<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S4 #16  - Read, Learn and Speak: Combining Verbs in Japanese</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 04:01:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-614160</link>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 04:20:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-614160</guid>
					<description>春やさんは、バルコニーにまだいれば、困ってなる、と思います。

I might have botched the conditional but I think the rest is OK...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>春やさんは、バルコニーにまだいれば、困ってなる、と思います。</p>
<p>I might have botched the conditional but I think the rest is OK&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-612752</link>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 04:34:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-612752</guid>
					<description>Gizzy-san,
Arigato gozaimasu!
I fix it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gizzy-san,<br />
Arigato gozaimasu!<br />
I fix it!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gizzy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-612721</link>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 18:23:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-612721</guid>
					<description>Noticed something wrong with the pdf:

A:明日、何をしますか。Ashita, nani o shimashimasu ka?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Noticed something wrong with the pdf:</p>
<p>A:明日、何をしますか。Ashita, nani o shimashimasu ka?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-611605</link>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 02:57:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-611605</guid>
					<description>アルウィンさん
The meaning depends on the context.
When someone is a generous/kind person, s/he would be shinsetsu na hito.
When someone is a generous person, about money, s/he would be kimae no ii hito.
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アルウィンさん<br />
The meaning depends on the context.<br />
When someone is a generous/kind person, s/he would be shinsetsu na hito.<br />
When someone is a generous person, about money, s/he would be kimae no ii hito.<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アルウィン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-611585</link>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 19:29:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-611585</guid>
					<description>How do we say you are a generous person in japanese ?
Shinsetsu hito wa dou desuka? 
Can we use shinsetsu hito for second person as u are talking with or only to describe the third person character....
i often hear...(name) sensai wa shinsetsu desyo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do we say you are a generous person in japanese ?<br />
Shinsetsu hito wa dou desuka?<br />
Can we use shinsetsu hito for second person as u are talking with or only to describe the third person character&#8230;.<br />
i often hear&#8230;(name) sensai wa shinsetsu desyo.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アルウィン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-611584</link>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 19:22:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-611584</guid>
					<description>Naomi sensai, konbanwa
Omoshiroi kanji no mnemonics oshitekara arigato gozaimas, hontoni bikkuri simasita..... :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naomi sensai, konbanwa<br />
Omoshiroi kanji no mnemonics oshitekara arigato gozaimas, hontoni bikkuri simasita&#8230;..  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jacob</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-609324</link>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 10:06:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-609324</guid>
					<description>oohhhhh, thanks i see now :eek:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oohhhhh, thanks i see now  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':eek:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-609316</link>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 01:02:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-609316</guid>
					<description>jacob-san,
"de" is correct.
"ni aru" simply describes a place and existence of something, but "de aru" describes a place something is held or happens.
ex) Koen ni funsui ga arimasu. "There is fountain in the park."
    Koen de o-matusri ga arimasu. "A festival is held in the park."
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jacob-san,<br />
&#8220;de&#8221; is correct.<br />
&#8220;ni aru&#8221; simply describes a place and existence of something, but &#8220;de aru&#8221; describes a place something is held or happens.<br />
ex) Koen ni funsui ga arimasu. &#8220;There is fountain in the park.&#8221;<br />
    Koen de o-matusri ga arimasu. &#8220;A festival is held in the park.&#8221;<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jacob</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-609300</link>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 07:18:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-609300</guid>
					<description>hey, there may be a mistake is this lesson... the father at one point says "konya, chikaku no kouen de hababi taikai ga atte, michi wa dai juutai desu yo".
The particle used at the start is 'de' (chikaku no kouen de). Shoudn't be 'ni' as we are using the verb 'aru' :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey, there may be a mistake is this lesson&#8230; the father at one point says &#8220;konya, chikaku no kouen de hababi taikai ga atte, michi wa dai juutai desu yo&#8221;.<br />
The particle used at the start is &#8216;de&#8217; (chikaku no kouen de). Shoudn&#8217;t be &#8216;ni&#8217; as we are using the verb &#8216;aru&#8217;  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Dario</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-605134</link>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 07:09:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-605134</guid>
					<description>That's so much clearer now! And thanks so much for the super-prompt reply! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s so much clearer now! And thanks so much for the super-prompt reply! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-605130</link>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 02:39:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-605130</guid>
					<description>Dario-san
“Itsumo gohan o tsukuranai”could be interpreted in two different ways.
This sentence could mean "I don't always cook, (but I cook occasionally)." or "I always don't cook-I never cook." depending on  the context and how the speaker says it. I guess that's why your girlfriend said this sentence didn't sound natural.

"Zettai -nai" and "-koto wa nai" sentence structures could also mean "never."
This way, you can convey the meaning of "never" more clearly.
zettai gohan o tsukuranai. I/you/she/he etc. never cook(s).
gohan o tukuru koto wa nai.I/you/she/he etc. never cook(s).

I hope this makes sense.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dario-san<br />
“Itsumo gohan o tsukuranai”could be interpreted in two different ways.<br />
This sentence could mean &#8220;I don&#8217;t always cook, (but I cook occasionally).&#8221; or &#8220;I always don&#8217;t cook-I never cook.&#8221; depending on  the context and how the speaker says it. I guess that&#8217;s why your girlfriend said this sentence didn&#8217;t sound natural.</p>
<p>&#8220;Zettai -nai&#8221; and &#8220;-koto wa nai&#8221; sentence structures could also mean &#8220;never.&#8221;<br />
This way, you can convey the meaning of &#8220;never&#8221; more clearly.<br />
zettai gohan o tsukuranai. I/you/she/he etc. never cook(s).<br />
gohan o tukuru koto wa nai.I/you/she/he etc. never cook(s).</p>
<p>I hope this makes sense.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Dario</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-605125</link>
		<pubDate>Wed, 15 Jun 2011 22:22:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-605125</guid>
					<description>Hello...I'm a bit confused as to when I can use "itsumo" in a negative sentence..
If I understand correctly, it should mean "never"...

So, can I say: "Itsumo gohan wo tsukuranai"?
My girlfriend is Japanese and says that it doesn't sound really natural, so I just wanted to know if this is more of a written language structure...

If so, is there any other common use of "itsumo" that I can learn?
Thanks very much for your help...

Dario</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello&#8230;I&#8217;m a bit confused as to when I can use &#8220;itsumo&#8221; in a negative sentence..<br />
If I understand correctly, it should mean &#8220;never&#8221;&#8230;</p>
<p>So, can I say: &#8220;Itsumo gohan wo tsukuranai&#8221;?<br />
My girlfriend is Japanese and says that it doesn&#8217;t sound really natural, so I just wanted to know if this is more of a written language structure&#8230;</p>
<p>If so, is there any other common use of &#8220;itsumo&#8221; that I can learn?<br />
Thanks very much for your help&#8230;</p>
<p>Dario
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-598148</link>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 01:14:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-598148</guid>
					<description>Archernar-san
こんにちは。コメントありがとうございます。:grin:
「やっぱり」は難しいですよね。場面によって、"of course"になったり、"I knew it!" になったり、"as I expected" になったり　"also"になったりします。
Thank you for your comment.
The translation of "yappari" varies depending on the context. It could mean "of course", "as I expected" or "also...":sad: 

However when "Yappari!" is used by itself, it's often translated as "I thought so" or "I knew it!":wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Archernar-san<br />
こんにちは。コメントありがとうございます。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
「やっぱり」は難しいですよね。場面によって、&#8221;of course&#8221;になったり、&#8221;I knew it!&#8221; になったり、&#8221;as I expected&#8221; になったり　&#8221;also&#8221;になったりします。<br />
Thank you for your comment.<br />
The translation of &#8220;yappari&#8221; varies depending on the context. It could mean &#8220;of course&#8221;, &#8220;as I expected&#8221; or &#8220;also&#8230;&#8221; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>However when &#8220;Yappari!&#8221; is used by itself, it&#8217;s often translated as &#8220;I thought so&#8221; or &#8220;I knew it!&#8221; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Archernar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-598047</link>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 10:19:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-598047</guid>
					<description>皆さん、こんにちは！
このレッソンもいいです。　”って”Formは超便利ですねえ
外に晴夜さんがまたあると思います。
すみませんが、私の日本語は下手です。

Can you please tell me more about this word Yappari?　I hear it very often on　Japanese TV but I don’t　Quite get it yet.

教えてください。
ありがとうございます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん、こんにちは！<br />
このレッソンもいいです。　”って”Formは超便利ですねえ<br />
外に晴夜さんがまたあると思います。<br />
すみませんが、私の日本語は下手です。</p>
<p>Can you please tell me more about this word Yappari?　I hear it very often on　Japanese TV but I don’t　Quite get it yet.</p>
<p>教えてください。<br />
ありがとうございます。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Charms</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-583889</link>
		<pubDate>Fri, 15 Oct 2010 10:51:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/21/beginner-lesson-s4-16-read-learn-and-speak-combining-verbs-in-japanese-2/#comment-583889</guid>
					<description>OOOPS!:oops:

That is so clumsy of me cause I normally don't forget the difference between WA (HA) and O. Its probably cause am not so use to typing in Japanese. 

Thank you so much Naomi Sensei!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OOOPS! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>That is so clumsy of me cause I normally don&#8217;t forget the difference between WA (HA) and O. Its probably cause am not so use to typing in Japanese. </p>
<p>Thank you so much Naomi Sensei!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

