This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left

Learn Japanese with JapanesePod101.com! You probably don’t realize how often you say sentences that use the phrases “in terms of” or “in that.” You might say, “In terms of ease, JapanesePod101.com is the best!”

This upper intermediate Japanese lesson is here to help you master the phrase ~という点で, which means “in terms of” or “in that.” Once you become familiar with the numerous sample sentences, you’ll realize just how many ways this versatile Japanese phrase can be used. Best of all, it’s fun!

learn how to express opinions in Japanese



This entry was posted on Thursday, April 30th, 2009 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Lessons (S3) . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

14 Responses to “Upper Intermediate Lesson S3 #9 - In Terms of Japanese Lessons, This One’s Awesome!”

JapanesePod101.com says:

皆さん、こんにちは!

Did you get the hang of という点で?What do you think about the 手巻き寿司 game?

avatar
仁居流 says:

フル回転の使い方という点で説明してください。

avatar
タネ says:

I’ve heard of this! I first heard about it in Hamburg, then read about the one in Asakusa. Haven’t personally been, however.

The one in Germany has blind employees who introduce you to your table and serve the food. It’s completely dark inside, but you order in the foyer, which is lighted so you can read the menu. Or so I read.

avatar
Jessi says:

仁居流さん>
フル回転させる = to use to the fullest, to kick into high gear :smile: So eating while blindfolded kicks your other senses into high gear!

タネさん>
That restaurant in Germany sounds interesting! Completely dark inside, hmmm… personally I like to be able to see what I’m eating so I’m not so sure about these blind/dark restaurants :lol:

avatar
Naomi says:

仁居流-san
Actually フル回転 is a very interesting phrase, isn’t it? It’s a combination of English word and Japanese word. :grin:

タネ-san
ブラインドレストランは、ドイツにもあるんですねー。 :razz:

avatar
highbridge says:

流石Anthonyさん!”第六感”という言葉が知りたかったんです!講座のレベルは高すぎる!最高!なつこ先生となおみ先生ありがとうございます! :dogeza:

avatar
JKid says:

I’m really liking the upper intermediate lessons. This construction is going come in very handy. :)

avatar
Javizy says:

I’ve seen という点 a bit, but I didn’t know how to use it myself. The concept is useful for explaining things in daily conversation, but I wonder if this expression is suitable for that. I was thinking って点 might sound a bit weird. Is it okay to use either form with friends, or does it sound a bit stiff?

By the way, I agree that this format is great, and I always look forward to these lessons :cool:

avatar
タネ says:

JKidさんと同意です。最近の中上級レッスンのレベルは最高です。ありがとうございます。

avatar
タネ says:

Please tell me if this sentence works (o how to say it properly)
自分の学習スタイルに合わせると言う点でホームスクールがいいと思いますが、どんなカリキュラムを使うかの決定が難しい。

Here’s what I’m trying to say. Homeschooling is good for matching learning style (to the student), but deciding on curriculum is difficult.
I speak from experience as a home-schooling mom.
どうぞよろしく。

avatar
kellysensei says:

How do you say “cuteness?” かわいさ?

かわいさという点で、わたしの子猫は一番いいです。  :mrgreen:

avatar
Naomi says:

highbridge -san
Do you have “第六感 the sixth sense”?

JKid-san
ありがとうございます!!! :dogeza:

Javizy-san
Good question! って点 is quite colloquial expression, but sounds natural to me. As you have already noticed, 点 has a bit stiff nuance. But I think we use this when we’re talking to friends but still want to express the opinion logically.

タネ -san
とてもいい文章だと思います!! :grin:
>>>自分の学習スタイルに自分の学習スタイルに合わせると言う点でホームスクールがいいと思いますが、どんなカリキュラムを使うかの決定が難しい。
→If you change “合わせる” to “合わせられる”, your sentence would be perfect!!

kellysensei -san
猫が好きですか?
I think your sentence is very good. But いいです is not necessary. :wink:
かわいさという点で、わたしの子猫は一番です。

avatar
タネ says:

Naomi せんせい、
ありがとうございました。

avatar
katakanadian says:

I just ran across some hanami cycling videos with subtitles that some people might enjoy seeing. It’s a chance to expose yourself to another mode of authentic language usage.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: