<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Upper Intermediate Lesson S3 #9 - In Terms of Japanese Lessons, This One’s Awesome!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 05:12:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: katakanadian</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-503516</link>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 13:45:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-503516</guid>
					<description>I just ran across some &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=1kQVkFhvVbA" rel="nofollow"&gt;hanami cycling videos with subtitles&lt;/a&gt; that some people might enjoy seeing. It's a chance to expose yourself to another mode of authentic language usage.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just ran across some <a href="http://www.youtube.com/watch?v=1kQVkFhvVbA" rel="nofollow">hanami cycling videos with subtitles</a> that some people might enjoy seeing. It&#8217;s a chance to expose yourself to another mode of authentic language usage.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-503056</link>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 23:02:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-503056</guid>
					<description>Naomi せんせい、
ありがとうございました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naomi せんせい、<br />
ありがとうございました。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-502427</link>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 01:45:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-502427</guid>
					<description>highbridge -san
Do you have "第六感 the sixth sense"?

JKid-san
ありがとうございます！！！:dogeza:

Javizy-san
Good question! って点 is quite colloquial expression, but sounds natural to me. As you have already noticed, 点 has a bit stiff nuance. But I think we use this when we're talking to friends but still want to express the opinion logically. 

タネ -san
とてもいい文章だと思います！！:grin:
&#62;&#62;&#62;自分の学習スタイルに自分の学習スタイルに合わせると言う点でホームスクールがいいと思いますが、どんなカリキュラムを使うかの決定が難しい。
→If you change "合わせる" to "合わせられる", your sentence would be perfect!!

kellysensei -san
猫が好きですか？
I think your sentence is very good. But いいです is not necessary.:wink:
かわいさという点で、わたしの子猫は一番です。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>highbridge -san<br />
Do you have &#8220;第六感 the sixth sense&#8221;?</p>
<p>JKid-san<br />
ありがとうございます！！！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Javizy-san<br />
Good question! って点 is quite colloquial expression, but sounds natural to me. As you have already noticed, 点 has a bit stiff nuance. But I think we use this when we&#8217;re talking to friends but still want to express the opinion logically. </p>
<p>タネ -san<br />
とてもいい文章だと思います！！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
&gt;&gt;&gt;自分の学習スタイルに自分の学習スタイルに合わせると言う点でホームスクールがいいと思いますが、どんなカリキュラムを使うかの決定が難しい。<br />
→If you change &#8220;合わせる&#8221; to &#8220;合わせられる&#8221;, your sentence would be perfect!!</p>
<p>kellysensei -san<br />
猫が好きですか？<br />
I think your sentence is very good. But いいです is not necessary. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
かわいさという点で、わたしの子猫は一番です。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kellysensei</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-501399</link>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 01:10:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-501399</guid>
					<description>How do you say "cuteness?" かわいさ？

かわいさという点で、わたしの子猫は一番いいです。　:mrgreen:、</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you say &#8220;cuteness?&#8221; かわいさ？</p>
<p>かわいさという点で、わたしの子猫は一番いいです。　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> 、
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-501333</link>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 21:55:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-501333</guid>
					<description>Please tell me if this sentence works (o how to say it properly)
自分の学習スタイルに合わせると言う点でホームスクールがいいと思いますが、どんなカリキュラムを使うかの決定が難しい。

Here's what I'm trying to say.  Homeschooling is good for matching learning style (to the student), but deciding on curriculum is difficult.
I speak from experience as a home-schooling mom.
どうぞよろしく。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please tell me if this sentence works (o how to say it properly)<br />
自分の学習スタイルに合わせると言う点でホームスクールがいいと思いますが、どんなカリキュラムを使うかの決定が難しい。</p>
<p>Here&#8217;s what I&#8217;m trying to say.  Homeschooling is good for matching learning style (to the student), but deciding on curriculum is difficult.<br />
I speak from experience as a home-schooling mom.<br />
どうぞよろしく。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-501017</link>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 00:19:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-501017</guid>
					<description>ＪＫｉｄさんと同意です。最近の中上級レッスンのレベルは最高です。ありがとうございます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ＪＫｉｄさんと同意です。最近の中上級レッスンのレベルは最高です。ありがとうございます。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Javizy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499481</link>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 10:51:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499481</guid>
					<description>I've seen という点 a bit, but I didn't know how to use it myself. The concept is useful for explaining things in daily conversation, but I wonder if this expression is suitable for that. I was thinking って点 might sound a bit weird. Is it okay to use either form with friends, or does it sound a bit stiff?

By the way, I agree that this format is great, and I always look forward to these lessons :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve seen という点 a bit, but I didn&#8217;t know how to use it myself. The concept is useful for explaining things in daily conversation, but I wonder if this expression is suitable for that. I was thinking って点 might sound a bit weird. Is it okay to use either form with friends, or does it sound a bit stiff?</p>
<p>By the way, I agree that this format is great, and I always look forward to these lessons  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JKid</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499412</link>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 08:07:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499412</guid>
					<description>I'm really liking the upper intermediate lessons. This construction is going come in very handy. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m really liking the upper intermediate lessons. This construction is going come in very handy. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: highbridge</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499353</link>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 03:02:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499353</guid>
					<description>流石Anthonyさん！"第六感"という言葉が知りたかったんです！講座のレベルは高すぎる！最高！なつこ先生となおみ先生ありがとうございます！:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>流石Anthonyさん！&#8221;第六感&#8221;という言葉が知りたかったんです！講座のレベルは高すぎる！最高！なつこ先生となおみ先生ありがとうございます！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499344</link>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 01:58:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499344</guid>
					<description>仁居流-san
Actually フル回転　is a very interesting phrase, isn't it? It's a combination of English word and Japanese word.:grin:

タネ-san
ブラインドレストランは、ドイツにもあるんですねー。:razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>仁居流-san<br />
Actually フル回転　is a very interesting phrase, isn&#8217;t it? It&#8217;s a combination of English word and Japanese word. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>タネ-san<br />
ブラインドレストランは、ドイツにもあるんですねー。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499337</link>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 01:21:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499337</guid>
					<description>仁居流さん＞
フル回転させる = to use to the fullest, to kick into high gear :smile: So eating while blindfolded kicks your other senses into high gear!

タネさん＞ 
That restaurant in Germany sounds interesting! Completely dark inside, hmmm... personally I like to be able to see what I'm eating so I'm not so sure about these blind/dark restaurants :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>仁居流さん＞<br />
フル回転させる = to use to the fullest, to kick into high gear  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  So eating while blindfolded kicks your other senses into high gear!</p>
<p>タネさん＞<br />
That restaurant in Germany sounds interesting! Completely dark inside, hmmm&#8230; personally I like to be able to see what I&#8217;m eating so I&#8217;m not so sure about these blind/dark restaurants  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499305</link>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 19:56:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499305</guid>
					<description>I've heard of this!  I first heard about it in Hamburg, then read about the one in Asakusa.  Haven't personally been, however.

The one in Germany has blind employees who introduce you to your table and serve the food.  It's completely dark inside, but you order in the foyer, which is lighted so you can read the menu.  Or so I read.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve heard of this!  I first heard about it in Hamburg, then read about the one in Asakusa.  Haven&#8217;t personally been, however.</p>
<p>The one in Germany has blind employees who introduce you to your table and serve the food.  It&#8217;s completely dark inside, but you order in the foyer, which is lighted so you can read the menu.  Or so I read.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 仁居流</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499301</link>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 19:07:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-499301</guid>
					<description>フル回転の使い方という点で説明してください。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>フル回転の使い方という点で説明してください。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-464875</link>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 09:30:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/04/30/upper-intermediate-lesson-s3-9-in-terms-of-japanese-lessons-this-ones-awesome/#comment-464875</guid>
					<description>&lt;p&gt;皆さん、こんにちは！  Did you get the hang of という点で？What do you think about the 手巻き寿司 game?&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん、こんにちは！  Did you get the hang of という点で？What do you think about the 手巻き寿司 game?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

