This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! You already know how to ask which of two things someone prefers. That’s great, but do you know how to express your own opinions? You will need to make affirmative comparisons, such as “My new job is much better than my last one.” Your opinion is important, and this lesson provides the Japanese you need to express it.

This beginner Japanese lesson is designed to teach you to make affirmative comparisons. This is an important part of expressing your opinion and what you like best. Unlock the secrets to comparing two things along with chotto and zutto to say “a little” and “by far.” These words help you express how much you prefer something. In addition, you’ll find easy instructions on the various Japanese sentence structures used to compare two things. You might just say, “I like this JapanesePod101.com lesson the best!”

learn Japanese, hospital, doctor

Grammar: , | Function: | Topic: | Politeness Level:


This entry was posted on Tuesday, November 25th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 4 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

24 Responses to “Beginner Lesson S4 #21 - Who are You Being Compared To?”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, why do you think Dr. Yamakawa said his son was pathetic??

avatar
JKid says:

What perfect timing for this lesson, I am studying this grammar point this week. :)

Let’s compare stuff!

今日は昨日よりあついです。
It’s hotter today than (it was) yesterday.

Let’s hope I got that sentence right :D

avatar
JapanesePod101.com says:

Currently, we are having a problem with the server, so you might not be able to download the Review, Dialog and Grammar tracks.
We are working on fixing the problem to make them work as soon as possible.
Sorry for the inconvenience. :dogeza:

avatar
Serena27 says:

Dr. Yamakawa said his son is pathetic because:

Haruya-san wa Yukio-san yori zutto isamashii desu.
Haruya-san no hō ga Yukio-san yori zutto isamashii desu.
(Do the first two mean the same thing?)

Haruya-san no hō ga Yukio-san yori yuukan desu.
Haruya is much braver than Yukio

Yukio wa Haruyu-san isamashiku nai desu.
Yukio wa Haruyu-san hodo yuukan dewa arimasen.
Yukio is not as courageous as Haruyu.

Naruhodo! Ithink I’m starting to understand comparatives. Also, I get it now! The old man was taking the Keisei line to Narita. The passerby in Lesson 18 said there were two men fighting at the Keisei Narita Station. It all connects!

avatar
Serena27 says:

Whoops! The 3rd last line in Japanese should read:
Yukio wa Haruya-san hodo isamashiku nai desu.
Yukio isn’t as brave as Haruya.

Also I spelled Haruya incorrectly a couple of times -Gomennasai. I hope I got it right this time!

avatar
プチクレア says:

山川先生は幸雄さんが情けないと言ったのは幸雄さんがミュウちゃんの救援哀願を聞かずに天道さんの家を逃げたわけかもしれません :???:

Serena27さんが言ったとおり春夜さんが幸雄さんよりずっと勇ましいですよ! :kokoro:

avatar
JapanesePod101.com says:

The issue has been fixed now!

avatar
Hiroko says:

Serena27 san> I love seeing you write comments using what you’ve learned in the lesson! Woo hoo!! and プチクレアさん>そうですね、春夜さんのほうが勇敢ですね  :kokoro:  幸雄さんみたいな男の人の方がいい人はいるのかしら??  :roll:

avatar
Naomi says:

こんにちは。みなさん。Konnichiwa.
コメントありがとうございます。Komento arigatou gozaimasu.
Thank you for the comments. :kokoro:

JKid-san
いつもありがとうございます。
Yes. Your sentence is perfect!

Serena27
Great sentences!!
Actually, we haven’t introduced the third pattern yet.[ —is not as — as —]
But you got it right!
Maybe we should introduce [not as — as] sentence pattern in the next series.

プチクレア
想像力がすごいですね。小説家になれます。
I’m always impressed with your great imagination!!!
Thanks always for the great comment.

avatar
Rhys says:

Haha Peter-san why do you think katakana is more difficult than kanji?

avatar
maxiewawa says:

俺は中国語ができるから、漢字よりカタカナが難しいだと思う。

avatar
Charity says:

Thanks for this lesson :grin: I was just thinking about how to compare things in Japanese today!

京都は 東京より 静かな町ですから、 京都は いいところですよね!
Kyoto is a much quieter city than Tokyo and that’s why I enjoyed my visit to Kyoto so much!

Thanks again, excited to find out what happened to Yukio-kun!

avatar
Arthur says:

シャロム!shalom(HI in hebrew) :)

ところで ピタ さん 昔のレソン は ”カタカナ は 漢字 と ひらがな の より 難しい です” と  もう 一同 言いました から (international katakana day) :) 本当にカタカナは時々ちょっと分かりにくいです。

 by the way Piter, you said that before in another lesson “katakana is harder in reading, than the other systems” , katakana is really alittle hard to understand because of the accent and the pitch. :)

ありがとう ございます レソン に は。

もし 日本語で間違えがありますか直して下さい :)

アーサー :kokoro:

avatar
Hiroko says:

Charity san>Great! Let’s wait to see what’s going to happen next! おたのしみに  :wink:

Arthur san> シャローム (私はこのあいさつが大好きです  :kokoro:  )
ところで ピーター さん 昔のレッスン は ”カタカナ は 漢字 と ひらがな の より 難しい です” と  もう 一度 言いました から (international katakana day) :) 本当にカタカナは時々ちょっと分かりにくいです。ありがとう ございます レソン に は。ー>レッスンをありがとうございます。もし 日本語で間違えがあれば直して下さい。
yes. for newer katakana words, it takes a while to figure out what the original meaning/accent/words were in English/Portuguese. :lol:

avatar
Tess says:

In the following sentence, what function does the “kara” at the end of the sentence have. What does it mean?

ペットはらいぞうさんよりかわいいですから。

avatar
JKid says:

Tess-san,
I think in this case, から means “because”. I can’t remember the dialogue of this lesson well because I listened to it a while ago but it seems as if this is an answer to a question “Because my pet(s) are cuter than Raizou-san”.

It is also possible から could be part of a ですから conjunction. If it is, the ですから would mean “therefore”. That seems a little strange though so I’d go with the first option :)

avatar
Yuki says:

JKid-san,
すばらしい! Perfect answer! :mrgreen:

avatar
Kobukuro says:

本当に、今日は昨日より暑いですよ  :smile:  !
そして、犬は猫よりかわいいです。犬が大好きです。

avatar
Frank says:

I’m a little confused as to why Naomi broke 退院 down as た - ん - い - ん. Am I missing something?

avatar
Mayumi says:

Frank-san,

Thank you for your great catch! It’s an audio mistake. It should be たいいん. We’ll fix it. :wink:

avatar
Frank says:

No problem. Wait, an audio mistake? You mean you have a data bank with recordings of your hosts pronouncing individual syllables, which you autotune for new vocab lessons? That’s crazy!

avatar
Archernar says:

山川先生の息子さんが情けないです。天道さんを手伝いませんでしたから。たぶん。。。
Sorry if my Japanese is messed up… is 手伝う the correct verb to use here?

avatar
Naomi says:

Archernar-san
そうですね~。情けないですね~。
If you use 助ける instead of 手伝う, your sentence sounds even more natural. :wink:
助ける means “to help” and is used when helping someone who is in trouble.
手伝う is more like “give a hand” :razz:

I hope this makes sense.

avatar
DUCHENE Bernard says:

:sad: The lesson notes don’t seem to work.

Please help me.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: