This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with Japanesepod101.com! Yuri’s back with another awesome audio blog that’s sure to give you some fascinating information about Japan. I’ll bet you’re not familiar with Omoide Yokocho, but it’s a place you might like to know! It’s a district in Japan that is full of tiny bars that have managed to retain an old-world atmosphere. If you are looking for a distinct piece of Japan’s history, and maybe even a beer, you’ll want to visit this part of town!

This Japanese audio blog is designed to give you an in-depth introduction to Omoide Yokocho and all its nuances. You’ll learn where it is, what it looks like and what you’ll find there. Yuri certainly shares some phenomenal facts in this episode; check it out!

Japanese bars, Japan's history
Function: | Topic: | Politeness Level:


This entry was posted on Thursday, January 29th, 2009 at 6:30 pm and is filed under Advanced Audio Blog 2 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

32 Responses to “Audio Blog S2 #2 - Take a Trip Down Memory Lane: Omoide Yokocho”

JapanesePod101.com says:

飲み屋編 1: 思い出横町

みなさん、こんにちは。
ユリのオーディオブログです。

今日は「思い出横町」についてお話します。
「思い出横町」は、東京、新宿西口にある飲屋街の名称です。

終戦間もない頃からの歴史を持つ「思い出横町」には、細い路地に約80店舗ほどの店が密集しています。2000年頃火事で一部焼失しましたが、その雰囲気は正に「アジアの裏路地」。どの店も、10人入れば満員という狭さで、入口のドアは、よほど寒い時以外は開け放たれており店の中は丸見えというラフさです。

店先には、「焼き鳥」、「おでん」、「もつ煮込み」、「ラーメン」などと大きく書かれた赤提灯が下げられており、夜8時頃になれば、どこも中高年の男性達でいっぱいです。>その多くは、仕事帰りのサラリーマンですが、肉体労働者や定年後の男性などもフラリと飲みにくることもあるようです。

思い出横町の根強い人気の理由は、大都会、新宿の片隅に今も残る、「昭和」の雰囲気、そして価格の安さです。店主たちもお客さんと一緒になって飲みながら、料理を作ったり、接客しています。古くからの友人と飲んでいるような気さくな感じに、訪れる人々は魅了されるといいます。閉店前の夜11時、12時頃になると、店主の方が酔っていることもしばしばあるようです。

ラーメン1杯500円、焼き鳥の盛り合わせも1,000円出せばおつりがきます。飲み物は、ビール、焼酎、日本酒、ホッピーなどが主で、1杯400円ほど。ちなみにホッピーとは、ビールの様な味の飲み物で、「おじさんの飲み物」として有名です。

どれだけ世の中が移り変わろうとも、変わらぬ姿勢を貫き通す「思い出横町」。あなたの街には、どんな横町がありますか?

avatar
JapanesePod101.com says:

Konnichi wa Mina-san, Yuri told us about Omoide Yokocho in Shinjuku, Tokyo. What kind of interesting streets to you know about? Can you describe them in Japanese?

avatar
Alexandre says:

Oh my! I just returned from a trip to Japan and I actually took a picture of this street without knowing!
http://dl.getdropbox.com/u/353241/DSCF0348.JPG

avatar
tugba-san says:

Konnichi wa
do mo arigato gozaimashita!!! :razz:

avatar
Venus says:

Konnichi wa

Nice to know all these things, I never been to Japan yet but I will be visiting very soon.

Im trying my best to learn as quick as possible then it will be easy for me to stay and communicate to my friends when Im in Japan.
Im listening to all of you everyday thru my Ipod.

Thank you so much…

avatar
neil.m4 says:

spideyさんへ:素晴らしい私の役に立ちそうないいサイトを紹介して下さって本当にどうもありがとうございます。ニールはまた今年も日本語能力試験の一級を受験予定ですからあのような誰も使わない難しい語彙をどうして勉強するかと悩んでいました。でもスパイディーさんの紹介のサイトで毎日勉強すれば何かいい効果が出るのような気がします。本当に助けると思います。安心しました野で有難うございます。

取り急ぎお礼まで、失礼致します。

avatar
neil.m4 says:

二ールは東京に行ったとき思いで横町に飲みに行った。でも思い出せない。 :hachimaki:

avatar
henry says:

i want to know when you are learning japanese, do you recite any articles or dialogs. I do remeber some basic dialogs, however, when i meet someone and want to express myself, what in my mind are all isolated words, i do not know how to compose them. Could you give me some advice. Thanks in advance !

avatar
soniak1 says:

I had trouble with this phrase: akachōchin ga sagerarete ori

I see from the pdf what the translation is, but I wasn’t sure about the ….te + ori construction. Is this the story-telling form of speaking? I would have thought it would be “akachochin ga sagerarete ari” if that’s the case. Where/how does the word “ori” fit in?

If possible please reply in kana or romaji, thx!

avatar
soniak1 says:

“yotte iru” gave me trouble till I looked at the kanji and see it is derived from a drinking kanji, but what is the stem verb. I only know “yoppara’cha’tte” to say he’s drunk.

In the ending of that sentence again we have the “aru yo desu” which I would love to get an explanation for. thx

avatar
soniak1 says:

First sentence of last paragraph totally left me in the dust. Can someone parse it out for me?
(I don'’t read kanji)

avatar
Alexandre says:

Henry, in any language, it is useless to learn words in isolation. Always learn words in a context, in a sentence, in a phrase. I’ve learned many languages and grammar is always my number one concern: you must learn how to construct sentences — then you can insert the words you need.

avatar
henry says:

To Alexandre
勉強になりました。本当に有難うございます。

To soniak1
stem verb of “yotte iru” is 酔う(よう)
“aru yo desu” i think it means “there seems to be…”

as to first sentence of last paragraph, which sentence?

avatar
neil.m4 says:

どれだけ世の中が移り変わろうとも、変わらぬ姿勢を貫き通す「思い出横町」

どれだけ+も however much

移り変わり change (like the seasons)

ーろうとする       try to do something

Leaves you with: How ever much the world wants to change, one place that never changes is Omoideyokocho.

Or something along those lines.

ari is the written form of the verb aru - as used in dangling endings :razz:

avatar
SashTheRed says:

Very nice lesson :)
But why did you stop doing the conversations before and after the blog? You know, like you did back at Miki’s blog, when Yuuichi and Kioko/Hiroko/Arisa talked about the blog itself. It’s nice to hear both formal and written Japanese (like the blog itself), and also the non-formal spoken Japanese (Like the conversations between Yuuichi and the girls).
Thanks

SashTheRed

avatar
Bonnie says:

2006年の秋学期に名古屋学院大額の瀬戸市のキャンパスで勉強していた。キャンパスから瀬戸市にバスで三十分ぐらいかかって、ひまな時があると、よく瀬戸市を探検していた。
大学生いるだから、飲む所を探していた。居酒屋って所が一番面白かったと思っていた。「あさか」って居酒屋がよく行って飲んでいた。
ビールや酒を飲みながら、色々な面白いスナックを食べてみた。一番面白かったのは「あしゃか」と言うのだった。たくさんしおがあってるカリカリえびだった。冷たいビールを飲みながら、それを食べて、すごくおいしかった!
そして外国人だから、他の接客が私たちはとてもおもしろかったと思っていて、一緒に話す間に、日本語を使って新しい言葉を習っていた。
たくさんいい思い出があって、いつも忘れないんです。みなさん、チャンスがあれば、居酒屋へ行って、日本の文化を経験して下さい! :smile:

avatar
Javizy says:

I agree with SashTheRed. I never listened to the blogs until the commentary started, and a lot of people have said how much they liked it in comments and forum posts I’ve seen. It’s a bit disappointing that it’s been scrapped :cry:

Soniak, 酔う(you) is the original verb for ‘drunk, intoxicated, queasy’, 酔っ払う(yopparau) is more like ‘get hammered/toasted/wasted’. ようだ(you da) is used to express likelihood/likeness, and mean something like ’seem, is like, appear’. Reading kanji takes time, but you should strongly consider learning kana so you can spell words correctly. It helps you get more into the Japanese mindset, and you’re going to have a hard time looking up ‘yo’ in a dictionary.

avatar
Javizy says:

買ったばかりの音声認識ソフトは手直しする必要がまだあるようですね :mrgreen:

avatar
Mayumi says:

soniak1-san,
You are right that “akachōchin ga sagerarete ori” sounds more like a literary style than “akachochin ga sagerarete ari”. They have the same meaning. :grin:

avatar
Mayumi says:

SashTheRed-san and Javizy-san
Thank you for your feedback!! :dogeza:

Bonnie-san,
「あしゃか」は、とてもおいしそうですね!食べてみたいです。 :kokoro:

avatar
タネ says:

ユリさん、お疲れ様でした。このブログはとても面白かったです。
I agree with Javizy and SashTheRed about the conversations after the blog. It helped me put the blog in a cultural context, and I really enjoyed listening to native speakers chat. Often other vocabulary words would be introduced and discussed, which was a bonus. Please bring this feature back.
よろしくお願いします。

avatar
Biliken says:

Are the transcripts of these audio blogs no longer available to non-paying members? :cry: そうだったらしゃーないなあー

avatar
Mayumi says:

Biliken-san,
Do you mean transcripts with the podcasts? We still have them. :wink:

avatar
Biliken says:

Mayumisan,
Would you please tell me where the transcript is? I can’t find it.
Thank you.

avatar
Biliken says:

ご返事を頂けないでしょうか。BasicとPremiumサブスクライバだけですか。

avatar
Mayumi says:

Biliken-san,
ごめんなさい。遅くなりました。We have the transcript included in the free audio file so that you can see it on the iPod. But, the transcript on the PDF is only for Basic and Premium users.

avatar
Biliken says:

真由美さん

There is no transcript in either Audio Blog S2 #1 or #2. Only an introductory message.

確認頂けませんか。

宜しくお願いします。

ビリケン

avatar
Biliken says:

I meant the transcript is not included in the mp3 file of either of the above Audio Blogs. Sorry I was not clearer.

avatar
Alice says:

Mayumi-san,

About your explanation for “さげられたおり”, I always thought that “ーており” is the literary version of “ーていて”. “ーている” and “ーてある” have different meanings, but can “ーており” substitute for both “ーていて” and “ーてあって”?説明していただけたらうれしいです!

avatar
Biliken says:

講義録ありがとうございました。

avatar
Sakura Lee says:

Konbanwa,

Thank you so much jpod101 for this wonderful site….it helps me a lot… :smile: :smile: :smile:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: