<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Yojijukugo #19  - Using Japanese to Find the Right Job for You</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 04:11:06 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-451911</link>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 03:30:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-451911</guid>
					<description>タネ-san

いいセンテンスですね。素晴らしい！:kokoro:
「馬耳東風だ」と言われないように、気をつけます。:wink:
I have to be careful not to be  馬耳東風</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>タネ-san</p>
<p>いいセンテンスですね。素晴らしい！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /><br />
「馬耳東風だ」と言われないように、気をつけます。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
I have to be careful not to be  馬耳東風
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-451905</link>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 03:13:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-451905</guid>
					<description>How about:
彼女は馬事東風だから、どんなアドバイスを言っても無理ですよ。

間違いがあったら、書き直してください。よろしくお願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How about:<br />
彼女は馬事東風だから、どんなアドバイスを言っても無理ですよ。</p>
<p>間違いがあったら、書き直してください。よろしくお願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Paulo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-429833</link>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 11:59:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-429833</guid>
					<description>:mrgreen: kono SAITO wo mitsuketa shiawase nee ^^:lol:

:nihon:wo takusan ai shimasu...

resson ga daisuki datta yo :wink:

iroiro oshiete moraitai da to omoimasu ne^^

mata kondo :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  kono SAITO wo mitsuketa shiawase nee ^^ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_nihon.gif' alt=':nihon:' class='wp-smiley' /> wo takusan ai shimasu&#8230;</p>
<p>resson ga daisuki datta yo  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>iroiro oshiete moraitai da to omoimasu ne^^</p>
<p>mata kondo  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-408765</link>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 01:16:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-408765</guid>
					<description>Jennifer san&gt; 将来（、）彼女（が）その仕事（を）するのは適材適所に（なりそう）です。　:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jennifer san> 将来（、）彼女（が）その仕事（を）するのは適材適所に（なりそう）です。　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jennifer</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-404552</link>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 14:01:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-404552</guid>
					<description>本当にこの四字熟語使えるですね！

これいえますか：

彼女は適材適所になっています。

または

将来に彼女はその仕事に適材適所になるらしいです。

教えてください

よろしくお願い致します。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>本当にこの四字熟語使えるですね！</p>
<p>これいえますか：</p>
<p>彼女は適材適所になっています。</p>
<p>または</p>
<p>将来に彼女はその仕事に適材適所になるらしいです。</p>
<p>教えてください</p>
<p>よろしくお願い致します。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-404029</link>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 01:10:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-404029</guid>
					<description>neil.m4 san&#62; If there had been no horse in China, and 猿 instead, it could have been 猿耳東風 :shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>neil.m4 san&gt; If there had been no horse in China, and 猿 instead, it could have been 猿耳東風  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: neil.m4</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-403939</link>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 22:55:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-403939</guid>
					<description>適材適所 - "Horses for Courses" in English??

I love 馬耳東風 - I guess they didn't have elephants in China.

:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>適材適所 - &#8220;Horses for Courses&#8221; in English??</p>
<p>I love 馬耳東風 - I guess they didn&#8217;t have elephants in China.</p>
<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402762</link>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 01:39:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402762</guid>
					<description>Eric san&gt; これからも楽しみにしていてください　:dogeza:

Allen san&gt;Totally agree!

FortFukushima san&gt; staff　は、 「スタッフ」ですね。　おやじ「ギャグ(gyagu)」です。
to learn to do something is either 「～できるようになる」or 「～することを学ぶ」
so in this case, 
「ほかのJP１０１スタッフはピーターさんのおやじギャグに馬耳東風でいることを学んだ。」
“You cant let it bug you, you need to learn how to ignore it.”? は
「そんなの気にしないで、無視（むし）できるようにならなくてはいけないよ。」ですね。

プチクレアさん＞そうですね。もともとの意味を勉強すると、もっと分かりやすくなりますね。 When we learn the original root for each yojijukugo, or kanji for that matter, it makes it easier to remember the kanjis :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eric san> これからも楽しみにしていてください　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Allen san>Totally agree!</p>
<p>FortFukushima san> staff　は、 「スタッフ」ですね。　おやじ「ギャグ(gyagu)」です。<br />
to learn to do something is either 「～できるようになる」or 「～することを学ぶ」<br />
so in this case,<br />
「ほかのJP１０１スタッフはピーターさんのおやじギャグに馬耳東風でいることを学んだ。」<br />
“You cant let it bug you, you need to learn how to ignore it.”? は<br />
「そんなの気にしないで、無視（むし）できるようにならなくてはいけないよ。」ですね。</p>
<p>プチクレアさん＞そうですね。もともとの意味を勉強すると、もっと分かりやすくなりますね。 When we learn the original root for each yojijukugo, or kanji for that matter, it makes it easier to remember the kanjis  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402536</link>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 15:11:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402536</guid>
					<description>日本語を教えるのはJpod101がやっぱり適材適所だ！

(この例は簡単だよ!!!)

馬耳東風という表現の意味は漢字を見て分かるのは本当に難しいと思うよ。四字熟語の中には面白い表現があるよ！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>日本語を教えるのはJpod101がやっぱり適材適所だ！</p>
<p>(この例は簡単だよ!!!)</p>
<p>馬耳東風という表現の意味は漢字を見て分かるのは本当に難しいと思うよ。四字熟語の中には面白い表現があるよ！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: FortFukushima</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402505</link>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 13:37:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402505</guid>
					<description>ha I agree with Allen
全部のJP101スタフは適材適所鵜です！

And for the sake of an example (not personal) 

ほかのJP１０１スタフはピータさんのおやじガックを馬耳東風ことを習った。:roll:

Can we say that "we've learned to ignore naniNani" or is that taking the phrase out of the context and a bit strange?

For instance, could you use this phrase to say "You cant let it bug you, you need to learn how to ignore it."?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ha I agree with Allen<br />
全部のJP101スタフは適材適所鵜です！</p>
<p>And for the sake of an example (not personal) </p>
<p>ほかのJP１０１スタフはピータさんのおやじガックを馬耳東風ことを習った。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Can we say that &#8220;we&#8217;ve learned to ignore naniNani&#8221; or is that taking the phrase out of the context and a bit strange?</p>
<p>For instance, could you use this phrase to say &#8220;You cant let it bug you, you need to learn how to ignore it.&#8221;?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Allen</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402461</link>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 11:09:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402461</guid>
					<description>Yojijukugo o oshieru no wa Peter-sensei to Sakura-sensei wa tekizaitekisho da!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yojijukugo o oshieru no wa Peter-sensei to Sakura-sensei wa tekizaitekisho da!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eric</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402339</link>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 05:43:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402339</guid>
					<description>great expressions ! :mrgreen:

thanks again</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>great expressions !  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>thanks again
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402214</link>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 00:49:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402214</guid>
					<description>ジャービジ san&#62; Fantastic! That's exactly what I love about language learning :kokoro: and you are right about the meaning :wink:

仁居流san&#62; because 材 (wood) has a potential for being useful in people's lives (for building houses, making fire etc), so that came to mean as talent, which is useful to have :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ジャービジ san&gt; Fantastic! That&#8217;s exactly what I love about language learning  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' />  and you are right about the meaning  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>仁居流san&gt; because 材 (wood) has a potential for being useful in people&#8217;s lives (for building houses, making fire etc), so that came to mean as talent, which is useful to have  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 仁居流</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402048</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 19:07:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-402048</guid>
					<description>How did the kanji zai 材come to mean both wood and talent?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How did the kanji zai 材come to mean both wood and talent?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ジャービジ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-401919</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 13:59:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/11/10/using-japanese-to-find-the-right-job-for-you/#comment-401919</guid>
					<description>I said my friend didn't know 馬耳東風 before, right? I told her it was pretty much the same as 右の耳から左の耳に抜ける. Was that correct? 

Since then, though, I've seen 馬耳東風 in a news article; it's funny the way they jump out at you as a unit, rather than one character at a time. Anki is great :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I said my friend didn&#8217;t know 馬耳東風 before, right? I told her it was pretty much the same as 右の耳から左の耳に抜ける. Was that correct? </p>
<p>Since then, though, I&#8217;ve seen 馬耳東風 in a news article; it&#8217;s funny the way they jump out at you as a unit, rather than one character at a time. Anki is great  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

