<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Yojijukugo #21  - Japanese that Hits the Mark Every Time</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 04:18:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-451042</link>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 00:55:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-451042</guid>
					<description>タネさん、
Omoshiroi!!:lol:  Now you can hear it correctly!! But, even if you misheard it as 無理なんだ(よ）, it might make sense in some context.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>タネさん、<br />
Omoshiroi!! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />   Now you can hear it correctly!! But, even if you misheard it as 無理なんだ(よ）, it might make sense in some context. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-450914</link>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 21:01:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-450914</guid>
					<description>I wonder how many times I've misheard 無理難題as 無理なんだ(よ)or something like that!?  Very interesting lesson.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wonder how many times I&#8217;ve misheard 無理難題as 無理なんだ(よ)or something like that!?  Very interesting lesson.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-416625</link>
		<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 00:58:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-416625</guid>
					<description>Raymasaki san&#62; When 百（ひゃく-hyaku) is used with other words such as 発（はつ-hatsu) you omit く. Other examples:
百(hyaku) hundred 回(kai)times --- 百回（ひゃっかい-hyakkai)
百(hyaku) hundred キロ(kiro)kilogram/kilometer --- 百キロ（ひゃっきろ-hyakkiro)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Raymasaki san&gt; When 百（ひゃく-hyaku) is used with other words such as 発（はつ-hatsu) you omit く. Other examples:<br />
百(hyaku) hundred 回(kai)times &#8212; 百回（ひゃっかい-hyakkai)<br />
百(hyaku) hundred キロ(kiro)kilogram/kilometer &#8212; 百キロ（ひゃっきろ-hyakkiro)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Raymasaki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-416435</link>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 15:08:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-416435</guid>
					<description>WHY is the   hyappatsu   ひゃっぱつ
pronounced as "hyaku" ? 
i noticed couple of other idioms have this</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>WHY is the   hyappatsu   ひゃっぱつ<br />
pronounced as &#8220;hyaku&#8221; ?<br />
i noticed couple of other idioms have this
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-416058</link>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 00:51:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-416058</guid>
					<description>Allen san&#62;More fun lessons to come :mrgreen: :dogeza:

neil.m4 san&#62; 百発百中させてください！:wink:　:nihon:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Allen san&gt;More fun lessons to come  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>neil.m4 san&gt; 百発百中させてください！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> 　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_nihon.gif' alt=':nihon:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: neil.m4</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-414579</link>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 09:26:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-414579</guid>
					<description>来週のあれ。。。試験。。。俺は受かるのが無理難題と思います。二級を受けたらジャパニーズポッドの皆様のおかげで八発百重出来るかもしれないのですが。来週の日曜日はどちら？？？大安だったら誰でも受かれるかも知れないんですね！神様。。。お願いします。:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>来週のあれ。。。試験。。。俺は受かるのが無理難題と思います。二級を受けたらジャパニーズポッドの皆様のおかげで八発百重出来るかもしれないのですが。来週の日曜日はどちら？？？大安だったら誰でも受かれるかも知れないんですね！神様。。。お願いします。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Allen</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-413490</link>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 23:22:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-413490</guid>
					<description>25 lessons!  I really hope there is a follow on course, this one has been particularly fun!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>25 lessons!  I really hope there is a follow on course, this one has been particularly fun!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412530</link>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 02:52:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412530</guid>
					<description>SOMNATH　san&gt;Wow your comment was so smooth and nicely phrased :grin:

プチクレア san&gt; このコメントも、四字熟語の使い方がとても上手ですね　:kokoro:

Eric san&gt; Ｅｒｉｃさんが勉強すれば、次のテストはきっと百発百中ですね　:wink:

4x4 san&gt;Interesting concept.But yes, you can use 百発百中 in a negative sentence:
彼女は百発百中の割合で映画館では髪が長くて背の高い男性の後ろの席に座る。 etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SOMNATH　san>Wow your comment was so smooth and nicely phrased  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>プチクレア san> このコメントも、四字熟語の使い方がとても上手ですね　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Eric san> Ｅｒｉｃさんが勉強すれば、次のテストはきっと百発百中ですね　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>4&#215;4 san>Interesting concept.But yes, you can use 百発百中 in a negative sentence:<br />
彼女は百発百中の割合で映画館では髪が長くて背の高い男性の後ろの席に座る。 etc.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 4x4</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412507</link>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 01:29:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412507</guid>
					<description>Can 百発百中 be used in a negative way as well?
Let's say I want about a clumsy friend of mine and express something like
"He always draws the short straw when his boss assigns the weekly tasks.", 
"She always gets to sit behind the tall guy with the high hair when we go to the movies.",
"Somehow he always manages to scare off the women willing to date him.".

hmm..　それは無理難題だかな (??)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can 百発百中 be used in a negative way as well?<br />
Let&#8217;s say I want about a clumsy friend of mine and express something like<br />
&#8220;He always draws the short straw when his boss assigns the weekly tasks.&#8221;,<br />
&#8220;She always gets to sit behind the tall guy with the high hair when we go to the movies.&#8221;,<br />
&#8220;Somehow he always manages to scare off the women willing to date him.&#8221;.</p>
<p>hmm..　それは無理難題だかな (??)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eric</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412505</link>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 01:27:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412505</guid>
					<description>何時も試験に１００％を取るのは無理難題ですが、自分の実力で頑張るしかない。:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>何時も試験に１００％を取るのは無理難題ですが、自分の実力で頑張るしかない。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412453</link>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 21:41:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412453</guid>
					<description>毎日毎日ものすごい日本語のレッスンを発表するのは無理難のようですけど、やっぱりJapanesepod101はいつも百発百中ですよ！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>毎日毎日ものすごい日本語のレッスンを発表するのは無理難のようですけど、やっぱりJapanesepod101はいつも百発百中ですよ！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: SOMNATH</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412395</link>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 17:24:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-412395</guid>
					<description>I loved these yojijukugo "hyappatsuhyakuchuu" and "murinandai". I think Peter you are right when you said that to learn Japanese language one must learn these yojijukugo inorder to hyappatsuhyakuchuusuru the nihongo. I also think that it is not a murinandai.

Somnath:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I loved these yojijukugo &#8220;hyappatsuhyakuchuu&#8221; and &#8220;murinandai&#8221;. I think Peter you are right when you said that to learn Japanese language one must learn these yojijukugo inorder to hyappatsuhyakuchuusuru the nihongo. I also think that it is not a murinandai.</p>
<p>Somnath <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-388382</link>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 09:30:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/24/yojijukugo-21-japanese-that-hits-the-mark-every-time/#comment-388382</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san, try sharing some 無理難題 you have encountered, and also 百泊百中 experiences!&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, try sharing some 無理難題 you have encountered, and also 百泊百中 experiences!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

