<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Upper Intermediate Lesson S3 #2 - A Mouthful of Japanese Expressions</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 04:53:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Crtky</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-589649</link>
		<pubDate>Sat, 27 Nov 2010 07:32:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-589649</guid>
					<description>Makes sense now that you explained it!  Thank you very much!

Crtky</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Makes sense now that you explained it!  Thank you very much!</p>
<p>Crtky
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-589309</link>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 02:15:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-589309</guid>
					<description>Crtky-san
Both "me o tsubutta hou ga ii" and "me o tsubutte ita hou ga ii" are correct.:wink:
However that old man was giving the woman an advice about marriage life in general. By saying this sentence, he meant that the woman should remain blind to those matters not only for this specific incident but also for future coming similar incidents. That's probably why he used "-teita hou ga ii."  

I hope this makes sense.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crtky-san<br />
Both &#8220;me o tsubutta hou ga ii&#8221; and &#8220;me o tsubutte ita hou ga ii&#8221; are correct. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
However that old man was giving the woman an advice about marriage life in general. By saying this sentence, he meant that the woman should remain blind to those matters not only for this specific incident but also for future coming similar incidents. That&#8217;s probably why he used &#8220;-teita hou ga ii.&#8221;  </p>
<p>I hope this makes sense. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Crtky</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-588987</link>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2010 01:07:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-588987</guid>
					<description>Hi I have a question regarding verb tense usage...

The old man says: souiu koto ha, me wo tsubutteita hou ga ii to omoimasu yo.

Why does he says "tsubutteita hou ga ii"  instead of "tsubutta hou ga ii" ... ?

Thank you very much.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi I have a question regarding verb tense usage&#8230;</p>
<p>The old man says: souiu koto ha, me wo tsubutteita hou ga ii to omoimasu yo.</p>
<p>Why does he says &#8220;tsubutteita hou ga ii&#8221;  instead of &#8220;tsubutta hou ga ii&#8221; &#8230; ?</p>
<p>Thank you very much.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-565292</link>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 06:24:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-565292</guid>
					<description>ああ、なるほど。お解字ありがとうございました。勉強になりましたよ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ああ、なるほど。お解字ありがとうございました。勉強になりましたよ。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-565240</link>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 03:50:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-565240</guid>
					<description>Pessi-san
「つける」は、「他の人のあとをこっそり追う」という意味ですよね。あとをつけるは、「その人のすぐ後から追っていく」・・・ということなので、「後をつける」でも大丈夫です。
辞書には、後でも跡でも、両方大丈夫だと書いてあります。:wink:
ただ、「跡をつける」には「跡をのこす」"to leave a mark "という意味もあるので、人を後から追っていくという場合には、「後をつける」を使う人が多いと思います。:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pessi-san<br />
「つける」は、「他の人のあとをこっそり追う」という意味ですよね。あとをつけるは、「その人のすぐ後から追っていく」・・・ということなので、「後をつける」でも大丈夫です。<br />
辞書には、後でも跡でも、両方大丈夫だと書いてあります。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
ただ、「跡をつける」には「跡をのこす」&#8221;to leave a mark &#8220;という意味もあるので、人を後から追っていくという場合には、「後をつける」を使う人が多いと思います。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-565017</link>
		<pubDate>Wed, 12 May 2010 12:14:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-565017</guid>
					<description>こんにちは、

pdfの語意に「後をつける」と書かれているんですが「跡」は性格の漢字じゃないですか。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは、</p>
<p>pdfの語意に「後をつける」と書かれているんですが「跡」は性格の漢字じゃないですか。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-494447</link>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 00:41:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-494447</guid>
					<description>Donnicaさん、
Are you just starting out in Japanese? If so, then why not give our Newbie series a try? Check out our Where to Start page to find out what lessons you should start from!
http://www.japanesepod101.com/help-center/the-courses/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Donnicaさん、<br />
Are you just starting out in Japanese? If so, then why not give our Newbie series a try? Check out our Where to Start page to find out what lessons you should start from!<br />
<a href="http://www.japanesepod101.com/help-center/the-courses/" rel="nofollow">http://www.japanesepod101.com/help-center/the-courses/</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Donnica Loppe</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-494190</link>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 15:28:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-494190</guid>
					<description>konnichiwa :grin:
I want to learn Japanese as soon as possible if any one will teach me :dogeza:
Donnica:kokoro:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>konnichiwa  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
I want to learn Japanese as soon as possible if any one will teach me  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
Donnica <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anthony</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-447716</link>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 07:10:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-447716</guid>
					<description>Hi everybody, thanks for all the great questions! 日本語の勉強は最近どうでしょうか？I think these kinds of phrases using body parts can be some of the hardest things to translate cleanly into another language becuase are so rooted in the way the culture thinks about things. でも、こういう表現は分かりにくいほど面白い気がします。頑張って学びましょう！

Stay tuned for more exciting lessons to come!では、またね！

-A</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi everybody, thanks for all the great questions! 日本語の勉強は最近どうでしょうか？I think these kinds of phrases using body parts can be some of the hardest things to translate cleanly into another language becuase are so rooted in the way the culture thinks about things. でも、こういう表現は分かりにくいほど面白い気がします。頑張って学びましょう！</p>
<p>Stay tuned for more exciting lessons to come!では、またね！</p>
<p>-A
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446470</link>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 02:11:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446470</guid>
					<description>Andrew-san
ご質問の意味が理解できないのですが・・・。
Could you elaborate your question a little bit more?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Andrew-san<br />
ご質問の意味が理解できないのですが・・・。<br />
Could you elaborate your question a little bit more?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Andrew</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446454</link>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 01:47:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446454</guid>
					<description>Naomi-san, in your response to the kanji question you said,

両方使われると思います,

Can one use passive like in English for possibility without a person as the subject? or am i totally off? as in

 'Both are used"

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naomi-san, in your response to the kanji question you said,</p>
<p>両方使われると思います,</p>
<p>Can one use passive like in English for possibility without a person as the subject? or am i totally off? as in</p>
<p> &#8216;Both are used&#8221;</p>
<p>Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446425</link>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 01:00:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446425</guid>
					<description>Bilikenさん
「カジュアルな会話」も「砕けた会話」、どちらも使いますよ。「インフォーマルな会話」も通じると思います。:smile:

仁居流さん、
「口利き料」というと、なんか悪いお金に聞こえますね。:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bilikenさん<br />
「カジュアルな会話」も「砕けた会話」、どちらも使いますよ。「インフォーマルな会話」も通じると思います。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>仁居流さん、<br />
「口利き料」というと、なんか悪いお金に聞こえますね。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 仁居流</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446085</link>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 04:55:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446085</guid>
					<description>口をきく is not 口を 聞く. :shock:

僕のみはる先生から次の、口をきくに対する情報を受けました。:dogeza:

「くちきき」をあれから調べました。この場合の「きく」は、
聞くではなくて、利くです。漢字で書けば、「口を利く」です。
 
それから、Placement fee とか kickback の意味で、
口利き料というのがあります。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>口をきく is not 口を 聞く.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>僕のみはる先生から次の、口をきくに対する情報を受けました。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>「くちきき」をあれから調べました。この場合の「きく」は、<br />
聞くではなくて、利くです。漢字で書けば、「口を利く」です。</p>
<p>それから、Placement fee とか kickback の意味で、<br />
口利き料というのがあります。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Biliken</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446083</link>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 04:30:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446083</guid>
					<description>今日のレッスンの中に「polite language」は「丁寧語」に通訳されましたが「casual language」は 「カジュアル」にて通訳されました。日本人も「カジュアル」をよく使いますか？あまり「砕けた会話」とかを使いませんか。このレッスンは「Upper Intermediate」のレベルだからもし別の言葉があったら教えて頂きたいと思います。よろしくお願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今日のレッスンの中に「polite language」は「丁寧語」に通訳されましたが「casual language」は 「カジュアル」にて通訳されました。日本人も「カジュアル」をよく使いますか？あまり「砕けた会話」とかを使いませんか。このレッスンは「Upper Intermediate」のレベルだからもし別の言葉があったら教えて頂きたいと思います。よろしくお願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446034</link>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 01:02:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2009/01/22/upper-intermediate-lesson-s3-2-a-mouthful-of-japanese-expressions/#comment-446034</guid>
					<description>Alain-san,
We had the 1st Upper Intermediate lesson for this year on January 8.  :wink:  We have lower intermediate lessons and upper intermediate lessons every two weeks. Yoroshiku onegai shimasu!:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alain-san,<br />
We had the 1st Upper Intermediate lesson for this year on January 8.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />   We have lower intermediate lessons and upper intermediate lessons every two weeks. Yoroshiku onegai shimasu! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

