<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson S4 #20  - Let&#8217;s Talk Tickets: Getting Around in Japan</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 04:18:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-604712</link>
		<pubDate>Sat, 07 May 2011 17:13:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-604712</guid>
					<description>松本まで、大人八枚お願いします。

八時のあずさ二号ですか。

自由席お願いします。

ろりさんの切符です。
有難うございます。今日の予定は。
まず、長野県の松本行きます。

じゃ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>松本まで、大人八枚お願いします。</p>
<p>八時のあずさ二号ですか。</p>
<p>自由席お願いします。</p>
<p>ろりさんの切符です。<br />
有難うございます。今日の予定は。<br />
まず、長野県の松本行きます。</p>
<p>じゃ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-413544</link>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 05:00:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-413544</guid>
					<description>Jia Bin-san,

The kanji word is "女性専用車."  Is there any other country in which they have this kind of system?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jia Bin-san,</p>
<p>The kanji word is &#8220;女性専用車.&#8221;  Is there any other country in which they have this kind of system?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jia Bin</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-413414</link>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 15:57:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-413414</guid>
					<description>Haha そうか。
And there is one more interesting one. There is a train specially for the ladies. It operates on certain timings. I can't remember the kanji word but I rem seeing it. Hehe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha そうか。<br />
And there is one more interesting one. There is a train specially for the ladies. It operates on certain timings. I can&#8217;t remember the kanji word but I rem seeing it. Hehe.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-412527</link>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 02:38:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-412527</guid>
					<description>Drizzle san&#62; ごめんなさい！I fixed the mistake :dogeza:

Jia Bin san&#62; I still don't really understand how to purchase tickets for the trains in Tokyo :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Drizzle san&gt; ごめんなさい！I fixed the mistake  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Jia Bin san&gt; I still don&#8217;t really understand how to purchase tickets for the trains in Tokyo  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sean</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-412286</link>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 11:01:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-412286</guid>
					<description>Hey JKid, 

Thanks for taking sometime to explain.

Appreciate it.

Sean</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey JKid, </p>
<p>Thanks for taking sometime to explain.</p>
<p>Appreciate it.</p>
<p>Sean
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JKid</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-412185</link>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 04:44:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-412185</guid>
					<description>Sean,
"The difference between 'ni(に)' and 'e(へ)'.
Originally 'ni' indicates place, and 'e' indicates direction.
In most of the cases, these two particles are interchangeable.
ex) Tokyo ni(e) yuku. Gakko ni(e) yuku.
But if the object is not a place, but some action. Only 'ni' is used. "

From: http://www.italki.com/answers/question/28322.htm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sean,<br />
&#8220;The difference between &#8216;ni(に)&#8217; and &#8216;e(へ)&#8217;.<br />
Originally &#8216;ni&#8217; indicates place, and &#8216;e&#8217; indicates direction.<br />
In most of the cases, these two particles are interchangeable.<br />
ex) Tokyo ni(e) yuku. Gakko ni(e) yuku.<br />
But if the object is not a place, but some action. Only &#8216;ni&#8217; is used. &#8221;</p>
<p>From: <a href="http://www.italki.com/answers/question/28322.htm" rel="nofollow">http://www.italki.com/answers/question/28322.htm</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sean</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411888</link>
		<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 09:02:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411888</guid>
					<description>I would like to know when to use the following...

1. Matsumoto ni ikimasu and, 

2. Matsumoto e ikimasu.

What are the difference between these?

Thanks, 
Sean</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to know when to use the following&#8230;</p>
<p>1. Matsumoto ni ikimasu and, </p>
<p>2. Matsumoto e ikimasu.</p>
<p>What are the difference between these?</p>
<p>Thanks,<br />
Sean
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Drizzle</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411761</link>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 23:40:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411761</guid>
					<description>I don't know why people are complaining.  I was an intermediate-advanced student of Japanese when I came to Japan, but had NO IDEA about 自由席　(unreserved)  or　指定席. (reserved seats)   So I think it is an extremely useful thing to know if you ever decided to come to Japan.  Most people ride the Shinkansen when traveling and sometimes you end up at a station where there is not an English speaking person!! (Hard to believe if you only travel to the biggest stations)

With that being said.  The Example sentences in the PDF have a mistake.  They use "reserved seat" as the translation for both the sentence about Jiyuseki, and Shiteiseki.  I think that mistake could be very confusing for some people. Can it be changed?

 このテーマは 大事なことだと思いますから、　正しい英語を使うの方がいいと思うんです。私がその違いを分かれるんですけど、多分、ほかの人はわかりません。それから、お願いします！　　（どうだった？日本語は？日本語で頼んだことは大丈夫ですか？）ありがとうJapanesepod１０１。おかげさまで、日本語をもう一度勉強したいです！:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know why people are complaining.  I was an intermediate-advanced student of Japanese when I came to Japan, but had NO IDEA about 自由席　(unreserved)  or　指定席. (reserved seats)   So I think it is an extremely useful thing to know if you ever decided to come to Japan.  Most people ride the Shinkansen when traveling and sometimes you end up at a station where there is not an English speaking person!! (Hard to believe if you only travel to the biggest stations)</p>
<p>With that being said.  The Example sentences in the PDF have a mistake.  They use &#8220;reserved seat&#8221; as the translation for both the sentence about Jiyuseki, and Shiteiseki.  I think that mistake could be very confusing for some people. Can it be changed?</p>
<p> このテーマは 大事なことだと思いますから、　正しい英語を使うの方がいいと思うんです。私がその違いを分かれるんですけど、多分、ほかの人はわかりません。それから、お願いします！　　（どうだった？日本語は？日本語で頼んだことは大丈夫ですか？）ありがとうJapanesepod１０１。おかげさまで、日本語をもう一度勉強したいです！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jia Bin</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411664</link>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 16:55:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411664</guid>
					<description>Ticketing is rather confusing in Japan! [Well, we're quits since my Japanese friends says our ticketing is as confusing too :P]

Anyway, when I was in Nagoya and Tokyo, I remember buying different kinds of tickets. One interesting one is that it allows you to purchase a value of say 1000 Yen, then it deducts the amount as you travel. So interesting! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ticketing is rather confusing in Japan! [Well, we&#8217;re quits since my Japanese friends says our ticketing is as confusing too <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ]</p>
<p>Anyway, when I was in Nagoya and Tokyo, I remember buying different kinds of tickets. One interesting one is that it allows you to purchase a value of say 1000 Yen, then it deducts the amount as you travel. So interesting! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kiy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411633</link>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 15:20:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411633</guid>
					<description>i don't mean to complain to much but your write ups are really looooong and don't have any relation to the contents these days....


you guys have changed....   but not for the better....


sorry to say negative things...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i don&#8217;t mean to complain to much but your write ups are really looooong and don&#8217;t have any relation to the contents these days&#8230;.</p>
<p>you guys have changed&#8230;.   but not for the better&#8230;.</p>
<p>sorry to say negative things&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kiy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411631</link>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 15:17:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-411631</guid>
					<description>thanks for showing us a picture of a new york train station.

your stories are so boring these days.
who are you trying to impress????????


you used to such a good job....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for showing us a picture of a new york train station.</p>
<p>your stories are so boring these days.<br />
who are you trying to impress????????</p>
<p>you used to such a good job&#8230;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-376748</link>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:30:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/22/newbie-lesson-s4-20-lets-talk-tickets-getting-around-in-japan/#comment-376748</guid>
					<description>Mina-san, do you know about the Azusa #2 departing at 8:00 p.m.(hachiji chōdo no azusa-nigō)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, do you know about the Azusa #2 departing at 8:00 p.m.(hachiji chōdo no azusa-nigō)?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

