011 02:05:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-604643</guid>
					<description>Robin-san
Unfortunately, you can't apply this usage to 頼む:sad: 

"Person A asked Person B to do something" would be ように言う or ように頼む.
Your sentence should be 母は僕に部屋を掃除するように言いました or 頼みました。
This grammar is covered in Lower Intermediate season 2 Lesson 12 and season 4 Lesson 13. 
So please check those lessons.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Robin-san<br />
Unfortunately, you can&#8217;t apply this usage to 頼む <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>&#8220;Person A asked Person B to do something&#8221; would be ように言う or ように頼む.<br />
Your sentence should be 母は僕に部屋を掃除するように言いました or 頼みました。<br />
This grammar is covered in Lower Intermediate season 2 Lesson 12 and season 4 Lesson 13.<br />
So please check those lessons. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Robin</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-604611</link>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 10:41:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-604611</guid>
					<description>こんにちわ、
Is the usage of と言っていました　restricted to this pattern or can I use verbs like 頼む　as well? And thus obtain something like:
母は僕の部屋を掃除すると頼んでいました。

正しいですか？

答えることがありがとうございます</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちわ、<br />
Is the usage of と言っていました　restricted to this pattern or can I use verbs like 頼む　as well? And thus obtain something like:<br />
母は僕の部屋を掃除すると頼んでいました。</p>
<p>正しいですか？</p>
<p>答えることがありがとうございます
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-602882</link>
		<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 01:08:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-602882</guid>
					<description>チィ -san
正しいですよ。:grin:　That's a correct sentence!

However it's unlikely that the husband uses polite form to his own wife... (Well...at least among the people around me. :wink:) so maybe 主人は「来年、日本に行こう！」といっていました sounds more natural. :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>チィ -san<br />
正しいですよ。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> 　That&#8217;s a correct sentence!</p>
<p>However it&#8217;s unlikely that the husband uses polite form to his own wife&#8230; (Well&#8230;at least among the people around me.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> ) so maybe 主人は「来年、日本に行こう！」といっていました sounds more natural.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: チィ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-602876</link>
		<pubDate>Tue, 01 Mar 2011 20:42:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-602876</guid>
					<description>この文法は手伝いますよね。
今日、主人は「来年、日本に行きましょう！！」と言っていました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>この文法は手伝いますよね。<br />
今日、主人は「来年、日本に行きましょう！！」と言っていました。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-527190</link>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 05:31:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/05/26/beginner-lesson-s4-46-dont-quote-me-on-this/#comment-527190</guid>
					<description>Tako-san,

Naomi先生のような、やさしい声のお母さんは、多分、いないと思います！:mrgreen:
I think there is no mothers who are speaking in such a gentle voice as Naomi-sensei.! :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tako-san,</p>
<p>Naomi先生のような、やさしい声のお母さんは、多分、いないと思います！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /><br />
I think there is no mothers who are speaking in such a gentle voice as Naomi-sensei.!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

